1
00:02:27,140 --> 00:02:31,650
Ако хората можеха да се
свързват един с друг,
най-тихият глас щеше да стане силен.

2
00:02:32,060 --> 00:02:35,940
Ако хората можеха да се
свързват един с друг,
дори животите им ще се удължат.

3
00:02:36,320 --> 00:02:37,570
Така че...

4
00:03:22,410 --> 00:03:25,280
Лейн? Влизам.

5
00:03:52,270 --> 00:03:53,600
Лейн?

6
00:04:14,210 --> 00:04:15,880
Мерси.

7
00:04:17,380 --> 00:04:21,670
Но аз вече проверих този
регистър преди много време.

8
00:04:25,340 --> 00:04:27,300
Това е забавно!

9
00:04:29,970 --> 00:04:30,970
Така...

10
00:04:31,350 --> 00:04:34,520
Не мога да чакам да излезе
протокол за следващото поколение.

11
00:04:34,560 --> 00:04:36,860
Когато стане, бих могла...

12
00:04:38,900 --> 00:04:43,700
Защо сте толкова мили с мен?

13
00:04:47,070 --> 00:04:49,370
Не, не това мисля.

14
00:04:49,530 --> 00:04:51,950
Просто е малко странно.

15
00:04:52,330 --> 00:04:55,580
Нямам много приятели.

16
00:04:59,500 --> 00:05:02,630
Благодаря, Рицари.

17
00:05:04,420 --> 00:05:06,050
Да, точно!

18
00:06:09,160 --> 00:06:13,080
<i>Свързване

19
00:06:13,080 --> 00:06:15,290
Доста усърдно учиш, виждам...

20
00:06:18,330 --> 00:06:19,830
Слушай, Лейн...

21
00:06:19,870 --> 00:06:22,460
Сякаш напоследък се
връщаш към предишното си аз.

22
00:06:23,840 --> 00:06:26,170
Излез пак с нас някой път.

23
00:06:26,920 --> 00:06:31,010
Животът е депресиращ,
когато си сам през цялото време!

24
00:06:31,720 --> 00:06:34,470
Знам, но аз не съм сама.

25
00:06:34,510 --> 00:06:35,970
Ъъ? Тогава кой е с теб?

26
00:06:36,270 --> 00:06:38,140
Всички идват да ме видят.

27
00:06:39,350 --> 00:06:41,270
Не, всъщност не е така...

28
00:06:42,020 --> 00:06:43,690
Може би аз отива да видя тях.

29
00:06:43,730 --> 00:06:46,610
Какво?
Имаш предвид Мрежата?

30
00:06:46,860 --> 00:06:50,820
Авер от нета не е
същото като истински приятел.

31
00:06:51,280 --> 00:06:53,910
Рейка със сигурност е старомодна,
когато става въпрос за някои неща, а?

32
00:06:54,030 --> 00:06:55,660
Да, старомодна!

33
00:06:55,990 --> 00:06:58,160
И какво, ако съм?

34
00:06:58,660 --> 00:07:02,290
Както и да е, Лейн, из какви
сайтове се ровиш?

35
00:07:04,790 --> 00:07:06,960
Тайна.

36
00:07:08,380 --> 00:07:10,010
О, правиш се на можеща
и знаеща, а?

37
00:07:10,050 --> 00:07:11,930
Хайде, кажи ни!

38
00:07:14,760 --> 00:07:16,430
Хей, това ще изглежда добре!

39
00:07:16,470 --> 00:07:18,020
Да бе! Трябва просто да се откажеш!

40
00:07:18,060 --> 00:07:20,020
Мисля, че това е по-добро.

41
00:07:20,060 --> 00:07:22,650
Да бе! Това е по-добро!
Нали, Лейн?

42
00:07:24,060 --> 00:07:26,730
Хей, хайде да идем в онзи
магазин, където ходихме онзи ден.

43
00:07:26,780 --> 00:07:29,360
Казват, че има за 30 мин.
колкото-можеш-да-изядеш сладолед днес.

44
00:07:29,900 --> 00:07:31,400
Гладна съм!

45
00:07:47,800 --> 00:07:48,880
Ъъ?

46
00:07:49,340 --> 00:07:50,970
Какво? Какво има?

47
00:07:59,180 --> 00:08:00,770
Какво му е на онова дете?

48
00:08:01,480 --> 00:08:02,770
Нямам идея.

49
00:08:03,690 --> 00:08:05,110
Хайде, да вървим!

50
00:08:05,150 --> 00:08:06,610
Хайде, Лейн.

51
00:08:51,610 --> 00:08:53,320
Лейн, какво...

52
00:08:53,990 --> 00:08:55,360
Не може да бъде!

53
00:08:58,660 --> 00:08:59,990
Какво е това?

