1
00:02:20,010 --> 00:02:22,350
О, добре...
Значи така става.

2
00:02:22,890 --> 00:02:27,890
Нямах представа, че светът
е толкова просто устроен.

3
00:02:28,390 --> 00:02:32,770
Винаги съм мислила, че светът
е толкова голямо и страшно място,

4
00:02:33,150 --> 00:02:36,690
но веднъж разбереш ли го,
всичко е толкова лесно.

5
00:02:37,490 --> 00:02:39,570
Виждаш ли? Казах ти, че ще бъде.

6
00:03:04,010 --> 00:03:06,010
Това е ужасно, Лейн!

7
00:03:06,060 --> 00:03:07,770
Не мога да повярвам, че го каза!

8
00:03:07,810 --> 00:03:08,850
Лейн...

9
00:03:10,310 --> 00:03:12,980
Знам, но е истина!

10
00:03:13,980 --> 00:03:14,980
Това е първото, за което знам!

11
00:03:15,020 --> 00:03:16,150
Какво означава това?

12
00:03:16,190 --> 00:03:19,110
Пак си много отворена, а, Лейн?

13
00:03:21,320 --> 00:03:22,280
Това ми напомня, Джури.

14
00:03:22,950 --> 00:03:23,870
Какво?

15
00:03:40,550 --> 00:03:46,260
<i>Трябва само да пренапишеш
лошите спомени.</i>

16
00:03:48,560 --> 00:03:49,680
Но това е...

17
00:03:49,890 --> 00:03:52,600
<i>Трябва само да пренапишеш
лошите спомени.</i>

18
00:03:54,400 --> 00:03:55,190
Но това е...

19
00:03:55,310 --> 00:03:56,650
Невероятно...

20
00:03:56,730 --> 00:03:57,980
О, хайде...!

21
00:04:06,620 --> 00:04:10,250
Хората имат стойност само
в спомените на другите.

22
00:04:10,700 --> 00:04:12,960
Ето защо има много
видове мен.

23
00:04:14,580 --> 00:04:16,670
Няма различни мен.

24
00:04:17,040 --> 00:04:19,550
Просто бях вътре в
различни хора, това е.

25
00:04:27,140 --> 00:04:29,350
Наистина... Без майтап?

26
00:04:29,720 --> 00:04:33,310
Хайде, Таро, с кого говориш?

27
00:04:34,690 --> 00:04:35,900
К-какво става?

28
00:04:37,860 --> 00:04:39,270
Знаеш, аз...

29
00:04:41,190 --> 00:04:43,110
Целунах ангел.

30
00:04:46,610 --> 00:04:47,780
Таро...

31
00:05:01,340 --> 00:05:02,510
Лейн...

32
00:05:03,760 --> 00:05:04,550
Лейн...

33
00:05:05,050 --> 00:05:05,760
Лейн...

34
00:05:06,260 --> 00:05:07,340
Лейн...

35
00:05:07,590 --> 00:05:08,300
Лейн...

36
00:05:08,680 --> 00:05:09,600
Лейн...

37
00:05:10,260 --> 00:05:11,390
Лейн...

38
00:05:12,100 --> 00:05:13,060
Лейн...

39
00:05:14,480 --> 00:05:15,560
Лейн...

40
00:05:22,820 --> 00:05:26,950
Очаква се Протокол 7 да позволи
безпрепятствен обмен на информация...

41
00:05:27,110 --> 00:05:31,330
...между Мрежата и реалния свят.

42
00:05:32,790 --> 00:05:34,910
А сега, следното съобщение...

43
00:05:34,950 --> 00:05:36,410
Нека всички обичаме Лейн!

44
00:05:36,540 --> 00:05:37,790
Нека всички обичаме Лейн!

45
00:05:37,830 --> 00:05:38,920
Нека всички обичаме Лейн!

46
00:05:39,000 --> 00:05:40,920
Нека всички обичаме Лейн!

