1
00:02:57,460 --> 00:03:00,930
Има само един истински Бог.

2
00:03:10,440 --> 00:03:12,480
Да. Аз.

3
00:03:14,360 --> 00:03:16,570
Нали така, Лейн?

4
00:03:36,750 --> 00:03:39,510
Ти си Бог?

5
00:03:40,630 --> 00:03:43,800
Да. Аз съм Бог.

6
00:03:51,430 --> 00:03:55,940
Защо си Бог?
Не разбирам.

7
00:04:00,740 --> 00:04:04,280
Ти си мъртва, нали?
Мъртъв човек.

8
00:04:04,610 --> 00:04:08,080
Някой такъв не може
да бъде Бог, нали?

9
00:04:11,160 --> 00:04:14,620
Разбрах, че не се нуждая
от тяло.

10
00:04:15,670 --> 00:04:19,750
Смъртта е просто изоставяне на плътта.

11
00:04:22,590 --> 00:04:25,430
Това е... Това е точно
каквото каза Чиса.

12
00:04:28,890 --> 00:04:31,350
<i>Няма нужда да оставам тук.</i>

13
00:04:33,310 --> 00:04:35,850
Предполагам, че е казала така.

14
00:04:37,650 --> 00:04:40,730
Аз създадох протокола, който
управлява развитието на Мрежата.

15
00:04:42,780 --> 00:04:45,490
Да. Направи го.

16
00:04:46,070 --> 00:04:49,030
Но протоколът е само едно съгласие.

17
00:04:49,370 --> 00:04:56,120
Да, но аз включих код, който
оперира на по-висока фаза.

18
00:04:57,170 --> 00:04:58,540
Е и?

19
00:05:02,380 --> 00:05:07,340
Има компресирана информация,
добавена в протокола.

20
00:05:08,600 --> 00:05:10,310
Каква информация?

21
00:05:10,510 --> 00:05:13,430
Човешки спомени. Моите.

22
00:05:13,640 --> 00:05:18,650
Мислите, историята, спомените и
емоциите на човек, наречен Масами Ейри.

23
00:05:20,650 --> 00:05:23,690
Какво означава това?

24
00:05:25,200 --> 00:05:29,320
Мога да живея вечно като
анонимен обект в Мрежата

25
00:05:29,410 --> 00:05:32,410
и ще мога да я управлявам
с информация.

26
00:05:34,040 --> 00:05:37,250
Как мислиш трябва да се
нарича такова същество?

27
00:05:38,460 --> 00:05:39,830
Бог.

28
00:05:39,880 --> 00:05:41,750
Няма Бог.

29
00:05:44,550 --> 00:05:49,050
Да. Дори да бях вездесъща
и да можех да влияя на другите,

30
00:05:49,590 --> 00:05:52,390
без някой, който да ме боготвори,
аз не съм бог.

31
00:05:53,390 --> 00:05:57,520
Но ти ги имаше.
Или ги направи, бих казал.

32
00:05:59,520 --> 00:06:01,020
Рицарите.

33
00:06:17,250 --> 00:06:22,040
Не се нуждаеш
от тяло повече, Лейн.

34
00:06:25,800 --> 00:06:27,800
Това е лъжа!

35
00:06:36,100 --> 00:06:37,600
Като говорим, че е зле.

36
00:06:46,780 --> 00:06:48,990
Някои хора са така, предполагам.

37
00:06:49,030 --> 00:06:51,360
Така, че казвам,
върви и го направи!

38
00:06:51,780 --> 00:06:52,700
Както и да е...

39
00:06:52,990 --> 00:06:56,700
- Хей, вижте това!
- Не е ли сладко?

40
00:06:58,660 --> 00:07:01,000
Беше наистина евтино!

41
00:07:01,040 --> 00:07:02,790
- Там, съседната врата?
- Да, там!

42
00:07:04,090 --> 00:07:04,790
- Хайде да идем, да идем!
- Днес?

43
00:07:06,000 --> 00:07:07,670
Да, нямаме нищо
след даскало днес.