54
00:09:00,040 --> 00:09:01,410
Какво, по дяволите...?

55
00:09:04,250 --> 00:09:06,540
Лейн? Това...

56
00:09:38,320 --> 00:09:41,200
Със сигурност напоследък
се прибираш рано.

57
00:09:46,370 --> 00:09:50,500
Сега Лейн е тази, която
е навън до късно.

58
00:09:55,220 --> 00:09:58,130
Мислиш ли, че ще вземеш
онази препоръка за колеж?

59
00:10:00,720 --> 00:10:02,720
Говорим за вълка...

60
00:10:18,030 --> 00:10:20,320
Странен феномен се появи
в небето над Токио днес.

61
00:10:20,370 --> 00:10:23,830
Хората, които са го наблюдавали,
казват, че били силно притеснени.

62
00:10:23,910 --> 00:10:26,870
Дали това е била
някаква злонамерена шега?

63
00:10:26,910 --> 00:10:30,040
Просто природен феномен
или преднамерен акт?

64
00:10:30,080 --> 00:10:31,460
Здравей, Нави.

65
00:10:31,500 --> 00:10:33,210
Здравей, Лейн.

66
00:10:34,210 --> 00:10:36,670
Свържи се в Мрежата.

67
00:10:55,320 --> 00:10:57,530
Значи ти си Лейн, а?

68
00:11:00,110 --> 00:11:05,080
Ти си нещо друго, за да можеш да
пренесеш формата си от реалния свят...

69
00:11:05,120 --> 00:11:07,580
...така добре тук, в Мрежата.

70
00:11:07,830 --> 00:11:09,500
Ще ти се, тъпа котко Чесире...

71
00:11:11,830 --> 00:11:16,590
"Ще ми се" нищо. На моето
потребителско ниво това е най-
доброто, което мога да направя.

72
00:11:16,960 --> 00:11:19,380
Повечето хора могат
да управляват само слуха.

73
00:11:20,430 --> 00:11:22,640
Аз съм доста по-добре
от тях, не мислиш ли?

74
00:11:22,680 --> 00:11:24,890
Затвори си плювалника.
Просто ми дай информацията.

75
00:11:26,180 --> 00:11:30,770
Помогнах на Лейн... Това ще ме направи
герой сред локалните потребители.

76
00:11:30,940 --> 00:11:33,100
Ти си повече шум, отколкото сигнал...

77
00:11:33,980 --> 00:11:36,520
Кажи ми за играта, дето
всички завършващи я играят.

78
00:11:36,650 --> 00:11:40,240
Игра? Има много
видове детски игри.

79
00:11:40,280 --> 00:11:41,780
Тъпак.

80
00:11:41,950 --> 00:11:44,950
Имаш предчувствие, че
това е игра?

81
00:11:44,990 --> 00:11:47,330
За едно дете всичко е игра.

82
00:11:50,660 --> 00:11:53,210
Значи извика резултата от търсенето...

83
00:11:53,330 --> 00:11:57,920
Сега го получавам.
Този човек може да знае отговора.

84
00:12:02,720 --> 00:12:05,140
Ученият по детски убийства.

85
00:12:10,230 --> 00:12:13,900
Заслужаваш си репутацията, Лейн!
Намери го сама!

86
00:12:13,940 --> 00:12:18,940
В истинския свят той е просто
възрастен мъж, чакащ да умре
в частно болнично отделение.

87
00:12:24,200 --> 00:12:25,990
Аз ти помогнах.

88
00:12:27,530 --> 00:12:29,200
Малко.

89
00:12:32,250 --> 00:12:34,580
Разпитай го за KIDS.

90
00:12:37,210 --> 00:12:41,170
Вече знам. Не си много
добър помощник коте Чешире.

91
00:12:44,970 --> 00:12:47,600
Сега е Ваш ред, професор Ходжсън.

92
00:12:47,930 --> 00:12:49,890
Разкажете ми.

93
00:13:28,510 --> 00:13:32,430
Много истинска изглеждаш,
млада госпожице.

94
00:13:33,890 --> 00:13:35,850
Какво е "KIDS"?

95
00:13:37,520 --> 00:13:39,860
Тук е толкова спокойно...

96
00:13:40,520 --> 00:13:47,610
Искам да релаксирам тук, докато
тялото ми изгние в реалния свят.

97
00:13:49,370 --> 00:13:51,950
Знаете какво става, нали?

98
00:13:52,450 --> 00:13:54,330
Какво е "KIDS"?

99
00:13:54,950 --> 00:14:00,040
Времето тук минава толкова хубаво...
И тихо, сякаш ще тече вечно.

100
00:14:00,340 --> 00:14:04,630
Покажете ми експерименталните данни
от преди 15 години, професор Ходжсън.

