1
00:02:28,390 --> 00:02:31,230
Ще ти кажа, но да си
остане между нас.

2
00:02:31,350 --> 00:02:35,320
Ще ти кажа какво става
в това общество, какво започва...

3
00:02:35,360 --> 00:02:37,740
...само защото ти не знаеш за него.

4
00:03:20,610 --> 00:03:23,110
Не, не е това.

5
00:03:23,870 --> 00:03:25,740
Аз само гледам.

6
00:03:26,490 --> 00:03:29,120
Имам предвид тази аз, в Мрежата, е...

7
00:03:30,540 --> 00:03:33,920
Да. Та се става все по-малко
и по-малко като мен.

8
00:03:36,630 --> 00:03:38,760
Не знам всъщност.

9
00:03:39,510 --> 00:03:41,340
Ъъ? Кой?

10
00:03:58,780 --> 00:04:00,490
Сестричке?

11
00:04:08,540 --> 00:04:11,620
Сестра ми се държи
странно напоследък.

12
00:04:13,210 --> 00:04:16,290
Аз... аз не съм сигурна.

13
00:04:17,290 --> 00:04:18,250
Да.

14
00:04:19,670 --> 00:04:21,630
Хубаво, прави каквото знаеш.

15
00:04:24,300 --> 00:04:25,890
Знам.

16
00:04:26,220 --> 00:04:30,640
Истинският свят и Мрежата
са свързани от край до край.

17
00:04:33,270 --> 00:04:35,560
Мога да съществувам навсякъде.

18
00:04:35,650 --> 00:04:40,610
Независимо къде е моето тяло, мога да
пращам съзнанието си където си поискам.

19
00:05:14,180 --> 00:05:17,650
Време е за банкета на
EMA Motor Consortium.

20
00:05:18,060 --> 00:05:19,110
Да.

21
00:05:27,660 --> 00:05:29,070
Мейл.

22
00:05:29,120 --> 00:05:31,790
Ще съм долу след три минути.

23
00:05:33,540 --> 00:05:35,040
Много добре.

24
00:06:05,240 --> 00:06:07,820
Коя игра искаш да играеш този път?

25
00:06:48,950 --> 00:06:50,450
Опитай малко от това...

26
00:06:55,290 --> 00:06:57,450
Точно така, тъпаци...

27
00:06:57,790 --> 00:07:00,620
По-добър съм от вас, глупаци!

28
00:07:10,010 --> 00:07:13,800
Реалният свят изобщо не е реален.

29
00:07:15,470 --> 00:07:16,640
Лейн?

30
00:07:20,230 --> 00:07:21,600
Добре ли си?

31
00:07:22,310 --> 00:07:23,440
Защо питаш?

32
00:07:23,480 --> 00:07:27,230
Напоследък...
пак се измъкваш, Лейн.

33
00:07:31,150 --> 00:07:37,700
Ние... искахме да те развеселим,
и да те по изведем с нас.

34
00:07:41,790 --> 00:07:44,250
Това се опитвахме да
направим. Честно.

35
00:07:44,500 --> 00:07:49,010
Но, ако не ти е харесало,
съжалявам.

36
00:07:50,670 --> 00:07:52,300
Не! Не е това...

37
00:07:52,380 --> 00:07:55,430
Разбира се, че ми беше забавно...

38
00:07:57,510 --> 00:07:59,350
Изкарах си супер.

39
00:08:14,410 --> 00:08:15,870
Радвам се да го чуя.

40
00:08:21,370 --> 00:08:22,620
Арису!

41
00:08:22,660 --> 00:08:23,500
Да?

42
00:08:23,960 --> 00:08:29,000
Ъм... Мерси.
Мерси за загрижеността.

43
00:08:30,670 --> 00:08:32,760
За това са приятелите, нали?

44
00:08:33,220 --> 00:08:34,300
До скоро.

45
00:08:46,980 --> 00:08:51,820
Този следобед защитата на
Информационното Контролен Център...

46
00:08:52,070 --> 00:08:54,900
...на Информационното Бюро беше
пробита и унищожена от някаква група,

47
00:08:54,900 --> 00:08:59,330
а информацията в Мрежата
в момента е в безпорядък.

