1
00:00:15,515 --> 00:00:17,851
Thanks goes out to [AXP]-Trance for his help
on this series. We appreciate it! ^_^

2
00:00:33,797 --> 00:00:38,131
I gaze up from the rooftops
and feel the sun's warmth.

3
00:00:39,536 --> 00:00:44,030
Looking into the sky, you can feel
the energy building up inside!

4
00:00:45,509 --> 00:00:48,000
That's so wonderful!

5
00:00:48,245 --> 00:00:50,304
I feel so alive!

6
00:00:50,948 --> 00:00:55,681
I can't stop,
I can't ever give up!

7
00:00:55,886 --> 00:00:58,616
I'm saying goodbye to those
days when I felt so down.

8
00:00:58,655 --> 00:01:01,749
I've got these feelings
bubbling up from inside!

9
00:01:02,192 --> 00:01:07,027
You've gotta nurture those flowers
that'll bloom over and over!

10
00:01:07,164 --> 00:01:09,860
It's comforting to run away
into your memories,

11
00:01:09,900 --> 00:01:13,097
but you've gotta break free
from them and live for tomorrow.

12
00:01:13,503 --> 00:01:18,463
Your time to celebrate will come, but
you've gotta hold your arms out wide.

13
00:01:18,508 --> 00:01:21,375
Days of struggle and turmoil
will go on and on,

14
00:01:21,411 --> 00:01:24,209
and you'll swing back and forth
between heaven and hell.

15
00:01:24,748 --> 00:01:29,515
You've gotta nurture those flowers
that'll bloom over and over!

16
00:01:29,686 --> 00:01:32,416
You've gotta run and run
until you find true love.

17
00:01:32,556 --> 00:01:35,548
Any pain along the way
is welcome news to me.

18
00:01:35,993 --> 00:01:40,987
Your time to celebrate will come, but
you've gotta hold your arms out wide.

19
00:01:41,531 --> 00:01:43,863
Stretch your arms out wide...

20
00:01:44,267 --> 00:01:47,430
...and hold those hands up high!

21
00:01:47,904 --> 00:01:52,898
Motoko's Choice Between
Love or Swords: Don't Cry

22
00:01:53,310 --> 00:01:54,902
I'm sorry, I need to borrow Naru.

23
00:01:55,178 --> 00:02:00,582
Um, hey, it's no problem, Mei!
It's not like you need my permission!

24
00:02:01,018 --> 00:02:04,818
T That's right! We're only leaving
to go visit our family grave.

25
00:02:26,176 --> 00:02:27,575
Hey, what's the matter?

26
00:02:27,744 --> 00:02:30,577
You look as if you've been
dumped by Narusegawa.

27
00:02:35,052 --> 00:02:36,144
What the?!

28
00:02:40,424 --> 00:02:42,016
I... I'm gonna die!

29
00:02:55,405 --> 00:02:57,532
That was the Evil Splitting Blade,
Ni no tachi!

30
00:02:57,908 --> 00:02:59,637
Thank you, Motoko!

31
00:03:00,310 --> 00:03:02,141
Excuse me, my good man.

32
00:03:04,448 --> 00:03:07,815
Did I hear you say
"Motoko" just now?

33
00:03:08,718 --> 00:03:10,811
B Beautiful...

34
00:03:12,022 --> 00:03:13,956
Sister! Sister!

35
00:03:19,096 --> 00:03:21,360
Give me back my sister!

36
00:03:24,267 --> 00:03:25,393
Turtle?!

37
00:03:26,069 --> 00:03:27,536
Go away! Get away from me!

38
00:03:27,938 --> 00:03:29,371
Get away!

39
00:03:34,377 --> 00:03:38,507
Shame on you, Motoko, for
running away from such a trifle.

40
00:03:42,652 --> 00:03:43,983
You must be disciplined!

41
00:03:47,090 --> 00:03:49,354
What was that about?
She really scared me!

42
00:03:50,260 --> 00:03:51,693
What a nightmare...

43
00:03:53,730 --> 00:03:56,255
But why did I dream
of my sister...?

44
00:03:57,634 --> 00:03:58,869
I've returned home.