47
00:05:46,840 --> 00:05:50,930
Всичките функции на човешкото
тяло, без изключение,

48
00:05:51,220 --> 00:05:55,980
...могат да се опишат с думи
и материалистични изрази.

49
00:05:57,810 --> 00:05:59,690
Тялото не е нищо друго,
освен машина.

50
00:05:59,900 --> 00:06:03,820
Ако физическите лимити на
тялото ограничават човешката еволюция,

51
00:06:04,530 --> 00:06:06,530
ще бъде сякаш упадъка на вида,
наречен "човек"...

52
00:06:06,820 --> 00:06:10,320
...вече е бил решен от един
Бог, който дори не съществува.

53
00:06:11,240 --> 00:06:13,490
Информацията заключена вътре
в хората не е единствената, която...

54
00:06:13,490 --> 00:06:16,160
...те самите придобиват като индивиди.

55
00:06:16,830 --> 00:06:19,500
Този вид, наречен човек е
свързан с предшествениците си,

56
00:06:19,830 --> 00:06:22,290
а информацията се е
натрупала в него.

57
00:06:23,290 --> 00:06:28,220
Ако тази информация не се споделя,
тя е безсмислена. Просто данни.

58
00:06:28,930 --> 00:06:32,010
Човечеството може да се развива.
Еволюира със собствена сила.

59
00:06:32,930 --> 00:06:37,270
Но за да направят това, те трябва
първо да знаят какво наистина са.

60
00:06:38,310 --> 00:06:40,100
Какво мислиш, че си ти?

61
00:06:41,100 --> 00:06:43,860
Първоначално хората били
свързани един с друг.

62
00:06:44,860 --> 00:06:47,900
Всичко, което направих е да
върна нещата, както преди.

63
00:06:48,950 --> 00:06:51,200
Това е, което направи ти, Лейн.

64
00:06:51,530 --> 00:06:54,330
Значи можеш да правиш
всичко, което поискаш.

65
00:07:44,040 --> 00:07:46,040
Мислех, че си отказал цигарите.

66
00:07:49,460 --> 00:07:54,470
Защо се случва това? Направихме
точно каквото ни казаха да направим!

67
00:07:55,550 --> 00:07:58,520
Означава, че клиентът ни не беше
единственият, който мислеше, че...

68
00:07:58,640 --> 00:08:02,810
...онези компютърни откачалки, играещи
на "тайно общество" ще са проблем.

69
00:08:03,020 --> 00:08:04,350
Какво искаш да кажеш?

70
00:08:05,110 --> 00:08:08,150
Нашият клиент е в
контакт с Масами Ейри.

71
00:08:10,900 --> 00:08:14,660
Не, може би Ейри е зад всичко това.

72
00:08:15,200 --> 00:08:17,870
Достатъчно за Ейри, ок?

73
00:08:19,080 --> 00:08:21,580
Той е мъртъв.

74
00:08:25,290 --> 00:08:27,040
Не е мъртъв.

75
00:08:31,460 --> 00:08:35,550
Дали има тяло или не
никога не е имало значение.

76
00:08:36,220 --> 00:08:37,800
Никога не е имало значение.

77
00:08:39,100 --> 00:08:40,600
Сериозно ли?

78
00:09:20,850 --> 00:09:23,810
Плащане за извършените услуги, а?

79
00:09:24,350 --> 00:09:26,770
Вие сте ни използвали, нали?

80
00:09:27,690 --> 00:09:30,150
Тълкувай го както желаеш.

81
00:09:30,440 --> 00:09:33,900
Искате да напуснем града, а?
И да идем къде?

82
00:09:37,030 --> 00:09:41,910
Предполагам на място без електричество,
което да не се покрива от сателит.

83
00:09:42,120 --> 00:09:45,830
Няма такова място на Земята
и вие го знаете!

84
00:09:46,830 --> 00:09:50,790
Ако ще бягате, ще трябва
да намерите такова място.

