1
00:00:15,515 --> 00:00:17,851
Thanks goes out to [AXP]-Trance for his help
on this series. We appreciate it! ^_^

2
00:00:27,344 --> 00:00:28,208
Keitaro?

3
00:00:29,312 --> 00:00:30,404
Keitaro!

4
00:00:31,181 --> 00:00:34,514
This little girl's mother
will be working for us.

5
00:00:35,185 --> 00:00:37,176
You'll play with her, won't you?

6
00:00:37,220 --> 00:00:38,812
Huh? Sure...

7
00:00:43,927 --> 00:00:45,258
It's Liddo!

8
00:00:45,495 --> 00:00:47,861
Now, you be nice
to her, too, Naru.

9
00:00:49,966 --> 00:00:51,399
C'mon, let's go now!

10
00:00:51,835 --> 00:00:53,302
C'mon, let's go now!

11
00:00:53,770 --> 00:00:57,206
Let's all go off
on a big adventure!

12
00:00:57,540 --> 00:00:59,098
Today we tough it out!

13
00:00:59,509 --> 00:01:01,033
Today we tough it out!

14
00:01:01,411 --> 00:01:05,108
Today we tough it out
on the wide open seas!

15
00:01:10,720 --> 00:01:14,019
Did you know that if two people
who love each other go to Tokyo U,

16
00:01:14,224 --> 00:01:16,192
they say they'll live
happily ever after!

17
00:01:17,627 --> 00:01:19,026
Tokyo U?

18
00:01:19,662 --> 00:01:21,152
Tokyo U?

19
00:01:21,765 --> 00:01:23,426
Tokyo U?

20
00:01:44,854 --> 00:01:47,254
I guess we all dozed off...

21
00:01:47,524 --> 00:01:49,185
I just had the strangest

22
00:01:49,225 --> 00:01:51,523
C'mon, we gotta hit the books.

23
00:01:55,265 --> 00:01:57,460
I'm Keitaro Urashima,

24
00:01:58,101 --> 00:02:01,730
an applicant to Tokyo U,
studying away after three failures.

25
00:02:03,139 --> 00:02:04,707
My dream is to get into Tokyo U.

26
00:02:04,707 --> 00:02:06,042
"Fight!" "Practice Exam"
Last spurt," "Tough it out!"

27
00:02:06,042 --> 00:02:08,533
"Fight!" "Practice Exam"
Last spurt," "Tough it out!"
And find happiness there... I guess.

28
00:02:16,419 --> 00:02:23,325
Love Hina Christmas Special
Silent Eve

29
00:02:24,761 --> 00:02:29,061
Yane no ue de sora o aogu,
hizashi wa uraraka.

30
00:02:30,400 --> 00:02:34,962
Miageru sora karadajuu
genki ga minagitteku!

31
00:02:36,406 --> 00:02:38,931
That's so wonderful!

32
00:02:39,175 --> 00:02:41,234
Ikiterunda!

33
00:02:41,878 --> 00:02:46,611
Yamerarenai,
akirameru da nante!

34
00:02:46,816 --> 00:02:49,546
Tohou ni kureta
kinou ni sayonara.

35
00:02:49,586 --> 00:02:52,714
Futsufutsu to wakiagaru
kono kimochi.

36
00:02:53,123 --> 00:02:57,958
Nandodemo yomigaeru
hana o sakaseyou!

37
00:02:58,094 --> 00:03:00,790
Omoide wa itsumo
amai nigebasho,

38
00:03:00,830 --> 00:03:04,027
dakedo tachikire,
asu o ikiru tame.

39
00:03:04,434 --> 00:03:09,394
Shukufuku no toki wa kuru,
te o nobashite.

40
00:03:09,439 --> 00:03:12,340
Dotou no hibi wa tsudzuku,
doko made mo,

41
00:03:12,375 --> 00:03:15,139
tengoku to jigoku
yukitsumodoritsu.

42
00:03:15,678 --> 00:03:20,411
Nandodemo yomigaeru
hana o sakaseyou!

43
00:03:20,617 --> 00:03:23,347
Hashire hashire
ai o te ni suru made.

44
00:03:23,486 --> 00:03:26,478
Sorede kurushimu nara
nozomu tokoro.

45
00:03:26,923 --> 00:03:31,951
Shukufuku no toki wa kuru,
te o nobashite.

46
00:03:32,462 --> 00:03:34,828
Te o nobashite!

47
00:03:35,198 --> 00:03:38,395
Ryoute agete!

48
00:03:42,539 --> 00:03:45,975
The angels of love have
descended to Earth...

49
00:03:46,075 --> 00:03:49,841
...and cast a spell of the
century's end on us.

50
00:03:49,979 --> 00:03:53,471
On this hallowed winter's night,
if you profess your love,

51
00:03:53,750 --> 00:04:00,952
and it'll surely be granted
on this holy night.

52
00:04:13,102 --> 00:04:16,503
You can hear the carols echo
through the twinkling town.

53
00:04:16,873 --> 00:04:20,365
It's just like those
movies I used to love.

54
00:04:20,577 --> 00:04:25,915
My heart beats with
excitement, but why is it?

55
00:04:25,915 --> 00:04:27,678
Yeah, I heard that rumor, too.

56
00:04:27,784 --> 00:04:31,447
"Profess your love this Christmas Eve, and
any wish you have will come true," huh?

57
00:04:31,621 --> 00:04:33,782
Hocus pocus like that
is so unscientific.

58
00:04:34,724 --> 00:04:36,589
But those are just lyrics
in a song, aren't they?

59
00:04:36,626 --> 00:04:39,993
Well, I heard the rumor came first,
and then they made it into a song.

60
00:04:40,263 --> 00:04:42,163
I wonder if that
could really happen...

61
00:04:42,198 --> 00:04:43,756
It'd be nice, though, wouldn't it?

62
00:04:43,967 --> 00:04:48,267
Huh?! Akiko, don't tell me you have
someone you want to profess to!

63
00:04:48,404 --> 00:04:49,996
Don't you, Shinobu?

64
00:04:50,039 --> 00:04:50,971
Huh?!

65
00:04:52,909 --> 00:04:54,035
Well...

66
00:04:57,380 --> 00:04:58,915
There's no one!

67
00:04:58,915 --> 00:05:02,043
December 21'st

68
00:05:28,645 --> 00:05:31,045
Hey, Christmas is just
around the corner, isn't it?

69
00:05:36,219 --> 00:05:37,618
May I borrow your eraser?

70
00:05:37,654 --> 00:05:39,246
Oh, sure. Here.

71
00:05:43,159 --> 00:05:43,989
Oh, dear.

72
00:05:44,027 --> 00:05:45,221
I I'm sorry!

73
00:05:45,261 --> 00:05:46,250
Catch!

74
00:05:51,601 --> 00:05:53,228
To my right, Narusegawa.

75
00:05:53,503 --> 00:05:55,164
To my left, Ms. Mutsumi.