44
00:07:07,710 --> 00:07:09,050
Хей, права си!

45
00:07:09,220 --> 00:07:10,220
Да идем!

46
00:07:24,520 --> 00:07:25,900
Стани!

47
00:07:28,190 --> 00:07:29,690
Поклон!

48
00:07:32,490 --> 00:07:34,780
Добре, затворете си учебниците.

49
00:08:01,600 --> 00:08:05,560
Аз... аз съм истинска...!

50
00:08:05,860 --> 00:08:07,650
Жива съм...!

51
00:08:07,690 --> 00:08:10,030
Тук съм.

52
00:08:11,110 --> 00:08:13,860
Защо се случва това?

53
00:08:14,570 --> 00:08:16,950
Какво съм направила?

54
00:08:17,080 --> 00:08:21,910
Винаги съм се опитвала да
предотвратя такова нещо да се случи.

55
00:08:21,910 --> 00:08:25,880
Винаги съм се опитвала да
не казвам нищо странно.

56
00:08:27,040 --> 00:08:29,460
Може ли да е истина....?

57
00:08:30,710 --> 00:08:33,840
Не би трябвало да имам тяло?

58
00:08:37,930 --> 00:08:39,560
Точно така, Лейн.

59
00:08:40,890 --> 00:08:44,190
Не си нужна в реалния свят.

60
00:09:43,410 --> 00:09:44,620
Прибрах се.

61
00:11:08,870 --> 00:11:10,170
Татко...?

62
00:11:10,920 --> 00:11:14,290
Това е сбогуване, г-це Лейн.

63
00:11:16,880 --> 00:11:21,840
Трябва да си разбрала досега.
Работата ни тук приключи.

64
00:11:23,010 --> 00:11:26,680
Беше само за кратко, но знам, че
не направих достатъчно за теб.

65
00:11:27,020 --> 00:11:30,060
Сега си свободна
да станеш каквото поискаш.

66
00:11:30,980 --> 00:11:33,860
Не, ти беше свободна
през цялото време.

67
00:11:34,610 --> 00:11:40,450
Не получих разрешение да се
сбогувам, но те обичах.

68
00:11:45,280 --> 00:11:48,500
Не, че се забавлявах да
играя на семейство...

69
00:11:49,120 --> 00:11:54,080
Може би завиждах
на същество като теб.

70
00:11:54,880 --> 00:11:56,290
Сбогом.

71
00:12:04,090 --> 00:12:05,100
Чакай!

72
00:12:06,970 --> 00:12:08,890
Не ме оставяй сама!

73
00:12:10,640 --> 00:12:14,690
Сама? Не си сама.

74
00:12:17,270 --> 00:12:21,740
Ако се свържеш в Мрежата,
всички ще те посрещнат.

75
00:12:22,280 --> 00:12:25,370
Такова същество си била.

76
00:12:46,300 --> 00:12:48,010
Аз не съм сама.

77
00:13:00,650 --> 00:13:02,690
Искаш ли да направиш нещо, Лейн?

78
00:13:07,410 --> 00:13:09,870
Това е твоят свят, Лейн.

79
00:13:12,200 --> 00:13:17,130
Кои са Рицарите? Те са тези,
които създадоха фалшивата мен, нали?

80
00:13:17,630 --> 00:13:19,000
Не съм сигурен.

81
00:13:19,040 --> 00:13:20,340
Не, възможно е.

82
00:13:20,840 --> 00:13:22,920
Казват, че може да се
проследи произхода на...

83
00:13:22,960 --> 00:13:26,130
Рицарите от Източните Калкулус
обратно до Рицарите Тамплиери.

84
00:13:26,630 --> 00:13:30,930
Те използвали тази невидима човешка
мрежа, колективното безсъзнание,

85
00:13:30,970 --> 00:13:34,890
много преди да се създаде Мрежата.

86
00:13:37,060 --> 00:13:39,270
Какво искаш да направиш, Лейн?

87
00:13:40,610 --> 00:13:41,940
Рицарите...