85
00:09:51,960 --> 00:09:53,840
Какво ще стане?

86
00:09:57,720 --> 00:09:59,260
Какво планирате...

87
00:09:59,300 --> 00:10:03,600
...със свързването на Мрежата и
реалния свят без каквото и да е устройство?

88
00:10:07,940 --> 00:10:10,690
Нещо прекрасно
ще се случи.

89
00:10:12,730 --> 00:10:14,440
Чакам го с нетърпение.
А вие?

90
00:10:27,830 --> 00:10:29,250
Какво по...?

91
00:10:34,840 --> 00:10:35,710
Какво има?!

92
00:10:40,140 --> 00:10:41,590
Какво виждаш?!

93
00:10:43,050 --> 00:10:44,140
Хей!

94
00:12:01,130 --> 00:12:02,970
<i>Юакура</i>

95
00:12:42,170 --> 00:12:44,380
Лейн?

96
00:13:34,230 --> 00:13:36,390
Не...!

97
00:14:16,310 --> 00:14:19,150
Това е стаята на Лейн?

98
00:14:23,440 --> 00:14:24,650
Лейн?

99
00:14:36,710 --> 00:14:38,290
Л-Лейн!

100
00:14:43,340 --> 00:14:45,670
А...рису?

101
00:14:46,670 --> 00:14:48,720
Какво направи?

102
00:14:49,340 --> 00:14:50,800
Нищо.

103
00:14:50,840 --> 00:14:53,470
Само гледах.

104
00:14:54,600 --> 00:14:55,930
Гледа какво?

105
00:15:01,520 --> 00:15:06,030
Аз... аз мислех, че съм полудяла.

106
00:15:07,150 --> 00:15:08,820
Но не съм!

107
00:15:09,150 --> 00:15:11,820
Лейн! Защо остави само мен?

108
00:15:14,080 --> 00:15:17,700
Защо остави моите спомени сами?

109
00:15:20,000 --> 00:15:24,170
Защо трябва винаги да помня
всички онези ужасни неща?!

110
00:15:25,000 --> 00:15:28,510
Толкова много ли ме мразиш, Лейн?

111
00:15:30,510 --> 00:15:34,850
Аз... аз не мога да го понеса!

112
00:15:35,760 --> 00:15:38,220
Не... Ти си го разбрала
напълно погрешно, Арису.

113
00:15:39,560 --> 00:15:42,730
Не исках да те нараня.

114
00:15:42,770 --> 00:15:45,520
Лъжкиня! Виж какво направи!

115
00:15:48,360 --> 00:15:51,110
Но ти си добре, нали, Арису?

116
00:15:52,240 --> 00:15:57,120
Ти ми беше приятелка дори без
да се свързваш с мен, Арису.

117
00:15:57,740 --> 00:16:00,040
Какво искаш да кажеш?

118
00:16:01,620 --> 00:16:05,500
Ти си единствената ми приятелка,
Арису.

119
00:16:05,840 --> 00:16:07,710
Дори без да се свързваш с мен.

120
00:16:08,590 --> 00:16:11,760
"Свързвам"? Какво имаш предвид?

121
00:16:14,590 --> 00:16:17,720
Да се свързваш с мен... и всички...

122
00:16:17,970 --> 00:16:19,140
С-спри!

123
00:16:19,180 --> 00:16:21,480
Обичам те, Арису.

124
00:16:22,810 --> 00:16:25,610
Знаеш ли какво говориш, Лейн?

125
00:16:25,980 --> 00:16:30,650
Първоначално хората били свързани
на подсъзнателно ниво.

126
00:16:31,070 --> 00:16:33,110
Аз ги свързах наново, това е всичко.

127
00:16:34,070 --> 00:16:35,570
Лейн, ти...?

128
00:16:37,080 --> 00:16:39,370
Не правя нищо.

129
00:16:39,790 --> 00:16:43,750
Няма значение коя е истинска,
тази страна или другата...