76
00:05:55,505 --> 00:05:57,632
Man, this is torture...

77
00:05:57,674 --> 00:06:01,371
Isn't Narusegawa worried
about me and Ms. Mutsumi?

78
00:06:02,979 --> 00:06:05,447
Hey, I heard something
from Ms. Kitsune!

79
00:06:06,115 --> 00:06:07,912
She says there's this rumor going
around that if you profess your love...

80
00:06:08,084 --> 00:06:10,814
...on Christmas Eve this year,
any wish you have will come true!

81
00:06:11,287 --> 00:06:14,654
Keitaro, you need to make your dream
of getting into Tokyo U come true.

82
00:06:18,995 --> 00:06:19,984
Yeah, and?

83
00:06:23,733 --> 00:06:25,635
Hey, check it out!
It's for the Christmas party!

84
00:06:25,635 --> 00:06:27,432
Yeah, I just can't wait!

85
00:06:28,137 --> 00:06:29,627
Look, look!

86
00:06:29,672 --> 00:06:33,472
Sorry, but we're studying now.
Could you please leave?

87
00:06:35,178 --> 00:06:36,736
Narusegawa...!

88
00:06:37,146 --> 00:06:41,845
Uh... Oh, you're right!

89
00:06:42,151 --> 00:06:43,482
We're really sorry.

90
00:06:44,721 --> 00:06:47,246
C'mon, you two.
Let's go!

91
00:06:47,924 --> 00:06:49,619
We're really sorry.

92
00:06:50,693 --> 00:06:52,524
What's with her,
actin' all scary...

93
00:06:56,799 --> 00:06:58,790
C'mon, now!
Decorate it right!

94
00:07:00,436 --> 00:07:02,666
Ms. Kitsune, if you'd stop drinking
for a while, maybe you could

95
00:07:02,905 --> 00:07:04,736
Oh, don't pay me no mind.

96
00:07:05,508 --> 00:07:07,806
Oh! You two going out?

97
00:07:08,111 --> 00:07:09,408
Where's Naru?

98
00:07:09,645 --> 00:07:11,875
She's still studying by herself.

99
00:07:13,182 --> 00:07:16,276
Normally, she'd get all upset about
you two going out on a date

100
00:07:16,319 --> 00:07:19,413
It's not a date! I have things to take
care of in town, too, that's all.

101
00:07:24,761 --> 00:07:26,422
I guess I should
do some shopping...

102
00:07:27,964 --> 00:07:29,800
West Hinata Station

103
00:07:32,769 --> 00:07:34,760
Why did you want to
come along with me?

104
00:07:35,004 --> 00:07:37,768
No reason. It's just that
I ran out of booze.

105
00:07:38,307 --> 00:07:40,366
I only have enough
for notebooks, okay?

106
00:07:40,476 --> 00:07:41,909
Sure, sure...

107
00:07:50,119 --> 00:07:51,484
Let's go another way, okay?

108
00:07:51,521 --> 00:07:54,513
What, you still can't
stand Christmas?

109
00:07:54,557 --> 00:07:56,525
I'm just not in the
mood to be cheerful.

110
00:07:56,793 --> 00:07:59,489
This "Profession on Christmas Eve"
stuff is a bunch of nonsense.

111
00:07:59,662 --> 00:08:03,359
In real life, most people
spend it in front of the TV.

112
00:08:04,700 --> 00:08:07,430
Well, I gotta admit that
I'm one of those people...

113
00:08:07,670 --> 00:08:10,637
"X mas Cakes: Now Taking Reservations"
If you place a reservation right now,

114
00:08:10,740 --> 00:08:13,004
we can have it ready for
you on Christmas Eve!

115
00:08:13,042 --> 00:08:14,270
On Christmas Eve!

116
00:08:15,344 --> 00:08:17,505
The town's decked out
in Christmas colors...

117
00:08:17,780 --> 00:08:20,840
...and all the couples walking by
are full of happiness,

118
00:08:21,117 --> 00:08:23,677
but here we are, stuck working
part time until Christmas Eve.

119
00:08:23,853 --> 00:08:26,083
Like we have a choice.
We're poor as dirt.

120
00:08:26,489 --> 00:08:27,356
But!

121
00:08:27,356 --> 00:08:28,015
What?

122
00:08:28,057 --> 00:08:29,524
But with a friend like you,
who's even poorer than us...

123
00:08:29,559 --> 00:08:31,789
...and destined to fail his exams
for a fourth time...

124
00:08:32,093 --> 00:08:33,060
I feel kinda happy!
I feel kinda happy!

125
00:08:33,094 --> 00:08:33,992
That makes you happy?!

126
00:08:34,063 --> 00:08:36,463
Hey, you working part time
for the cake shop, Keitaro?

127
00:08:38,401 --> 00:08:39,732
Someone sure has confidence...

128
00:08:39,769 --> 00:08:44,866
Narusegawa... Well, it's just that
I really needed to get some cash.

129
00:08:45,675 --> 00:08:47,666
Naruse... gawa...

130
00:08:48,177 --> 00:08:48,939
Oops.

131
00:08:49,245 --> 00:08:50,906
That's pretty cold.

132
00:08:51,080 --> 00:08:53,071
Seems like she's given up on you.

133
00:08:53,983 --> 00:08:55,814
You get that feeling, too?

134
00:08:58,488 --> 00:09:01,651
Darn that Naru...
What's she thinking?

135
00:09:02,391 --> 00:09:05,019
December 22nd

136
00:09:05,061 --> 00:09:07,552
Apartment Manager:
Keitaro Urashima

137
00:09:07,797 --> 00:09:09,321
Told ya they'd be here!

138
00:09:09,365 --> 00:09:10,832
Look at the pile of presents!

139
00:09:14,136 --> 00:09:15,694
This must be for me!

140
00:09:16,472 --> 00:09:17,769
Huh? What's this?

141
00:09:17,807 --> 00:09:20,401
This is mine?
Talk about lame!

142
00:09:20,643 --> 00:09:21,944
Okay, let's hit the next spot!

143
00:09:21,944 --> 00:09:24,412
Room 304:
Naru Narusegawa

144
00:09:24,914 --> 00:09:25,972
Nothing...

145
00:09:30,753 --> 00:09:31,947
There's a letter with it!

146
00:09:32,154 --> 00:09:34,122
Who's it to? The loser?

147
00:09:34,323 --> 00:09:35,290
Probably...

148
00:09:36,125 --> 00:09:38,286
"...love..."

149
00:09:38,794 --> 00:09:40,421
R Really?!

150
00:09:40,530 --> 00:09:42,498
Did it really have I I lo...

151
00:09:42,532 --> 00:09:44,090
Have "love" written in it?

152
00:09:44,300 --> 00:09:46,427
I couldn't read all of it,
but I saw that much.

153
00:09:46,736 --> 00:09:50,194
Naru must be planning to profess
her love on Christmas Eve!

154
00:09:50,740 --> 00:09:53,072
Let's keep this
from Keitaro, all right?