45
00:03:58,869 --> 00:04:00,393
Welcome home, Motoko!

46
00:04:00,437 --> 00:04:01,734
You have a visitor!

47
00:04:04,074 --> 00:04:06,702
Hello, Motoko, dear.
It's been too long!

48
00:04:09,980 --> 00:04:11,413
S Sister?!

49
00:04:11,748 --> 00:04:12,646
Wha?

50
00:04:12,682 --> 00:04:14,912
A Are you all right, Ms. Motoko?

51
00:04:15,352 --> 00:04:17,616
Motoko's older sister sure is pretty!

52
00:04:17,654 --> 00:04:20,020
The loser's been ogling
her since they got here!

53
00:04:20,056 --> 00:04:22,183
Wh What're you
talking about, Sara?!

54
00:04:22,692 --> 00:04:24,887
It's a good thing Naru
isn't around, huh?

55
00:04:26,830 --> 00:04:29,526
My, what fascinating
people you are...

56
00:04:29,766 --> 00:04:33,930
How fortunate Motoko has been to spend
her school days with people such as you.

57
00:04:37,207 --> 00:04:42,509
Uh... So, Sister, what
brings you here today?

58
00:04:42,879 --> 00:04:44,369
As we agreed,

59
00:04:44,781 --> 00:04:47,045
the time has come for you to
take over the training school.

60
00:04:47,083 --> 00:04:48,573
It is time for you to come home.

61
00:04:50,120 --> 00:04:51,382
Come home?

62
00:04:51,421 --> 00:04:52,388
Wha?

63
00:04:52,422 --> 00:04:53,514
Come.

64
00:04:54,724 --> 00:04:57,716
B But that day is still...

65
00:05:01,331 --> 00:05:03,162
Let us go home.
Sister!

66
00:05:03,200 --> 00:05:04,768
Hey, wait!
Isn't this a little sudden?!

67
00:05:04,768 --> 00:05:07,931
This is pointless.
I can't talk her out of doing this...

68
00:05:11,808 --> 00:05:13,400
She leaves me no choice, then.

69
00:05:14,311 --> 00:05:15,676
Urashima!

70
00:05:16,146 --> 00:05:21,106
S Sister, the truth is,
I'm going to wed this man!

71
00:05:25,088 --> 00:05:26,453
What?!

72
00:05:27,824 --> 00:05:28,722
I see.

73
00:05:33,663 --> 00:05:36,928
It would seem that I won't
have to take you home, then.

74
00:05:38,235 --> 00:05:39,259
Please.

75
00:05:39,302 --> 00:05:41,202
Oh, you're too kind.

76
00:05:42,606 --> 00:05:46,440
You all know that I'm to inherit
the Shinmei household and school.

77
00:05:47,277 --> 00:05:49,279
The day will come when
I will have to assume that role,

78
00:05:49,279 --> 00:05:51,304
but as yet, I am far too unskilled.

79
00:05:51,982 --> 00:05:53,074
And...

80
00:05:55,252 --> 00:05:56,219
And what?

81
00:05:56,253 --> 00:05:57,618
Never mind that!

82
00:05:57,887 --> 00:06:00,651
In our school, those who marry are
disqualified from taking over the school,

83
00:06:01,024 --> 00:06:04,960
just as my sister was
disqualified after her marriage!

84
00:06:05,262 --> 00:06:06,786
Just play along!

85
00:06:09,099 --> 00:06:10,760
Mr. Urashima, was it?

86
00:06:10,800 --> 00:06:13,769
Forgive my rudeness in asking,
but are you really her lover?

87
00:06:13,970 --> 00:06:15,835
Uh, yes, ma'am!

88
00:06:16,406 --> 00:06:19,569
I may not be much now,
but I'm planning ahead for my future.

89
00:06:20,477 --> 00:06:21,808
Oh, Keitaro...!

90
00:06:22,045 --> 00:06:23,171
Narusegawa!

91
00:06:24,581 --> 00:06:26,981
I've given it a lot of thought!

92
00:06:30,687 --> 00:06:33,349
You've promised to spend
your futures together...

93
00:06:33,690 --> 00:06:36,386
I can assume, then, that the
two of you have pressed lips?