130
00:16:43,870 --> 00:16:45,290
Бях и двете.

131
00:16:45,330 --> 00:16:49,800
Аз съм програма, създадена
да разруши бариерите...

132
00:16:49,840 --> 00:16:51,590
...между Мрежата и
реалния свят.

133
00:16:52,090 --> 00:16:54,800
Ти си програма, Лейн...?

134
00:16:54,970 --> 00:16:59,760
Ти и всички останали, Арису,
сте само приложения.

135
00:17:00,140 --> 00:17:03,180
Истината е, че нямате нужда от тела.

136
00:17:28,630 --> 00:17:30,250
Грешиш.

137
00:17:32,550 --> 00:17:37,890
Не разбирам какво точно казваш,
но мисля, че грешиш.

138
00:17:39,430 --> 00:17:44,310
Тялото ти е студено, но
ти си жива, Лейн.

139
00:17:45,690 --> 00:17:48,520
Моето също. Виждаш ли?

140
00:17:57,910 --> 00:18:01,240
Виждаш ли? Сърцето ми...

141
00:18:02,080 --> 00:18:04,330
...бие.

142
00:18:04,870 --> 00:18:06,920
Бие... бие...

143
00:18:10,420 --> 00:18:12,500
Но защо? Защо бие така?

144
00:18:13,050 --> 00:18:16,590
Защото съм уплашена.
Бие силно, защото съм уплашена.

145
00:18:17,380 --> 00:18:19,760
Но ти се усмихваш, Арису.

146
00:18:20,140 --> 00:18:23,350
Да, сигурно да. Но съм уплашена.

147
00:18:23,640 --> 00:18:26,850
Винаги съм била уплашена.
Чудя се защо?

148
00:18:27,310 --> 00:18:28,600
Чудя се защо?

149
00:18:29,060 --> 00:18:31,690
Защото я е страх да
изгуби тялото си.

150
00:18:31,900 --> 00:18:35,360
Всички усещания се причиняват
от импулси в мозъка.

151
00:18:36,110 --> 00:18:38,780
Трябва само да блокираш
неприятните импулси.

152
00:18:39,110 --> 00:18:43,030
Избирай само щастливите, приятните.

153
00:18:44,740 --> 00:18:46,250
Наистина ли?

154
00:18:46,750 --> 00:18:49,210
Лейн? На кого говориш?

155
00:18:49,580 --> 00:18:54,050
Ако наистина я обичаш, защо
не се свържеш с нея?

156
00:18:55,710 --> 00:18:57,010
Не съм сигурна.

157
00:18:57,050 --> 00:18:59,760
Лейн? На кого говориш?

158
00:18:59,800 --> 00:19:00,890
Лейн!

159
00:19:01,590 --> 00:19:03,390
Трябва да имаш бъг.

160
00:19:04,560 --> 00:19:08,480
Много добре. Ще ти направя задълбочено
дебъгване, независимо колко време ще отнеме.

161
00:19:09,230 --> 00:19:11,690
Ела, Лейн.

162
00:19:20,490 --> 00:19:25,580
Това, което не разбирам
е теб, Господи.

163
00:19:25,830 --> 00:19:29,500
Т-ти ... говориш с Бог?

164
00:19:30,170 --> 00:19:34,090
Какво не разбираш, Лейн?

165
00:19:34,710 --> 00:19:39,510
Това, което направи беше да
махнеш устройства от Мрежата.

166
00:19:39,800 --> 00:19:43,850
Телефони... Телевизия...
Самата мрежа...

167
00:19:43,890 --> 00:19:46,810
Без тях, нямаше да можеш
да направиш нищо.

168
00:19:46,850 --> 00:19:51,900
Да. Тези неща, които
съпътстват човешката еволюция.

169
00:19:53,310 --> 00:19:56,150
Хората, които са повече
еволюирали от другите...

170
00:19:56,190 --> 00:19:58,940
...имат право да събират способности.