155
00:09:53,676 --> 00:09:57,612
If he learned of this, he'd become
too excited to study, no doubt.

156
00:09:58,214 --> 00:09:59,146
But...

157
00:10:07,423 --> 00:10:08,515
Thank you for the meal.

158
00:10:10,226 --> 00:10:12,387
Uh, N Narusegawa...

159
00:10:14,497 --> 00:10:17,796
Um... About Christmas Eve...

160
00:10:18,267 --> 00:10:21,065
Thanks again for breakfast.
I have to start studying right away.

161
00:10:23,172 --> 00:10:24,469
Narusegawa...

162
00:10:39,589 --> 00:10:43,821
Mr. Urashima, are you all right?
Your studies...

163
00:10:44,360 --> 00:10:47,921
I wonder what the heck
Narusegawa is thinking?

164
00:10:48,731 --> 00:10:51,598
She doesn't even say anything about
me being with Ms. Mutsumi anymore...

165
00:10:52,101 --> 00:10:56,299
I thought we were really connecting,
but I guess it was only me.

166
00:10:57,707 --> 00:11:00,540
Getting wrapped up in thoughts
like that is getting me...

167
00:11:00,943 --> 00:11:02,934
Oh, I'm sorry.

168
00:11:03,312 --> 00:11:05,177
I'm sorry, making you listen
to me gripe like that...

169
00:11:05,214 --> 00:11:06,704
No, that's not it.

170
00:11:07,883 --> 00:11:12,684
If you think like that, it would be terrible
for both you and Ms. Narusegawa!

171
00:11:14,123 --> 00:11:15,715
It would be terrible...

172
00:11:16,726 --> 00:11:19,661
It would?
Shinobu, is there something...?

173
00:11:20,429 --> 00:11:22,420
Would you please help, Ms. Kitsune?

174
00:11:22,698 --> 00:11:24,222
Oh, don't pay me no mind.

175
00:11:33,075 --> 00:11:35,566
So that's it! That's what
you were up to, Narusegawa!

176
00:11:35,911 --> 00:11:37,742
You can be so cute sometimes!

177
00:11:37,780 --> 00:11:39,407
What the hell?!
Twirly, twirly!

178
00:11:39,448 --> 00:11:40,676
BE QUIET!

179
00:11:40,716 --> 00:11:43,776
I'm so sorry. I couldn't hide it
from him any longer...

180
00:11:43,819 --> 00:11:45,753
No, its not your fault, Shinobu.

181
00:11:46,455 --> 00:11:48,184
But that moron will ruin
his chances for the exam...

182
00:11:48,257 --> 00:11:50,623
...if he keeps this up and
breaks a leg or something.

183
00:11:53,496 --> 00:11:55,896
I see! She'll profess her love
to me on Christmas Eve!

184
00:11:57,099 --> 00:11:59,567
But just waiting around for her
wouldn't be manly!

185
00:11:59,935 --> 00:12:01,732
All right! Then I'll go ahead and...
Hey!

186
00:12:02,405 --> 00:12:04,373
What are you doing
way up there?

187
00:12:04,573 --> 00:12:05,597
Up where?

188
00:12:17,319 --> 00:12:18,286
A sprained ankle?

189
00:12:18,320 --> 00:12:20,447
That's so cool!
Let's go see!

190
00:12:20,656 --> 00:12:22,453
There's no need
to agitate him further.

191
00:12:24,393 --> 00:12:26,156
How'd this happen?

192
00:12:30,833 --> 00:12:31,925
Narusegawa.

193
00:12:32,768 --> 00:12:34,201
Geez...

194
00:12:35,337 --> 00:12:37,771
What were you thinking,
goofing around at a time like this?

195
00:12:38,140 --> 00:12:40,904
Keep still.
You'll make it worse.

196
00:12:41,310 --> 00:12:42,144
Okay...

197
00:12:42,144 --> 00:12:45,545
Of all the stupid...
Are you serious about the exams?

198
00:12:46,015 --> 00:12:48,984
I couldn't help it.
I was really happy.

199
00:12:49,985 --> 00:12:52,010
Happy about what?

200
00:12:52,321 --> 00:12:52,688
Well... Um, you know...

201
00:12:52,688 --> 00:12:55,057
((Huh? What's going on?))
It’s like...

202
00:12:55,057 --> 00:12:56,459
((What's with that look?))
It’s like...

203
00:12:56,459 --> 00:12:58,494
((Wasn't she going to tell me she loves me?))
It’s nothing...

204
00:12:58,494 --> 00:13:00,158
((I get it!))

205
00:13:00,229 --> 00:13:02,060
((My spraining my ankle
was the last straw...))

206
00:13:02,498 --> 00:13:04,796
((You're not sure if you can love
a miserable man like me...))

207
00:13:05,000 --> 00:13:06,490
((Is that right, Narusegawa?))

208
00:13:06,736 --> 00:13:09,967
With any luck, it'll be a little better
in time for the practice exam.

209
00:13:11,440 --> 00:13:12,498
'Bye.

210
00:13:12,875 --> 00:13:14,343
(("'Bye"? What's that
supposed to mean?))

211
00:13:14,343 --> 00:13:15,970
((You're going away, Narusegawa?))

212
00:13:16,612 --> 00:13:19,410
((Does that mean you've
given up on me?))

213
00:13:19,949 --> 00:13:21,610
((Wait, wait a second, Narusegawa...))

214
00:13:22,418 --> 00:13:25,615
((I've got to speak up...
Right, I've got to take the initiative!))

215
00:13:26,122 --> 00:13:27,419
Narusegawa, I love you!

216
00:13:38,100 --> 00:13:39,590
Narusegawa...

217
00:13:42,471 --> 00:13:45,736
December 23rd

218
00:13:48,911 --> 00:13:51,209
Looking for Naru?
She left this morning.

219
00:13:51,814 --> 00:13:54,180
Aw, the presents are gone, too!

220
00:13:54,650 --> 00:13:56,845
What's going on, Narusegawa...?

221
00:13:57,153 --> 00:13:58,780
You're a total idiot!

222
00:13:59,488 --> 00:14:01,422
Who goes around, blurting out
professions of love like that?!

223
00:14:01,457 --> 00:14:03,618
Just looking at your
face makes me sick!

224
00:14:04,593 --> 00:14:06,424
Is that really
what she's thinking?

225
00:14:07,630 --> 00:14:10,656
Well... That's one possibility.

226
00:14:10,866 --> 00:14:13,426
It's not every day that she takes off
without telling anyone.

227
00:14:16,639 --> 00:14:19,767
But to think you finally said it...

228
00:14:21,277 --> 00:14:23,268
Narusegawa

229
00:14:44,767 --> 00:14:48,066
Packing up and heading home
right before the practice exams...

230
00:14:48,437 --> 00:14:52,396
My professing my love
must've bugged her.

231
00:14:52,641 --> 00:14:54,006
So she...

232
00:14:54,710 --> 00:14:56,735
That shouldn't bend that way!