94
00:06:37,961 --> 00:06:39,292
N No, they can't!

95
00:06:39,329 --> 00:06:41,889
Y Yes, Sister!
That would be improper!

96
00:06:42,098 --> 00:06:42,928
So, you can't?

97
00:06:42,966 --> 00:06:44,831
O Of course we can!

98
00:06:47,604 --> 00:06:49,196
This is bad, Motoko...

99
00:06:58,648 --> 00:06:59,842
Here I go.

100
00:07:02,152 --> 00:07:03,551
His breath...

101
00:07:07,157 --> 00:07:08,181
I...

102
00:07:08,625 --> 00:07:10,058
I just can't!

103
00:07:13,663 --> 00:07:17,599
Oh, my! What a lovely kiss!
You saw it, too, didn't you, miss?

104
00:07:17,634 --> 00:07:18,726
Didn't you?

105
00:07:18,768 --> 00:07:19,632
Oh, my...

106
00:07:20,136 --> 00:07:23,037
It seems Ms. Motoko won't have
to rush home now, right?

107
00:07:23,440 --> 00:07:26,409
Since you've come all this way, why not
enjoy our hot springs while you're here?

108
00:07:26,843 --> 00:07:28,140
Hot springs...

109
00:07:28,578 --> 00:07:32,844
Being lovers, I take it that the
two of you bathe together?

110
00:07:37,854 --> 00:07:40,755
Motoko, why are you
so afraid of your sister?

111
00:07:41,324 --> 00:07:43,383
She seems really
kind and graceful.

112
00:07:44,227 --> 00:07:46,718
You people have no idea
what she is capable of.

113
00:07:47,297 --> 00:07:49,390
She may have stood down from
active duty because of her marriage,

114
00:07:49,632 --> 00:07:52,692
but once she draws her blade, her powers
are like that of the demon gods.

115
00:07:53,336 --> 00:07:55,304
In the hundreds of years of the
Shinmei school's history,

116
00:07:55,472 --> 00:07:58,032
she stands out as being one
of our greatest swordswomen.

117
00:07:58,475 --> 00:08:01,638
Next to her, I'm just
a lowly dropout.

118
00:08:03,546 --> 00:08:05,776
It's hard to believe
someone's as good as you...

119
00:08:05,915 --> 00:08:10,011
It's true. I have no confidence
in my ability to take her place.

120
00:08:10,487 --> 00:08:13,684
I claimed I was going to Tokyo to train,
but truth be told, I was running away.

121
00:08:14,624 --> 00:08:17,593
So to return now would be...

122
00:08:18,628 --> 00:08:19,652
I see.

123
00:08:21,097 --> 00:08:22,462
But hear this, Urashima.

124
00:08:22,766 --> 00:08:25,326
I've no intention
to let it end like this.

125
00:08:25,568 --> 00:08:29,698
I want to become a master
swordswoman like my sister one day.

126
00:08:30,440 --> 00:08:33,000
I know you can! If anyone can
do it, Motoko, it's you!

127
00:08:34,377 --> 00:08:35,469
Damn you!

128
00:08:36,646 --> 00:08:38,671
OW! Wait, Motoko!

129
00:08:39,549 --> 00:08:42,643
Fiend! We're only
acting, remember!

130
00:08:42,685 --> 00:08:44,016
Acting?

131
00:08:46,923 --> 00:08:51,519
In other words, all this talk
of marriage... was only a ruse?

132
00:08:52,495 --> 00:08:53,519
Sister...!

133
00:08:55,832 --> 00:08:57,766
I see you need discipline, Motoko!

134
00:08:58,268 --> 00:09:00,065
Oh, no! She's serious!

135
00:09:00,804 --> 00:09:02,066
Stay down, Urashima.

136
00:09:06,576 --> 00:09:08,066
I'm not about to be...

137
00:09:15,218 --> 00:09:16,116
Got her!

138
00:09:20,690 --> 00:09:21,588
Novice!

139
00:09:26,529 --> 00:09:28,554
Your swordsmanship
is abominable.

140
00:09:29,032 --> 00:09:30,659
And to lie, as well...

141
00:09:31,434 --> 00:09:33,925
You need not return, Motoko.