171
00:20:01,360 --> 00:20:04,950
Кой ти дава тези права?

172
00:20:09,160 --> 00:20:12,460
Програмата, която вкара код,
синхронизиран със земната...

173
00:20:12,500 --> 00:20:14,630
...характеристична честота в
кода на Протокол Седем,

174
00:20:14,670 --> 00:20:18,380
който ще повиши колективното
подсъзнание до съзнателното ниво.

175
00:20:18,800 --> 00:20:23,010
Наистина ли сам се сети?

176
00:20:25,050 --> 00:20:26,850
Накъде биеш?

177
00:20:27,060 --> 00:20:29,560
Не, не може да бъде...
не боже да бъде!

178
00:20:29,930 --> 00:20:32,140
Нима ми казваш, че
наистина има Бог?!

179
00:20:37,610 --> 00:20:42,610
Няма значение. Без тяло,
не можеш да разбереш.

180
00:20:43,530 --> 00:20:47,200
Това е лъжа! Аз... аз съм всемогъщ!

181
00:20:47,620 --> 00:20:51,450
Аз ти дадох тяло
тук, в реалния свят!

182
00:20:52,660 --> 00:20:55,710
Ти беше всемогъща, разпръсната
из Мрежата! Аз ти дадох его!

183
00:20:55,750 --> 00:20:56,920
Искаш да кажеш...

184
00:20:57,500 --> 00:21:00,590
Ако това е истината за мен,
тогава каква е за теб?

185
00:21:01,050 --> 00:21:04,260
Аз съм различен! Аз...

186
00:21:17,060 --> 00:21:20,610
Мрежата е по-висок слой
на истинския свят.

187
00:21:20,650 --> 00:21:22,360
Какво искаш да кажеш?

188
00:21:23,110 --> 00:21:26,240
Вътре в Мрежата
ти беше Бог, нали.

189
00:21:27,070 --> 00:21:29,870
Ами преди създаването на Мрежата?

190
00:21:30,080 --> 00:21:33,710
Ти само играеш Бог,
замествайки някого...

191
00:21:34,370 --> 00:21:37,330
...който чакаше Мрежата
да достигне до сегашното си състояние.

192
00:21:38,880 --> 00:21:40,500
"Играя" Бог?!

193
00:21:40,840 --> 00:21:42,340
Не може да бъде!

194
00:21:48,600 --> 00:21:49,680
Арису!

195
00:21:52,140 --> 00:21:56,100
Тялото не означава
нищо за теб, нали?

196
00:22:07,280 --> 00:22:08,450
Не!

197
00:22:31,140 --> 00:22:33,390
<i>Следва продължение...</i>

198
00:22:46,530 --> 00:22:55,000
<i>Мислех, че съм невинен,
но ме наказват.</i>

199
00:22:55,290 --> 00:23:08,630
<i>Не го започнах аз,
но трябва да го завърша някак.</i>

200
00:23:14,760 --> 00:23:23,310
<i>Не мога да кажа, че не знаех,
но не помня да съм участвал.</i>

201
00:23:23,770 --> 00:23:29,780
<i>Чувствам, че
свободата ми излиза много скъпо,</i>

202
00:23:30,360 --> 00:23:37,040
<i>но не помня да съм
продавал душата си евтино.</i>

203
00:23:37,500 --> 00:23:38,410
<i>Хей, хей!</i>

204
00:23:38,460 --> 00:23:44,880
<i>Докато не загина и не се сбогувам...</i>

205
00:23:46,210 --> 00:23:47,420
<i>Хей, хей!</i>

206
00:23:47,460 --> 00:23:54,850
<i>...никой не ще ме залови.</i>

207
00:23:56,640 --> 00:24:02,650
<i>Вероятно не познаваш
вечните изгнаници...</i>

208
00:24:02,940 --> 00:24:08,030
<i>...които обитават далечната нощ.</i>

209
00:24:08,940 --> 00:24:12,280
Превод: Anitoy