48
00:08:59,780 --> 00:09:03,660
Този новинарски репортаж
се излъчва в момента,

49
00:09:04,080 --> 00:09:10,340
но моля, бъдете наясно, че може да
пристигне утре или вероятно вчера.

50
00:09:14,920 --> 00:09:16,380
Изглежда това е работа на Рицарите.

51
00:09:16,430 --> 00:09:18,180
"Рицари"? Кои са те?

52
00:09:19,760 --> 00:09:22,180
"Рицари". Рицарите от
източен Калкулус,

53
00:09:22,220 --> 00:09:24,730
твърди се, че имат
голямо влияние в Мрежата.

54
00:09:25,310 --> 00:09:28,100
Участващи членове: неизвестни.

55
00:09:28,440 --> 00:09:30,980
Те не само участват в
престъпна информационна манипулация,

56
00:09:31,020 --> 00:09:33,440
те също са замесени в
развитие и дистрибуция...

57
00:09:33,490 --> 00:09:35,900
...на незаконни информационни устройства.

58
00:09:36,650 --> 00:09:38,200
Чух, че някой преследва Лейн!

59
00:09:38,280 --> 00:09:39,410
Лейн? Кой е това?

60
00:09:39,950 --> 00:09:44,250
Лейн. Търсенето не даде резултати.

61
00:09:44,750 --> 00:09:46,710
Не съм виждал Лейн напоследък.

62
00:09:46,790 --> 00:09:48,170
Кой, по дяволите, е Лейн?

63
00:09:48,330 --> 00:09:49,380
Момиче.

64
00:09:49,420 --> 00:09:50,420
Момиче?

65
00:09:50,540 --> 00:09:51,540
Тя е силна!

66
00:09:51,590 --> 00:09:52,710
Как?

67
00:09:53,880 --> 00:09:56,970
Нейната метаморфоза.
Нейната воля. Нейната сила.

68
00:09:57,010 --> 00:09:58,890
Светлината в очите й.
Нейното съществуване.

69
00:10:00,890 --> 00:10:02,680
Виждали ли сте някога Лейн?

70
00:10:02,850 --> 00:10:04,770
Хей, мога ли да те питам нещо?

71
00:10:04,890 --> 00:10:05,680
Какво?

72
00:10:05,730 --> 00:10:08,770
Да не би случайно да си
член на Рицарите?

73
00:10:19,780 --> 00:10:21,030
Само минутка!

74
00:10:23,030 --> 00:10:24,620
Доставка, госпожо!

75
00:10:25,450 --> 00:10:27,080
Само да си взема купона.

76
00:10:32,590 --> 00:10:35,380
Извинете. Не възнамерявах
да ви карам да чакате толкова.

77
00:10:35,420 --> 00:10:36,590
Всичко е наред, госпожо.

78
00:10:37,470 --> 00:10:38,590
Добре, ето купонът ми.

79
00:10:39,380 --> 00:10:40,140
Какво има?

80
00:10:40,180 --> 00:10:41,510
Това Нави.

81
00:10:41,680 --> 00:10:43,810
Това е нов модел, нали?
Ще ми се да имах и аз.

82
00:10:45,350 --> 00:10:47,680
Купих си го с парите
от надомната ми работа.

83
00:10:47,890 --> 00:10:52,690
Дори с такава работа никога няма
да успея да си купя един от тези.

84
00:10:52,810 --> 00:10:53,520
Заповядайте.

85
00:10:53,690 --> 00:10:55,190
Ами продължавай да работиш за него.

86
00:10:56,320 --> 00:10:57,190
Със сигурност.

87
00:10:57,740 --> 00:11:01,360
Да, права сте... ако не
работя здраво, никога няма...

88
00:11:01,870 --> 00:11:05,700
Ако имате проблем с нещо,
само кажете. Мога да ви покажа.

89
00:11:09,040 --> 00:11:10,500
Да ми покажеш ли?

90
00:11:10,790 --> 00:11:13,290
Разбира се. Доста съм добър.