233
00:14:59,081 --> 00:15:01,982
Do you think Ms. Naru has given
up on professing her love?

234
00:15:02,284 --> 00:15:03,385
Hard to say.

235
00:15:03,385 --> 00:15:06,081
Either way, they'll see each other at
the practice exam on Christmas Eve.

236
00:15:06,388 --> 00:15:08,379
Naru could return the sentiment,

237
00:15:08,424 --> 00:15:09,789
or Keitaro might end up
making an idiot of himself...

238
00:15:09,825 --> 00:15:12,055
Either way, it's time to
break out the popcorn!

239
00:15:12,194 --> 00:15:13,661
That's so mean...

240
00:15:20,903 --> 00:15:21,995
Um...

241
00:15:25,207 --> 00:15:27,675
"No more reservations being
taken at this time. Owner"

242
00:15:37,586 --> 00:15:38,610
Later.

243
00:15:59,942 --> 00:16:00,931
All right!

244
00:16:01,644 --> 00:16:05,637
"Kanji Dictionary"

245
00:16:18,727 --> 00:16:21,719
Naru... Is something bothering you?

246
00:16:23,465 --> 00:16:27,629
Well... Actually...

247
00:16:28,871 --> 00:16:31,806
December 24th

248
00:16:32,207 --> 00:16:33,936
Today is Christmas Eve...

249
00:16:43,585 --> 00:16:44,950
Well, then...

250
00:16:44,987 --> 00:16:47,956
We'll be on our way now.

251
00:16:48,924 --> 00:16:51,825
Seems like he's got more important things
to worry about than the practice exam...

252
00:16:55,264 --> 00:16:58,233
Sasaki Prep School

253
00:16:58,267 --> 00:17:03,227
First Exam Room

254
00:17:09,678 --> 00:17:10,940
Narusegawa!

255
00:17:13,015 --> 00:17:14,778
Uh, um...

256
00:17:14,816 --> 00:17:16,613
L Let's do our best, 'kay?

257
00:17:32,701 --> 00:17:33,998
Aren't they done yet?!

258
00:17:34,036 --> 00:17:35,560
Hold your horses...

259
00:17:37,439 --> 00:17:39,031
Hey! Here they come!

260
00:17:39,074 --> 00:17:40,371
Huh? Where, where?

261
00:17:48,017 --> 00:17:50,577
She's not with Mr. Urashima?

262
00:17:50,619 --> 00:17:53,645
Wait, she still has her present,
so it's possible...

263
00:17:53,689 --> 00:17:55,816
...that they made plans to meet
each other somewhere else.

264
00:17:56,058 --> 00:17:57,821
All right, time for
some hot pursuit!

265
00:17:57,860 --> 00:17:59,725
Hot pursuit, hot pursuit!

266
00:18:02,498 --> 00:18:04,125
Shouldn't we let them be?

267
00:18:04,366 --> 00:18:08,302
What's up, Motoko? You have
some other plans for today?

268
00:18:08,737 --> 00:18:09,465
No...

269
00:18:09,505 --> 00:18:10,870
Then let's go!

270
00:18:11,206 --> 00:18:12,673
Oh, for the...

271
00:18:14,376 --> 00:18:17,675
Huh? Where's Narusegawa?

272
00:18:18,547 --> 00:18:20,037
Narusegawa...

273
00:18:30,092 --> 00:18:31,923
Looks like she's headin' for Tokyo.

274
00:18:31,960 --> 00:18:33,188
Tokyo...?

275
00:18:33,362 --> 00:18:35,489
It's not that frightening a place.

276
00:18:35,798 --> 00:18:37,493
It's no different from
Hinata Hot Springs.

277
00:18:43,572 --> 00:18:45,563
N No different at all.

278
00:18:45,607 --> 00:18:47,871
It sure is a strange place.

279
00:18:47,976 --> 00:18:49,273
Hey, there's Naru!

280
00:18:53,649 --> 00:18:55,640
Whoa, that's an ultra deluxe hotel!

281
00:18:57,152 --> 00:18:59,052
You guys picked this
for a secret rendezvous?

282
00:18:59,088 --> 00:19:01,249
You're going too far, Naru, Keitaro!

283
00:19:08,464 --> 00:19:09,829
Mr. Urashima...

284
00:19:16,171 --> 00:19:17,229
Come on, now!

285
00:19:22,311 --> 00:19:23,300
Hey!

286
00:19:23,745 --> 00:19:25,610
There she is!
She's done it...

287
00:19:25,647 --> 00:19:28,241
Our little Naru's finally
given him her present!

288
00:19:28,584 --> 00:19:30,484
The one with that letter
about her being in love!

289
00:19:32,254 --> 00:19:34,848
Way to go, Keitaro?

290
00:19:37,493 --> 00:19:39,484
Huh? You guys?

291
00:19:39,628 --> 00:19:41,152
Daddy! Why...?!

292
00:19:41,563 --> 00:19:44,123
If that's Seta, then where
the heck is Keitaro?

293
00:19:44,666 --> 00:19:45,826
Keitaro!

294
00:19:47,269 --> 00:19:48,793
Keitaro...!

295
00:19:49,037 --> 00:19:50,402
Why...?

296
00:19:53,475 --> 00:19:54,703
Wait, Keitaro!

297
00:19:55,744 --> 00:19:58,269
Seta! What's this all about?!

298
00:19:58,413 --> 00:20:00,142
Hey, don't rough up
my daddy!

299
00:20:00,249 --> 00:20:02,274
W What's all this about, Kitsune?

300
00:20:03,185 --> 00:20:05,619
Oh, is this part
of a Christmas party?

301
00:20:13,395 --> 00:20:18,458
Shinobu said that the present had a letter
with a message about being in love...

302
00:20:19,368 --> 00:20:21,495
And that present
went to Mr. Seta...

303
00:20:21,870 --> 00:20:24,634
And this is a special
Christmas Eve...

304
00:20:25,607 --> 00:20:29,703
So, Narusegawa was
still in love with Mr. Seta...

305
00:20:29,745 --> 00:20:33,408
Which means my professing my love
for her really was just a nuisance,

306
00:20:33,448 --> 00:20:35,712
and that's why
she was avoiding me.

307
00:20:55,904 --> 00:20:57,269
Keitaro!

308
00:20:59,074 --> 00:21:03,067
Shinobu... Today is Christmas Eve,
so do you want to go someplace?

309
00:21:03,579 --> 00:21:05,069
Mr. Urashima...

310
00:21:16,758 --> 00:21:18,589
Oh, my! Ms. Naru!

311
00:21:19,861 --> 00:21:22,022
Are you all done
professing your love?

312
00:21:22,564 --> 00:21:25,829
What is this? Why is everyone
chasing us around?!

313
00:21:26,134 --> 00:21:29,805
Aren't you going to profess to Keitaro,
today being Christmas Eve and all?

314
00:21:29,805 --> 00:21:30,703
No, I won't!