88
00:13:42,190 --> 00:13:43,940
Кои са Рицарите?

89
00:13:44,990 --> 00:13:47,360
Наистина искаш да знаеш,
нали, Лейн?

90
00:13:48,740 --> 00:13:53,750
Богът на Мрежата е бог,
защото има кой да го боготвори.

91
00:14:21,110 --> 00:14:24,360
Хей, Таро...
Нека да идем някъде другаде.

92
00:14:24,980 --> 00:14:26,610
Това място е станало скучно.

93
00:14:26,740 --> 00:14:29,610
Да. Защо не дойдеш у нас?

94
00:14:30,030 --> 00:14:31,950
Няма нужда да идваш, Масаюки.

95
00:14:33,910 --> 00:14:35,370
Каква е страхотната идея?

96
00:14:36,120 --> 00:14:39,920
Таро казва, че не иска да се
размотава с малко дете като теб.

97
00:14:40,420 --> 00:14:41,750
Как...?

98
00:14:42,040 --> 00:14:44,130
Ти си толкова дете,
колкото и аз, Миу-Миу!

99
00:14:45,960 --> 00:14:50,010
За момиче е добре. Всеки знае,
че по-малко е по-добре за момичетата.

100
00:14:50,590 --> 00:14:51,850
Нали, Таро?

101
00:14:52,300 --> 00:14:53,600
Какво е това?

102
00:14:54,010 --> 00:14:57,890
Какво има, Таро?
Да няма нещо в новините?

103
00:14:58,690 --> 00:14:59,730
Списък.

104
00:14:59,810 --> 00:15:01,480
Ъъ? Какъв списък?

105
00:15:02,520 --> 00:15:07,280
Какво прави списък на членовете
на Рицарите в новините...?

106
00:15:23,130 --> 00:15:24,170
Д-да?

107
00:15:30,340 --> 00:15:32,050
Моля, запазете мълчание.

108
00:15:33,890 --> 00:15:35,310
К-кои сте вие?

109
00:15:35,350 --> 00:15:37,020
Време е да си понесете
последиците, нали?

110
00:15:37,060 --> 00:15:38,390
К-какво имате предвид?

111
00:16:11,550 --> 00:16:13,590
Мамо, убиха ме!

112
00:16:13,840 --> 00:16:15,390
Мамо!

113
00:16:16,220 --> 00:16:20,020
Твой ред е, мамо! Ако не побързаш,
ще продължа да играя аз!

114
00:16:20,680 --> 00:16:22,350
Разбра ли, мамо?

115
00:16:23,810 --> 00:16:26,560
Ще ги разбия!

116
00:16:30,240 --> 00:16:34,160
Серия самоубийства се случи
днес по цял свят,

117
00:16:34,360 --> 00:16:36,780
и Министерството за контрол на
информацията във всяка страна...

118
00:16:36,910 --> 00:16:38,990
...и полицейските департаменти
са започнали да разследват причината.

119
00:16:39,830 --> 00:16:44,250
Всички жертви са замесени в
работа свързана с мрежи,

120
00:16:44,540 --> 00:16:48,000
и източниците казват, че
всички са били членове...

121
00:16:48,040 --> 00:16:51,210
...на братски орден,
познат като "Рицарите".

122
00:17:37,470 --> 00:17:41,010
Защо го направихте?

123
00:17:42,100 --> 00:17:45,100
Беше искане на наш клиент.

124
00:17:45,940 --> 00:17:49,980
Изби всички Рицари по света.

125
00:17:50,190 --> 00:17:54,240
Сътрудниците ни сега ще се
отърват от тях по свой начин.

126
00:17:55,070 --> 00:17:57,110
Но защо...?

127
00:17:57,990 --> 00:18:01,080
Не може да се позволи Мрежата
да стане специален свят.

128
00:18:01,870 --> 00:18:06,830
Може да бъде само поле, което
работи като подсистема,
подсилваща истинския свят.

129
00:18:08,120 --> 00:18:10,130
И все пак...