101
00:14:05,800 --> 00:14:10,680
Никога не съм искал
да поставям деца в опасност.

102
00:14:11,640 --> 00:14:17,140
Нямам предвид преди
15 години, имам предвид
играта, която всички деца играят сега.

103
00:14:17,640 --> 00:14:20,810
Те пресъздават вашия
експеримент, нали?

104
00:14:21,310 --> 00:14:24,980
Някой го изрови от кошчето.

105
00:14:25,030 --> 00:14:29,610
Мислех, че съм изтрил всички данни.

106
00:14:29,740 --> 00:14:33,740
Кажете ми за експеримента Кенсингтън.

107
00:14:38,920 --> 00:14:44,460
Псай, парапсихологични възможности
съществуват в повечето деца,

108
00:14:44,500 --> 00:14:47,590
въпреки че са много слаби,
в повечето.

109
00:14:51,300 --> 00:14:54,560
Нищо не е толкова жестоко,
колкото ESP.

110
00:14:56,180 --> 00:15:00,770
Това е просто добра интуиция или
физическа възможност да огъват монета.

111
00:15:01,600 --> 00:15:04,070
Какво е закачено за главите им?

112
00:15:05,570 --> 00:15:08,650
Наричахме ги Външни Рецептори.

113
00:15:09,200 --> 00:15:11,410
Това е, което получава Псай-то.

114
00:15:13,830 --> 00:15:16,120
Това е KIDS.

115
00:15:16,410 --> 00:15:20,120
Индивидуално тяхното Псай
може да е слабо,

116
00:15:20,170 --> 00:15:22,330
но ако можех да
събера силата им...

117
00:15:22,710 --> 00:15:24,540
Какво очаквахте?

118
00:15:24,540 --> 00:15:26,670
Нещо отвъд въображаемото.

119
00:15:26,710 --> 00:15:29,300
Това е, което исках
да видя, млада госпожице.

120
00:15:31,550 --> 00:15:33,350
Какво ги накарахте да направят?

121
00:15:33,800 --> 00:15:37,770
Науката не е само до
доказване на хипотези.

122
00:15:37,930 --> 00:15:40,060
Това е, каквото вярвах.

123
00:15:40,390 --> 00:15:42,150
Не това имам предвид...!

124
00:15:44,560 --> 00:15:47,690
Значи, не сте мислели за децата.

125
00:15:47,730 --> 00:15:49,690
Както кажеш.

126
00:15:49,740 --> 00:15:52,200
KID системата е тази,
която конвертираше слабите...

127
00:15:52,240 --> 00:15:55,410
...електромагнитни мозъчни вълни,
получавани от Външните Рецептори...

128
00:15:55,450 --> 00:15:59,410
...и усилваше функциите
на специална част от мозъка.

129
00:15:59,540 --> 00:16:04,210
Това всъщност е KIDS.

130
00:16:13,720 --> 00:16:18,810
Колко енергия се генерираше, когато
се обединяха Псай-тата на децата?

131
00:16:22,600 --> 00:16:24,270
Спри...

132
00:16:26,060 --> 00:16:27,820
Достатъчно!

133
00:16:29,610 --> 00:16:34,570
Разбих KIDS на парчета, така че
никога да не може да се възстанови.

134
00:16:38,120 --> 00:16:44,330
Но основите й намериха
своя път в Мрежата...

135
00:16:44,960 --> 00:16:47,710
...и накрая се сляха някъде.

136
00:16:48,500 --> 00:16:51,510
Някой ги намери.

137
00:16:52,260 --> 00:16:56,090
И са преправени така,
че да показват...

138
00:16:56,090 --> 00:17:00,600
...феномена без Външни Рецептори.

139
00:17:01,180 --> 00:17:06,100
Ако може да се въздейства
на тези нови деца до
такава степен, като емулация...

140
00:17:06,440 --> 00:17:09,190
...съм принуден да призная
техния талант.

141
00:17:09,230 --> 00:17:11,070
Само за това ли можете да мислите?

142
00:17:11,110 --> 00:17:14,070
Не Ви пука за децата?

143
00:17:14,530 --> 00:17:17,120
Независимо колко се самонаказвам,

144
00:17:17,160 --> 00:17:21,620
тези деца няма да се
върнат в реалния свят.

145
00:17:22,620 --> 00:17:26,290
И сега мога да направя
даже по-малко за сегашната група.

146
00:17:28,290 --> 00:17:30,000
Ама че егоист.

147
00:17:30,250 --> 00:17:32,760
Кой го използва сега?

148
00:17:32,800 --> 00:17:34,260
Млада госпожице...

149
00:17:36,760 --> 00:17:39,930
Всичките тези приказки ме изтощиха.