315
00:21:30,739 --> 00:21:35,836
Oh, you're not going to?
In that case, I just might!

316
00:21:36,211 --> 00:21:38,509
Huh? Ms. Mutsumi?
But that's...

317
00:21:38,780 --> 00:21:40,975
Oh, it there something wrong?

318
00:21:41,116 --> 00:21:43,676
No, it's not wrong
or anything, but...

319
00:21:44,052 --> 00:21:48,489
But you weren't the girl Keitaro
made his promise to, right?

320
00:21:48,991 --> 00:21:51,687
Yes, Ms. Naru.
Just like you weren't, either.

321
00:21:55,697 --> 00:21:57,756
What the hell is this
supposed to mean?

322
00:21:58,367 --> 00:22:01,393
I don't quite
understand any of this.

323
00:22:01,903 --> 00:22:04,098
I wonder what Naru
wanted to tell me?

324
00:22:04,373 --> 00:22:06,307
You're as dense as they come!

325
00:22:06,341 --> 00:22:08,332
Time to go, Su, Sara!

326
00:22:09,144 --> 00:22:10,668
Talk to you later, Daddy!

327
00:22:11,713 --> 00:22:14,443
It's nice how they're
all so full of energy...

328
00:22:18,654 --> 00:22:20,383
Chances are they won't head
back to Hinata Apartments.

329
00:22:20,722 --> 00:22:22,713
Go check all the places
they're likely to go!

330
00:22:23,091 --> 00:22:24,149
Roger!

331
00:22:26,295 --> 00:22:28,195
But I don't have any money!

332
00:22:35,203 --> 00:22:38,331
Damn it, why can't
he wait until tonight?

333
00:22:38,407 --> 00:22:39,567
That idiot.

334
00:22:42,210 --> 00:22:43,905
Motoko? You came, too?

335
00:22:44,313 --> 00:22:46,611
Ms. Narusegawa,
you forgot this.

336
00:22:46,648 --> 00:22:48,946
What? But this isn't mine.

337
00:22:50,085 --> 00:22:54,347
"To Narusegawa from Urashima"
This is Keitaro's... For me...

338
00:22:54,890 --> 00:22:55,824
Oh, is that so?

339
00:22:55,824 --> 00:22:58,282
<<Thank you for riding.>>
Then please return it to its owner.

340
00:22:58,327 --> 00:22:59,917
<<Now arriving at Shibuya.>>
Why me?

341
00:23:00,162 --> 00:23:01,925
You give it back to him, Motoko!

342
00:23:02,464 --> 00:23:08,232
<<Shibuya. This is Shibuya.
Thank you for riding.>>

343
00:23:09,538 --> 00:23:11,631
In any case, please get
that to Urashima!

344
00:23:12,140 --> 00:23:13,630
<<The doors are about to close.>>

345
00:23:25,253 --> 00:23:26,743
This is...

346
00:23:31,226 --> 00:23:32,784
It's so cute!

347
00:23:38,867 --> 00:23:39,856
What's the matter?

348
00:23:40,836 --> 00:23:43,862
This is why he was
working part time...

349
00:23:47,743 --> 00:23:49,267
Keitaro...

350
00:23:58,854 --> 00:23:59,752
Groper!

351
00:24:03,825 --> 00:24:04,917
How awful!

352
00:24:25,847 --> 00:24:28,645
I know, let's ride the
Ferris Wheel next!

353
00:24:29,217 --> 00:24:30,616
C'mon, Shinobu!

354
00:24:30,652 --> 00:24:33,246
Uh, um, Mr. Urashima...

355
00:24:33,555 --> 00:24:36,080
Yeah? What's wrong, Shinobu?

356
00:24:36,525 --> 00:24:37,651
Are you hungry?

357
00:24:37,692 --> 00:24:38,624
No.

358
00:24:38,660 --> 00:24:43,393
What is it, then? Oh, I see.
I'm just a bore to be with, right?

359
00:24:44,533 --> 00:24:46,797
No, no! It's wonderful!

360
00:24:47,302 --> 00:24:49,361
I know I shouldn't
be enjoying myself like this,

361
00:24:49,704 --> 00:24:52,172
but I'm having so much
fun being with you.

362
00:24:52,441 --> 00:24:54,932
I want this to last forever...

363
00:24:57,012 --> 00:24:57,979
Huh?

364
00:24:58,413 --> 00:25:01,280
That's all the money I got!
You gotta cut me some slack!

365
00:25:01,416 --> 00:25:02,644
Thanks!

366
00:25:05,620 --> 00:25:07,485
Yes, if you could, please...

367
00:25:07,622 --> 00:25:10,113
If he calls, tell him
to meet me there.

368
00:25:10,559 --> 00:25:11,617
Thank you.

369
00:25:19,234 --> 00:25:21,259
Did Naru sound all right?

370
00:25:21,436 --> 00:25:24,098
Sounds like she
isn't upset anymore.

371
00:25:24,306 --> 00:25:28,470
Thank goodness... Then why did
she come home over this?

372
00:25:29,344 --> 00:25:31,972
I guess that's how
much it means to her.

373
00:25:33,215 --> 00:25:35,479
She wanted to be alone
and think things over.

374
00:25:36,218 --> 00:25:38,709
Because he means
the world to her.

375
00:25:47,796 --> 00:25:49,730
What kind of money is that?

376
00:25:50,332 --> 00:25:53,529
The people at Hinata Hot Springs
didn't mind taking this money!

377
00:25:54,002 --> 00:25:58,063
This is our busiest time of year.
Don't tease an old man like this.

378
00:26:02,711 --> 00:26:04,906
Sure is harsh around here...

379
00:26:07,516 --> 00:26:11,316
Why should I read that?
What good would it do now?

380
00:26:11,853 --> 00:26:12,945
Mr. Urashima...

381
00:26:13,989 --> 00:26:15,013
I don't want to!

382
00:26:23,899 --> 00:26:27,995
"Mr. Seta, thank you for all you've
done for me over the years."

383
00:26:28,303 --> 00:26:31,761
"Today, I have something very
important that I must profess to you."

384
00:26:31,806 --> 00:26:33,364
Stop it, Shinobu.

385
00:26:35,744 --> 00:26:40,113
"Mr. Seta, ever since
I was in high school,"

386
00:26:41,316 --> 00:26:42,874
"I had loved you."

387
00:26:43,285 --> 00:26:47,346
"But I now believe that those feelings
were childish adoration."

388
00:26:48,156 --> 00:26:50,681
"I was so desperate to
be loved by others..."

389
00:26:50,992 --> 00:26:54,359
"...that I was content to have
someone be kind to me."

390
00:26:55,564 --> 00:26:56,331
"love"

391
00:26:56,331 --> 00:26:59,300
"...(had) love(d you.)"

392
00:26:59,668 --> 00:27:02,967
"I have now come to realize
that being loved..."

393
00:27:03,772 --> 00:27:08,141
"...is not as important
as loving another."

394
00:27:09,678 --> 00:27:12,272
"And so, I am now in..."