91
00:11:13,880 --> 00:11:17,380
Значи така прелъстяваш
отегчени домакини, а?

92
00:11:17,510 --> 00:11:19,050
Не, аз само...

93
00:11:19,130 --> 00:11:20,590
Е, може би малко.

94
00:11:20,630 --> 00:11:21,550
Прибрах се!

95
00:11:24,010 --> 00:11:25,600
Ами, благодаря.

96
00:11:32,940 --> 00:11:38,400
Мамо, може ли да
ида у Кения по-късно, да играем?

97
00:11:39,400 --> 00:11:42,200
Ако ще играете, защо
просто не го направите през нета?

98
00:11:43,110 --> 00:11:45,950
Той ще ме учи как да играя!

99
00:11:50,080 --> 00:11:53,210
Мрежата и истинският свят
са еднакви.

100
00:12:14,190 --> 00:12:16,020
К-какво?

101
00:12:17,770 --> 00:12:22,740
Г-ца Лейн Юакура.
Бихте ли ни придружила?

102
00:12:24,610 --> 00:12:29,080
Няма да ви насилваме.
Това е молба.

103
00:12:31,120 --> 00:12:36,130
Нямаме намерение да
ви нараним физически.

104
00:12:37,170 --> 00:12:38,550
Кои сте вие?

105
00:12:46,470 --> 00:12:50,850
Ако дойдете с нас,
ще ви кажем.

106
00:13:01,280 --> 00:13:06,530
А... аз не искам да съм тук.
Разбирате това, нали?

107
00:13:07,070 --> 00:13:09,950
Само вижте всичко, което
мога да правя! Вижте!

108
00:13:10,490 --> 00:13:14,540
Разбивам бариерата между
истинския свят и Мрежата.

109
00:13:17,040 --> 00:13:21,050
Хайде, мисля, че съм
много квалифициран.

110
00:13:21,090 --> 00:13:23,630
Направете ме един от Рицарите!

111
00:13:26,260 --> 00:13:27,970
Впечатлени сте, а?

112
00:13:28,470 --> 00:13:30,760
Сам ви проследих!

113
00:13:30,810 --> 00:13:33,640
Това е вашият топ секретен
посветен канал, нали?

114
00:13:33,680 --> 00:13:36,640
Хайде, направете ме един от вас!

115
00:13:47,410 --> 00:13:49,320
К-коя си ти?!

116
00:14:26,110 --> 00:14:31,030
<i>Тачибана Дженерал Лаборатории
Шинбаши Офис</i>

117
00:14:49,090 --> 00:14:51,390
Можеш ли да дойдеш тук за малко?

118
00:14:52,390 --> 00:14:55,930
Явно не мога да накарам защитата на
главния офис да разпознае тази машина.

119
00:14:56,560 --> 00:14:59,230
Направих всичко,
което мога по приложенията.

120
00:15:04,610 --> 00:15:09,070
Явно е безнадеждно с
тази стара машина.

121
00:15:10,280 --> 00:15:12,620
Но винаги съм използвал това нещо...

122
00:15:12,990 --> 00:15:16,450
Не мога да се прехвърля
на нов Нави.

123
00:15:18,290 --> 00:15:20,540
Не и на моята възраст.

124
00:15:24,880 --> 00:15:27,300
Ако бях млад като теб обаче...

125
00:15:31,010 --> 00:15:32,890
Този джъмпер тук.

126
00:15:37,020 --> 00:15:40,690
Пробвайте да махнете
този джъмпер и онзи там.

127
00:15:41,270 --> 00:15:43,770
Извинявай, можеш ли
да ги махнеш ти?

128
00:16:07,170 --> 00:16:08,710
Оторизиран.

129
00:16:13,840 --> 00:16:16,850
Л-Лейн? Ти си една от Рицарите?!

130
00:16:18,140 --> 00:16:22,520
Си, нали, Лейн? Нямах представа!

131
00:16:25,230 --> 00:16:26,480
Тъпак.

132
00:16:27,360 --> 00:16:29,480
Ч-чакай! Моля!

133
00:16:29,860 --> 00:16:33,280
Играта, която джиткаш напоследък,
с онези деца е върхът!