142
00:09:35,872 --> 00:09:38,432
I couldn't possibility entrust the good
name of the Shinmei school to you.

143
00:09:38,708 --> 00:09:42,109
You will lay down your sword and
henceforth live your life as a schoolgirl.

144
00:09:45,915 --> 00:09:47,075
Farewell.

145
00:09:53,189 --> 00:09:55,157
B But isn't this good news?

146
00:09:55,391 --> 00:09:57,325
At least you won't
have to go home now.

147
00:09:57,360 --> 00:09:59,828
You can stay here at Hinata Apartments
for as long as you like, right?

148
00:10:00,029 --> 00:10:01,189
That's right!

149
00:10:01,231 --> 00:10:03,096
You're so good looking
and cute, Motoko,

150
00:10:03,199 --> 00:10:05,690
I'm sure you'll be happy
as a regular schoolgirl!

151
00:10:06,236 --> 00:10:08,067
If worst comes to worst,
I'll look after you!

152
00:10:14,677 --> 00:10:16,144
Would you?

153
00:10:18,982 --> 00:10:19,880
Huh?

154
00:10:27,123 --> 00:10:29,990
Keitaro, the floors are all shiny!

155
00:10:30,026 --> 00:10:31,220
It's awesome!

156
00:10:31,961 --> 00:10:33,292
Who did this?

157
00:10:33,329 --> 00:10:34,489
Mr. Urashima!

158
00:10:36,766 --> 00:10:37,733
Motoko?

159
00:10:38,902 --> 00:10:40,233
Good morning, everyone!

160
00:10:40,270 --> 00:10:41,328
You look adorable!

161
00:10:41,504 --> 00:10:43,096
Where'd you get
an outfit like that?

162
00:10:43,273 --> 00:10:44,968
From Ms. Haruka's collection.

163
00:10:45,775 --> 00:10:47,640
I'm almost done with breakfast.

164
00:10:48,244 --> 00:10:51,304
Mr. Urashima, your prefer miso soup
flavored with Shizimi clams, right?

165
00:10:51,814 --> 00:10:54,408
Wait, were you the one who
polished the floors, too?

166
00:10:55,318 --> 00:10:56,546
What's going on, Motoko?

167
00:10:57,086 --> 00:11:00,249
I... I've laid down my sword.

168
00:11:01,090 --> 00:11:04,218
I have no home to return to.
I'll become an ordinary woman,

169
00:11:05,828 --> 00:11:08,092
So let me stay here, Urashima!

170
00:11:08,331 --> 00:11:09,889
You haven't given up swords at all!

171
00:11:09,933 --> 00:11:11,366
Please, stop!

172
00:11:11,701 --> 00:11:14,067
Am I being a burden?

173
00:11:15,171 --> 00:11:16,138
In that case!

174
00:11:16,272 --> 00:11:20,072
Whoa, Motoko! You can stay!
Please stay here, okay?!

175
00:11:21,411 --> 00:11:22,901
Your meals of one soup and
one vegetable are served.

176
00:11:23,212 --> 00:11:24,577
Motoko, where's the main dish?

177
00:11:24,948 --> 00:11:26,415
The green leaf vegetables.

178
00:11:26,749 --> 00:11:29,519
What about bananas?
Dessert! I want my dessert!

179
00:11:29,519 --> 00:11:31,453
Japanese people
don't eat dessert!

180
00:11:31,487 --> 00:11:34,888
We're not Japanese!
Neither of us are!

181
00:11:36,326 --> 00:11:38,487
A samurai reveres honest
poverty as an ideal!

182
00:11:39,495 --> 00:11:41,622
This is exactly the right
amount to be healthy.

183
00:11:41,931 --> 00:11:43,262
It just ain't enough...!

184
00:11:43,299 --> 00:11:45,426
She's gonna stunt
my growth, damn it!

185
00:11:45,668 --> 00:11:48,796
Come on, now. We should go easy
on Motoko for the time being.

186
00:11:53,242 --> 00:11:55,378
Hah! I'm not about
to play along with this!

187
00:11:55,378 --> 00:11:57,073
Sake, where's my sake...