395
00:27:14,015 --> 00:27:15,448
Do you get it now?

396
00:27:15,984 --> 00:27:19,943
Mr. Urashima... You only have
until midnight today.

397
00:27:21,423 --> 00:27:23,891
Christmas Eve this year... is special.

398
00:27:24,893 --> 00:27:26,383
So you have to hurry.

399
00:27:32,934 --> 00:27:35,767
Ms. Kitsune... I'm a terrible girl.

400
00:27:36,271 --> 00:27:37,568
You're a good kid.

401
00:27:37,606 --> 00:27:39,870
C'mon, let's head home
to Hinata Apartments.

402
00:27:39,908 --> 00:27:41,671
I blew all my money
on that taxi.

403
00:27:42,043 --> 00:27:43,510
Lend me train fare, okay?

404
00:27:43,545 --> 00:27:45,274
Of course...

405
00:27:45,580 --> 00:27:46,478
Huh?

406
00:27:48,283 --> 00:27:49,614
Huh? What?!

407
00:27:50,251 --> 00:27:51,411
What's the matter?

408
00:27:51,453 --> 00:27:54,854
I... I think I dropped
my wallet somewhere.

409
00:27:57,559 --> 00:28:00,619
But I just blew my last yen!

410
00:28:02,230 --> 00:28:04,221
The pedestrian bridge
at Omotesandou?

411
00:28:04,499 --> 00:28:08,458
That's quite a romantic spot.
Don't you dare make her wait.

412
00:28:09,537 --> 00:28:10,868
Thank you!

413
00:28:13,875 --> 00:28:15,775
I still have plenty of time!

414
00:28:30,825 --> 00:28:32,486
Her present...!

415
00:28:33,094 --> 00:28:35,392
I guess I can go pick it up later.

416
00:28:36,464 --> 00:28:38,022
His present...!

417
00:28:47,042 --> 00:28:48,566
Pretty lady!

418
00:28:51,713 --> 00:28:53,203
Oh, I'm terribly sorry!

419
00:28:53,548 --> 00:28:54,776
No, it's all right...

420
00:28:57,652 --> 00:29:02,555
Oh, what did I do?
What the hell did I do?!

421
00:29:21,776 --> 00:29:25,007
Watch out, world...
Here I come!

422
00:29:40,829 --> 00:29:42,296
Shibuya this time?!

423
00:29:42,330 --> 00:29:45,629
Yeah, she called again to say
she was running late...

424
00:29:45,667 --> 00:29:47,828
...and wants you to wait
for her at Shibuya Station.

425
00:29:48,803 --> 00:29:53,604
What's this about?
Is she just messing with me?

426
00:29:55,176 --> 00:29:59,670
She said she'd get there while it's
still Christmas Eve. She promised.

427
00:30:00,815 --> 00:30:02,544
You've got to trust her!

428
00:30:06,721 --> 00:30:09,451
Shibuya... That's not
far from here, I think.

429
00:30:24,672 --> 00:30:26,071
It'll be a White Christmas!

430
00:30:26,107 --> 00:30:27,472
Ready for karaoke?

431
00:30:27,709 --> 00:30:28,869
Sure, why not?

432
00:30:31,913 --> 00:30:36,247
The man may have been a groper,
but you still shouldn't have injured him.

433
00:30:36,985 --> 00:30:38,646
Why did you do such a thing?

434
00:30:39,387 --> 00:30:43,585
He's right... Why did I do such a thing?

435
00:30:49,264 --> 00:30:53,223
What happens between the two
of them is none of my concern.

436
00:30:56,805 --> 00:31:00,798
As far as I'm concerned,
today is a day like any other.

437
00:31:01,476 --> 00:31:03,376
There is nothing special about it.

438
00:31:03,745 --> 00:31:07,203
For me, today is the
same as tomorrow.

439
00:31:10,018 --> 00:31:12,350
Geez, where are Naru and Keitaro?

440
00:31:12,720 --> 00:31:14,517
Hey, what're we gonna do?

441
00:31:16,825 --> 00:31:20,591
This is the worst Christmas ever!
Let's just go home!

442
00:31:22,597 --> 00:31:26,260
But if we skip out now,
it'll stay the worst Christmas ever.

443
00:31:27,235 --> 00:31:29,863
I wanna make it a happy one!

444
00:31:37,045 --> 00:31:41,038
If this was Hinata Hot Springs, we
could borrow money from somebody,

445
00:31:41,583 --> 00:31:44,211
but I don't see a single
friendly face here.

446
00:31:47,422 --> 00:31:49,356
I want to go home...

447
00:31:50,425 --> 00:31:51,949
Shinobu...

448
00:31:52,493 --> 00:31:56,486
Shinobu, were you planning
to profess your love to Keitaro today?

449
00:32:02,003 --> 00:32:03,197
I see...

450
00:32:03,371 --> 00:32:05,773
But don't worry, Shinobu.

451
00:32:05,773 --> 00:32:08,571
Even if they say today is a special day,
it doesn't mean that everybody...

452
00:32:08,776 --> 00:32:11,643
...gets to profess their love
and live happily ever after.

453
00:32:13,581 --> 00:32:15,412
Heck, look at me.

454
00:32:15,783 --> 00:32:17,512
It's pretty lonely...

455
00:32:17,552 --> 00:32:20,043
But that's the point... Right?

456
00:32:20,255 --> 00:32:23,452
That's why we keep butting in.
'Cause we wanna watch 'em get...

457
00:32:24,092 --> 00:32:27,084
...all the happiness they can,
no matter how little.

458
00:32:29,497 --> 00:32:30,930
Shinobu?

459
00:32:32,233 --> 00:32:34,497
What are you doing here?

460
00:32:35,837 --> 00:32:37,498
Mr. Akamatsu!

461
00:32:42,744 --> 00:32:45,679
Here you are!
Thank you very much!

462
00:32:46,514 --> 00:32:49,449
Here you are!
Thank you very much!

463
00:32:49,717 --> 00:32:51,582
Boy, you're a real lifesaver.

464
00:32:51,853 --> 00:32:54,481
If you help me sell my books, I'll make
sure you're compensated for your trouble.

465
00:32:55,056 --> 00:32:57,183
All right then, we'll be able
to make it home now!

466
00:32:58,426 --> 00:33:00,360
Thank you so much!

467
00:33:01,229 --> 00:33:04,756
What I'm saying is, the Yamanote Line
goes around in a circle,

468
00:33:04,999 --> 00:33:07,861
<<Harajuku. This is Harajuku.>>
so it'll be hard to find any
lost items before tomorrow.

469
00:33:08,169 --> 00:33:09,397
But it has to be today!

470
00:33:09,437 --> 00:33:11,302
<<Thank you for riding.>>

471
00:33:15,376 --> 00:33:18,709
<<The doors are about to close.
Please be careful.>>

472
00:33:40,668 --> 00:33:43,262
You're nuts! You want to
catch up with a train?

473
00:33:43,438 --> 00:33:44,496
Please!