134
00:16:33,700 --> 00:16:37,030
Но аз имам дори по-добра идея.

135
00:16:38,200 --> 00:16:42,500
Така че, моля ви! Направете ме
един от вас! Направете ме Рицар!

136
00:16:43,370 --> 00:16:45,920
Моля, направете ме един от вас!

137
00:16:45,960 --> 00:16:50,960
Някои казват, че в Мрежата няма поли-
тически граници, както в реалния свят.

138
00:16:51,880 --> 00:16:54,220
Но има прекалено много...

139
00:16:54,550 --> 00:16:59,560
...бръщолевещи глупости анархисти
или идиоти, които мислят
шегите за революция.

140
00:16:59,970 --> 00:17:04,730
Но Рицарите не изглеждат такива.

141
00:17:06,690 --> 00:17:07,900
Рицари...

142
00:17:08,270 --> 00:17:12,530
Не знам доколко това,
което правиш е интернационално.

143
00:17:13,070 --> 00:17:17,870
Присъствието ти в Мрежата е
силно неестествено.

144
00:17:17,990 --> 00:17:23,500
А Рицарите изглежда имат
специален интерес към теб.

145
00:17:23,830 --> 00:17:28,880
Аз... аз не...
Аз не разбирам какво си...

146
00:17:28,920 --> 00:17:34,010
Рицарите... Ти си в пряк
контакт с тях в някаква степен.

147
00:17:34,220 --> 00:17:37,090
Но аз... аз не...

148
00:17:37,760 --> 00:17:43,220
Във всеки случай изглежда те
искат да те използват за нещо.

149
00:17:43,520 --> 00:17:48,860
Смятаме, че е нещо, което трябва
да бъде избегнато на всяка цена.

150
00:17:49,310 --> 00:17:53,990
К-какво... сте? Кои сте?

151
00:18:04,910 --> 00:18:08,040
Тайната ви е запазена.
Със сигурност!

152
00:18:08,830 --> 00:18:13,380
Вярвате в Деус, нали?
Ще ви следвам.

153
00:18:13,710 --> 00:18:18,510
Но това истина ли е?
Наистина ли Бог е в Мрежата?

154
00:18:19,220 --> 00:18:21,470
Все още не го вярвам.

155
00:18:21,550 --> 00:18:24,810
Но ако ми позволите да се присъединя
към вас, ще мога да науча повече.

156
00:18:24,890 --> 00:18:27,640
Тогава ще вярвам!

157
00:18:31,820 --> 00:18:33,150
Това вие ли сте?

158
00:18:33,820 --> 00:18:35,360
Дойдохте!

159
00:18:35,900 --> 00:18:37,700
Дойдохте за мен!

160
00:18:39,360 --> 00:18:40,620
Името ми...

161
00:18:41,780 --> 00:18:44,450
Без значение е да знаеш
истинското ми име.

162
00:18:44,790 --> 00:18:47,710
Аз и тези джентълмени там,
нямаме имена.

163
00:18:49,500 --> 00:18:51,130
Кажи ми.

164
00:18:52,460 --> 00:18:57,800
Лейн Юакура, ти и Лейн
от Мрежата една и съща ли са?

165
00:19:00,340 --> 00:19:01,970
Коя си ти?

166
00:19:02,140 --> 00:19:04,890
Аз... аз съм...

167
00:19:05,350 --> 00:19:07,980
Родителите ти истинските
ти родители ли са?

168
00:19:08,440 --> 00:19:09,480
Ъ?

169
00:19:09,890 --> 00:19:12,020
Сестра ти истинска сестра ли ти е?

170
00:19:12,060 --> 00:19:16,650
К-какво говорите?
Разбира се, че са...

171
00:19:16,820 --> 00:19:19,650
Кога е рождения ден на баща ти?

172
00:19:20,570 --> 00:19:23,240
На татко... Той...

173
00:19:23,580 --> 00:19:28,200
Ами на майка ти?
Кога са се оженили родителите ти?

174
00:19:28,200 --> 00:19:30,000
Те срещнали ли са се
или всичко е било нагласено?

175
00:19:30,040 --> 00:19:34,790
Т-това е... аз...