130
00:18:10,540 --> 00:18:15,130
Не може да ти се разреши да
съществуваш и в Мрежата.

131
00:18:15,170 --> 00:18:17,300
Но ето те тук,
в безопасност и здрава.

132
00:18:19,300 --> 00:18:23,350
Някакъв бог или нещо
трябва да те пази.

133
00:18:25,980 --> 00:18:29,350
Остатъчната мисловна програма
на Масами Ейри...

134
00:18:29,350 --> 00:18:31,820
...най-накрая ще бъде
премахната от Мрежата.

135
00:18:32,440 --> 00:18:39,660
Клиентът ни работи върху пълното
пренаписване на кода на Протокол 7.

136
00:18:43,160 --> 00:18:45,910
Нямаме нужда от богове.

137
00:18:45,950 --> 00:18:49,620
Именно. Нито в Мрежата,
нито в реалността.

138
00:19:05,020 --> 00:19:09,850
Все още не сме разбрали каква си.

139
00:19:15,570 --> 00:19:18,990
Но аз те обичам.

140
00:19:22,410 --> 00:19:27,200
Любовта със сигурност е
странна емоция, нали?

141
00:19:55,070 --> 00:19:56,570
Какво ще правиш?

142
00:19:57,650 --> 00:20:00,740
Ами, нека помисля...

143
00:20:03,910 --> 00:20:06,660
Нямаш на кого
да се помолиш, знаеш.

144
00:20:09,120 --> 00:20:14,130
Не мога да бъда бог, тогава.
Но не съм загубил много от тях.

145
00:20:14,630 --> 00:20:18,960
Дори само един вярващ да остане,
пак мога да бъда бог.

146
00:20:20,010 --> 00:20:21,220
Кой?

147
00:20:22,300 --> 00:20:25,550
Ела, сега.... Ти, Лейн.

148
00:20:29,310 --> 00:20:33,140
Заради мен те има.

149
00:20:33,850 --> 00:20:37,730
Ти беше родена първо в Мрежата.

150
00:20:37,900 --> 00:20:43,070
Легендата за Мрежата.
Героинята от приказките за Мрежата.

151
00:20:49,160 --> 00:20:50,500
Лъжец.

152
00:20:51,580 --> 00:20:55,750
Лейн Юакура в истинския свят
е просто холограма.

153
00:20:56,040 --> 00:20:58,750
Човеко-подобие от изкуствени
рибозоми.

154
00:20:59,750 --> 00:21:02,420
Ти нямаше тяло,
с което да започнеш.

155
00:21:03,970 --> 00:21:05,470
Това е лъжа.

156
00:21:06,930 --> 00:21:12,310
Фалшиво семейство. Фалшиви
приятели. Да, всичко бе лъжа.

157
00:21:15,350 --> 00:21:16,770
Това е лъжа...

158
00:21:19,190 --> 00:21:21,190
Всичко това е лъжа...

159
00:21:23,900 --> 00:21:27,490
Горката Лейн... Тя е съвсем сама.

160
00:21:28,030 --> 00:21:32,290
Но аз съм тук. Мъжът, който
те обича е тук.

161
00:21:32,910 --> 00:21:37,420
Трябва да си способна да ме обичаш,
мъжът, който те изпрати на този свят...

162
00:21:40,050 --> 00:21:43,130
Аз те създадох.

163
00:21:43,920 --> 00:21:46,470
Обичай ме.

164
00:21:47,340 --> 00:21:49,600
Нали, Лейн?

165
00:21:50,510 --> 00:21:52,100
Другата...

166
00:21:54,770 --> 00:21:56,730
Другата мен, тя е...

167
00:21:57,150 --> 00:22:01,690
Няма друга теб.
Това е истинската ти същност.

168
00:22:05,570 --> 00:22:07,660
Като че ли има значение!

169
00:22:30,510 --> 00:22:34,680
<i>Следва продължение...</i>

170
00:24:09,780 --> 00:24:13,950
Превод: Anitoy