474
00:33:45,707 --> 00:33:47,834
Is it that important?

475
00:34:27,782 --> 00:34:30,250
Be more careful from
now on, all right?

476
00:34:43,163 --> 00:34:44,892
All alone...

477
00:34:45,333 --> 00:34:46,732
Ms. Motoko?

478
00:34:47,534 --> 00:34:48,762
Ms. Motoko!

479
00:34:48,903 --> 00:34:50,165
Ms. Motoko!
Ms. Motoko!

480
00:34:50,204 --> 00:34:51,501
Is something the matter?

481
00:34:51,873 --> 00:34:52,862
What are you

482
00:34:52,907 --> 00:34:56,638
We were on our way to have
an all night Christmas party.

483
00:34:57,010 --> 00:34:59,672
It's in Shibuya!
Won't you please join us?

484
00:34:59,914 --> 00:35:01,404
Please! Please come with us!

485
00:35:01,449 --> 00:35:04,179
Please, please come along!
Please, Ms. Motoko!

486
00:35:05,486 --> 00:35:08,717
Well... Given the day,
I suppose it's appropriate.

487
00:35:09,924 --> 00:35:11,050
All right!

488
00:35:28,509 --> 00:35:30,204
Wha? Ms. Mutsumi?!

489
00:35:32,013 --> 00:35:36,416
You needed to dry out your clothes,
so I chose this place.

490
00:35:36,751 --> 00:35:39,242
This place sure seems
like fun, doesn't it?

491
00:36:10,551 --> 00:36:12,951
You sure this is okay?
We don't have any money!

492
00:36:13,354 --> 00:36:17,120
I have a daughter, myself.
She's living alone right now.

493
00:36:17,358 --> 00:36:21,158
I couldn't bear the thought her
being in the same situation as you two.

494
00:36:21,596 --> 00:36:23,564
"Yasuharu Maehara"

495
00:36:26,400 --> 00:36:28,334
This is gonna take forever...

496
00:36:28,369 --> 00:36:29,666
Oh, no!

497
00:36:36,344 --> 00:36:39,745
You mustn't.
Your clothes are still wet.

498
00:36:40,781 --> 00:36:42,078
You'll catch cold!

499
00:36:42,116 --> 00:36:45,108
Uh, um, well, you see...

500
00:36:46,787 --> 00:36:48,982
I made a promise
with Narusegawa!

501
00:36:50,424 --> 00:36:51,891
A promise?

502
00:36:56,164 --> 00:36:58,826
Ms. Mutsumi... I'm really sorry.

503
00:36:59,200 --> 00:37:03,159
I know I made a promise
to you when I was a kid.

504
00:37:03,538 --> 00:37:08,066
But now, I'm trying to get into
Tokyo U so that I can be with...

505
00:37:08,843 --> 00:37:12,040
I... I have a confession to make.

506
00:37:12,413 --> 00:37:13,402
Ms. Mutsumi...

507
00:37:13,447 --> 00:37:17,076
When I was small, I lived
at Hinata Apartments,

508
00:37:17,451 --> 00:37:19,976
and there was this boy I really liked,
and I heard him say,

509
00:37:20,021 --> 00:37:23,479
"You can live happily ever after
if you can get into Tokyo University."

510
00:37:23,791 --> 00:37:24,849
So...

511
00:37:25,059 --> 00:37:30,122
Huh? But I thought the girl
I made my promise to said that.

512
00:37:30,731 --> 00:37:32,631
That wasn't me.

513
00:37:32,833 --> 00:37:36,894
I was only there when you were
talking about it afterwards, Kei.

514
00:37:37,004 --> 00:37:40,371
I... I'm not the girl you
made your promise with.

515
00:37:40,441 --> 00:37:41,669
What...?

516
00:37:42,143 --> 00:37:45,579
But I still like you very much
to this very day, Kei.

517
00:37:45,813 --> 00:37:47,940
That's why I want you
to be happy.

518
00:37:53,387 --> 00:37:56,220
You'll never be able to find
someone in Shibuya, not today.

519
00:37:56,924 --> 00:37:58,516
Just reach him
by phone somehow...

520
00:37:58,559 --> 00:37:59,890
There's no time!

521
00:38:04,332 --> 00:38:06,300
Shibuya Station

522
00:38:17,945 --> 00:38:18,809
Naruse

523
00:38:19,647 --> 00:38:20,739
My mistake.

524
00:38:21,983 --> 00:38:23,143
N Naruse

525
00:38:26,954 --> 00:38:28,148
I'm sorry!

526
00:38:28,222 --> 00:38:33,125
<<I've been carefully warming...>>

527
00:38:33,461 --> 00:38:35,496
<<...this oh so small scrap of happiness.>>

528
00:38:35,496 --> 00:38:37,760
<<...this oh so small scrap of happiness.>>
Wow, look at all the people!

529
00:38:37,865 --> 00:38:43,098
<<When I think about it,>>

530
00:38:43,237 --> 00:38:46,574
<<it hurts so much deep down inside.>>

531
00:38:46,574 --> 00:38:47,971
<<it hurts so much deep down inside.>>
Ms. Mutsumi...

532
00:38:48,009 --> 00:38:53,648
<<Your eyes, your voice...>>
Have you seen Keitaro and Ms. Naru?

533
00:38:53,648 --> 00:38:54,815
<<Your eyes, your voice...>>
Narusegawa!

534
00:38:54,815 --> 00:39:00,213
<<I hold all these things oh so dear.>>

535
00:39:01,289 --> 00:39:07,091
<<As the powdery snow touches my cheeks,>>

536
00:39:07,261 --> 00:39:08,562
<<it turned into tears.>>

537
00:39:08,562 --> 00:39:09,697
<<it turned into tears.>>
Urashima!

538
00:39:09,697 --> 00:39:11,832
<<it turned into tears.>>

539
00:39:11,832 --> 00:39:13,527
<<it turned into tears.>>
Ms. Narusegawa!

540
00:39:14,068 --> 00:39:15,803
<<Please be with me forever,>>

541
00:39:15,803 --> 00:39:17,870
<<Please be with me forever,>>
Narusegawa!

542
00:39:18,072 --> 00:39:22,475
<<and never let go of my hand.>>

543
00:39:22,743 --> 00:39:25,405
<<In the winter sky,>>

544
00:39:25,513 --> 00:39:34,979
<<sparking stars envelop the two of us.>>

545
00:39:35,389 --> 00:39:37,925
<<Our white shoulders and white breath...>>

546
00:39:37,925 --> 00:39:40,061
<<Our white shoulders and white breath...>>
The day is about to end...

547
00:39:40,061 --> 00:39:41,562
<<I feel it with you,>>
But...

548
00:39:41,562 --> 00:39:44,620
<<I feel it with you,>>
But... Today is Christmas Eve.

549
00:39:44,665 --> 00:39:46,334
<<this winter wish.>>

550
00:39:46,334 --> 00:39:48,800
<<this winter wish.>>
Perhaps a miracle will happen.