176
00:19:35,460 --> 00:19:38,840
Защо не знаеш?
Никога не си питала?

177
00:19:39,260 --> 00:19:43,470
Никога не сте празнували
рожден ден в семейството ви?
Не, откакто си била малка?

178
00:19:43,600 --> 00:19:44,850
Е?

179
00:19:49,230 --> 00:19:52,650
Кога си родена? Къде?

180
00:19:55,320 --> 00:19:58,940
Аз... Какво значение има? То...

181
00:19:59,320 --> 00:20:02,530
Не знаеш?
Нищо не знаеш?

182
00:20:04,910 --> 00:20:08,870
Добре ли си?
Нищо не знаеш.

183
00:20:12,750 --> 00:20:14,170
Млъкни, по дяволите...

184
00:20:14,920 --> 00:20:18,460
На кой му пука за тия глупости?
Сякаш имат значение...

185
00:20:24,590 --> 00:20:27,260
Ти си Лейн от Мрежата?

186
00:20:27,930 --> 00:20:29,720
И какво, ако съм?

187
00:20:31,430 --> 00:20:35,810
Тук си без устройство,
знаеш, че границата между...

188
00:20:35,940 --> 00:20:39,980
...реалния свят и Мрежата
започва да се разпада, нали?

189
00:20:40,280 --> 00:20:41,400
Е и?

190
00:20:41,440 --> 00:20:44,530
Вярваме, че това е опасно.

191
00:20:45,490 --> 00:20:47,120
Звучи интересно.

192
00:20:53,330 --> 00:20:54,330
Мърдайте.

193
00:21:00,630 --> 00:21:01,970
Каква е голямата идея?

194
00:21:02,050 --> 00:21:05,300
Ти си опасността.

195
00:21:08,140 --> 00:21:09,810
Карл!

196
00:21:17,980 --> 00:21:22,570
Права е. Нещо интересно започва.

197
00:21:22,820 --> 00:21:25,610
Трябва само да гледаме отстрани.

198
00:21:30,450 --> 00:21:31,790
Шоу!

199
00:21:32,120 --> 00:21:33,460
Да, мамо?

200
00:21:33,960 --> 00:21:35,670
Дай да поиграя и аз!

201
00:21:36,330 --> 00:21:37,960
Свърши ли с работата?

202
00:21:38,000 --> 00:21:39,130
И още как!

203
00:21:39,420 --> 00:21:41,130
Аз съм най-добрата!

204
00:21:41,670 --> 00:21:44,470
Ще те спипам, Шоу!

205
00:21:45,470 --> 00:21:47,720
Виждаш ли? Кажи си молитвата!

206
00:21:49,180 --> 00:21:50,350
Виж това!

207
00:22:31,760 --> 00:22:34,680
<i>Следва продължение...</i>

208
00:22:48,200 --> 00:22:56,620
<i>Мислех, че съм невинен,
но ме наказват.</i>

209
00:22:56,910 --> 00:23:10,260
<i>Не го започнах аз,
но трябва да го завърша някак.</i>

210
00:23:16,430 --> 00:23:24,940
<i>Не мога да кажа, че не знаех,
но не помня да съм участвал.</i>

211
00:23:25,440 --> 00:23:31,410
<i>Чувствам, че
свободата ми излиза много скъпо,</i>

212
00:23:31,990 --> 00:23:38,710
<i>но не помня
да съм продавал душата си евтино.</i>

213
00:23:39,160 --> 00:23:40,080
<i>Хей, хей!</i>

214
00:23:40,120 --> 00:23:46,550
<i>Докато не загина и не се сбогувам...</i>

215
00:23:47,840 --> 00:23:49,090
<i>Хей, хей!</i>

216
00:23:49,130 --> 00:23:56,470
<i>...никой не ще ме залови.</i>

217
00:23:58,310 --> 00:24:04,270
<i>Вероятно не познаваш
вечните изгнаници...</i>

218
00:24:04,610 --> 00:24:08,400
<i>...които обитават далечната нощ.</i>

219
00:24:09,320 --> 00:24:11,490
Превод: Anitoy