150
00:17:39,970 --> 00:17:41,970
Беше ми приятно да се запознаем.

151
00:17:42,430 --> 00:17:45,770
Не знам какво планираш
да правиш в Мрежата...

152
00:17:45,810 --> 00:17:49,190
нито в какво същество
се опитваш да се превърнеш,

153
00:17:49,730 --> 00:17:53,570
но ти си силна.
Невероятно силна.

154
00:17:53,860 --> 00:17:59,820
Ако наистина тук, в Мрежата
има Бог, ти си благословено дете.

155
00:18:00,330 --> 00:18:03,450
Аз... аз не съм...

156
00:18:05,160 --> 00:18:08,790
Чудя се откъде идват
силата на мошениците, които...

157
00:18:09,080 --> 00:18:12,420
управляват KIDS емулацията
и онази друга сила?

158
00:18:13,460 --> 00:18:15,170
Мошеници?

159
00:18:17,050 --> 00:18:20,140
Тогава, ако ме извиниш...

160
00:18:20,180 --> 00:18:22,180
Малко съм уморен.

161
00:18:23,100 --> 00:18:26,980
Времето на тялото ми изтече.

162
00:18:28,060 --> 00:18:32,770
Желанието ми се сбъдна.

163
00:18:57,220 --> 00:18:58,970
Рицари...

164
00:19:09,560 --> 00:19:11,060
Млъкни!

165
00:19:17,110 --> 00:19:23,620
Кои сте вие хора? Защо се опитахте
да ми кажете всичко това?

166
00:19:27,290 --> 00:19:31,620
Бях ли само играчка?
Всичко това игра ли е?

167
00:19:32,210 --> 00:19:34,920
За какво искате да използвате децата?

168
00:19:35,130 --> 00:19:36,880
Само за кеф ли го правите?

169
00:19:40,090 --> 00:19:43,800
Ще направите всичко,
което можете, ако мислите, че е забавно!

170
00:19:47,810 --> 00:19:50,230
Тогава вие сте само група тъпанари!

171
00:19:57,030 --> 00:20:00,530
Няма ли да ми отговорите?
Никой ли няма да ми отговори?

172
00:20:47,030 --> 00:20:48,120
Те...!

173
00:20:48,990 --> 00:20:50,370
Сега разбирам!

174
00:21:06,590 --> 00:21:08,100
Вие!

175
00:21:10,060 --> 00:21:12,060
Вие сте Рицари, нали?

176
00:21:16,730 --> 00:21:19,690
Сте, нали?
Вие сте Рицари, нали?

177
00:21:23,280 --> 00:21:24,780
Моля, залегни.

178
00:21:29,280 --> 00:21:30,910
К-какво, по дяволите, беше това?

179
00:21:32,370 --> 00:21:35,500
Охладителната система в стаята ти.

180
00:21:39,170 --> 00:21:43,170
Трябва да са сложили
паразитна бомба в нея.

181
00:21:43,550 --> 00:21:45,880
Звучи почти като че казвате,
че не сте го направили вие.

182
00:21:48,140 --> 00:21:50,220
Не сме.

183
00:21:52,220 --> 00:21:53,890
Тогава кой?

184
00:21:57,190 --> 00:21:58,810
Кой го направи?!

185
00:22:03,990 --> 00:22:05,650
Рицарите.

186
00:22:27,590 --> 00:22:33,430
<i>Следва продължение...</i>

187
00:22:46,860 --> 00:22:55,330
<i>Мислех, че съм невинен,
но ме наказват.</i>

188
00:22:55,620 --> 00:23:08,800
<i>Не го започнах аз,
но трябва да го завърша някак.</i>

189
00:23:15,100 --> 00:23:23,650
<i>Не мога да кажа, че не знаех,
но не помня да съм участвал.</i>

190
00:23:24,110 --> 00:23:30,110
<i>Чувствам, че
свободата ми излиза много скъпо,</i>

191
00:23:30,660 --> 00:23:37,370
<i>но не помня</i>
да съм продавал душата си евтино.</i>

192
00:23:37,830 --> 00:23:38,750
<i>Хей, хей!</i>

193
00:23:38,790 --> 00:23:45,210
<i>Докато не загина и не се сбогувам...</i>

194
00:23:46,500 --> 00:23:47,760
<i>Хей, хей!</i>

195
00:23:47,800 --> 00:23:55,140
<i>...никой не ще ме залови.</i>

196
00:23:56,930 --> 00:24:02,980
<i>Вероятно не познаваш
вечните изгнаници...</i>

197
00:24:03,270 --> 00:24:08,360
<i>...които обитават далечната нощ.</i>

198
00:24:08,740 --> 00:24:10,610
Превод: Anitoy