551
00:39:56,744 --> 00:39:58,712
"Shibuya Station"

552
00:39:59,080 --> 00:40:00,775
Ms. Kitsune!
Let's get off here!

553
00:40:01,349 --> 00:40:02,941
Wh What the?

554
00:40:30,344 --> 00:40:34,474
I have with me today a young woman
who's spending this Christmas Eve alone.

555
00:40:34,782 --> 00:40:37,683
There's nothing wrong with spending
Christmas Eve alone, is there?

556
00:40:37,718 --> 00:40:40,710
Hey, haven't I seen you
somewhere before?

557
00:40:41,188 --> 00:40:44,214
Oh, well. Anyway, let's hear it!
Say anything you want!

558
00:40:44,325 --> 00:40:47,658
Why don't you share with us your feelings
of being lonely on Christmas Eve!

559
00:40:51,499 --> 00:40:52,898
Keitaro...

560
00:40:53,467 --> 00:40:57,096
Keitaro, I'm sorry I haven't been
talking to you much lately.

561
00:40:58,172 --> 00:41:02,871
The thing is, Keitaro, if I let up on you
even a little, you start slacking off.

562
00:41:03,711 --> 00:41:08,614
So I thought if I wasn't a bit mean to you,
you might fail your exams again this year.

563
00:41:09,650 --> 00:41:11,208
It was for my own good?

564
00:41:11,252 --> 00:41:14,585
But in spite of that, you went and
professed your love to me like that...

565
00:41:14,722 --> 00:41:16,587
I was really surprised.

566
00:41:17,291 --> 00:41:18,622
Hey, Shinobu!

567
00:41:22,296 --> 00:41:23,524
Dad!

568
00:41:23,798 --> 00:41:25,026
Shinobu!

569
00:41:27,768 --> 00:41:28,894
Dad!

570
00:41:28,936 --> 00:41:30,233
Shinobu...

571
00:41:30,571 --> 00:41:31,936
What's going on here?!

572
00:41:32,740 --> 00:41:33,764
Shinobu!

573
00:41:33,941 --> 00:41:35,169
What the...?

574
00:41:35,209 --> 00:41:40,408
I went back to my parents' house because
I needed to think things through alone.

575
00:41:40,681 --> 00:41:44,742
There was no way I could do that
if I was looking at you all the time.

576
00:41:45,252 --> 00:41:47,083
I remembered all sorts of things.

577
00:41:47,221 --> 00:41:51,920
Like how you could have kept lying
that time we first met,

578
00:41:52,359 --> 00:41:55,385
but you went, "It's not good to lie, "
and tried to leave.

579
00:41:55,629 --> 00:41:58,462
I'd never met anyone
as dumb as you.

580
00:41:58,933 --> 00:42:00,924
So I locked myself up
in my room...

581
00:42:01,302 --> 00:42:02,997
And my hair got all messed up...

582
00:42:03,037 --> 00:42:04,163
And look at this!

583
00:42:04,472 --> 00:42:07,202
I even got bags under my eyes
from thinking about it all.

584
00:42:07,508 --> 00:42:09,237
It's all your fault, understand?

585
00:42:13,614 --> 00:42:15,206
So here goes.

586
00:42:17,051 --> 00:42:21,920
I profess that I want to be
with you forever, Keitaro.

587
00:42:22,690 --> 00:42:24,851
I want to go to Tokyo University
together with you.

588
00:42:34,034 --> 00:42:36,059
Was that good enough?

589
00:43:04,832 --> 00:43:05,764
Yeah!

590
00:43:22,016 --> 00:43:24,382
Let's go home, people.

591
00:43:30,224 --> 00:43:33,318
So, Keitaro got a B rating, did he?

592
00:43:33,460 --> 00:43:34,791
That's amazing!

593
00:43:34,828 --> 00:43:36,819
It was blind luck, that's all.

594
00:43:37,464 --> 00:43:40,024
What, aren't you happy, Naru?

595
00:43:40,100 --> 00:43:42,091
It wouldn't hurt to
compliment him a little.

596
00:43:43,571 --> 00:43:44,970
Oh, lay off!

597
00:43:45,005 --> 00:43:47,906
All I did was say that I wanted
to go to Tokyo U with him.

598
00:43:48,309 --> 00:43:50,436
W We're just friends!

599
00:43:53,514 --> 00:43:56,176
Hey, what's keeping you guys?

600
00:43:57,284 --> 00:44:00,117
Like I said, Grandma's been
waiting for all of you to

601
00:44:00,921 --> 00:44:02,047
I I'm sorry!

602
00:44:02,089 --> 00:44:05,081
You'll never change!

603
00:44:05,559 --> 00:44:08,494
That's so very true!

604
00:44:13,801 --> 00:44:17,897
Happy 21'st Century!

605
00:44:18,205 --> 00:44:19,365
Happy...

606
00:44:19,473 --> 00:44:21,464
...new year!

607
00:44:21,742 --> 00:44:24,768
We look forward to
another year with you!

608
00:44:24,812 --> 00:44:27,915
"Save a Place at the Table for
Love Hina again in 2001!"

609
00:44:27,915 --> 00:44:30,641
"Save a Place at the Table for
Love Hina again in 2001!"
We look forward to...

610
00:44:36,657 --> 00:44:39,387
<<What is your dream right now?>>

611
00:44:39,526 --> 00:44:42,120
<<I hope with all my body.>>

612
00:44:42,429 --> 00:44:46,559
<<Bright mornings
find my eyes asparkle.>>

613
00:44:48,202 --> 00:44:51,035
<<It'll be a long, winding road
'til I get there.>>

614
00:44:51,138 --> 00:44:54,005
<<I have no clue
what tomorrow might bring,>>

615
00:44:54,108 --> 00:44:59,102
<<but I still gotta go because
my heart's fit to burst.>>

616
00:45:00,114 --> 00:45:05,245
<<Spread out your arms
into the wide open skies.>>

617
00:45:05,919 --> 00:45:10,822
<<Rush ahead, flap your wings,
and soar up high!>>

618
00:45:11,225 --> 00:45:13,887
<<What kind of future awaits us?>>

619
00:45:14,261 --> 00:45:16,991
<<I have no idea
what's gonna come next.>>

620
00:45:17,131 --> 00:45:19,861
<<Life can sometimes
get pretty tough,>>

621
00:45:20,134 --> 00:45:24,127
<<but that just makes it
all the more wonderful!>>

622
00:45:24,338 --> 00:45:25,805
<<One, two, three, four!>>

623
00:45:25,839 --> 00:45:28,637
<<Maidens, you gotta fall in love!>>

624
00:45:28,742 --> 00:45:31,540
<<Make those fragrant flowers
bloom all around us!>>

625
00:45:31,645 --> 00:45:34,637
<<It's no use, it's no use,
nothing can stop us!>>

626
00:45:34,682 --> 00:45:40,086
<<Being bowled over by fate
is right up my alley!>>