188
00:11:58,781 --> 00:12:00,908
S S SOUR!

189
00:12:01,384 --> 00:12:04,842
Oh, I replaced the contents of all
those sake bottles with vinegar.

190
00:12:05,355 --> 00:12:06,947
Vinegar is good for both
health and beauty.

191
00:12:07,390 --> 00:12:09,085
'kay, time to get this done.

192
00:12:09,125 --> 00:12:10,456
Shinobu, allow me to help.

193
00:12:28,111 --> 00:12:29,772
Now, does anything else
need to be washed?

194
00:12:30,146 --> 00:12:31,773
Please let me down...!

195
00:12:32,215 --> 00:12:34,775
Very well, Shinobu,
I'll wash these, too.

196
00:12:34,951 --> 00:12:37,181
Please, no!

197
00:12:37,620 --> 00:12:40,248
This "housework" can
be quite enjoyable.

198
00:12:40,490 --> 00:12:42,355
I'm not half bad at this.

199
00:12:43,292 --> 00:12:46,125
Even this dress, once
you get used to it...

200
00:12:46,529 --> 00:12:48,292
I know this is all
rather sudden, but...

201
00:12:48,398 --> 00:12:50,423
You're the manager,
so do something!

202
00:12:50,533 --> 00:12:53,627
But Motoko is desperate now that
she has no home to return to.

203
00:12:53,670 --> 00:12:55,228
She's going too far.

204
00:12:55,271 --> 00:12:58,240
And did you get a load of
that outfit she's wearing?

205
00:12:59,876 --> 00:13:01,605
It's like she's at a costume party.

206
00:13:02,211 --> 00:13:05,305
Our valiant Motoko can't just snap
her fingers and turn all womanly.

207
00:13:05,715 --> 00:13:06,943
It ain't gonna happen.

208
00:13:10,787 --> 00:13:11,651
Motoko!

209
00:13:14,123 --> 00:13:15,317
Come back, Motoko!

210
00:13:15,358 --> 00:13:16,552
Don't follow me!

211
00:13:16,592 --> 00:13:20,585
I'm just a loser of a woman
who's hopelessly unfeminine!

212
00:13:24,267 --> 00:13:25,256
Watch out!

213
00:13:27,937 --> 00:13:29,165
Ouch...

214
00:13:30,907 --> 00:13:32,238
Idiot!

215
00:13:45,288 --> 00:13:47,848
What should I do?

216
00:13:51,194 --> 00:13:53,458
So, you're all alone, too?

217
00:13:54,731 --> 00:13:56,323
Ow ow ow ow!

218
00:13:59,502 --> 00:14:02,164
I'm no good with a sword,
no good as a woman...

219
00:14:02,371 --> 00:14:03,861
What am I to do...?

220
00:14:07,110 --> 00:14:09,476
I've been looking everywhere
for you, Motoko.

221
00:14:10,346 --> 00:14:12,439
U Urashima...

222
00:14:20,389 --> 00:14:21,686
I must apologize.

223
00:14:22,191 --> 00:14:25,285
All this time, I've called
you an idiot, a moron,

224
00:14:25,661 --> 00:14:28,926
a weakling, and a fake
Tokyo U student,

225
00:14:30,032 --> 00:14:32,933
but all along, I was the
fool and the weakling...

226
00:14:33,102 --> 00:14:34,899
No, that's not true.

227
00:14:35,438 --> 00:14:38,339
I'm even a failure as a woman.

228
00:14:40,042 --> 00:14:42,510
You're pushing yourself
too hard, Motoko.

229
00:14:46,149 --> 00:14:49,414
Don't be... Damn it, don't
be so nice to me.

230
00:14:53,856 --> 00:14:57,053
What am... What am I supposed
to do, Urashima?!

231
00:15:03,833 --> 00:15:06,927
Urashima, I...

232
00:15:08,137 --> 00:15:09,468
"SPUTTER"

233
00:15:10,473 --> 00:15:11,838
A m monster!

234
00:15:12,975 --> 00:15:14,567
There you go, Motoko.

235
00:15:14,911 --> 00:15:18,347
In your heart, you still want
to inherit the Shinmei school.

236
00:15:18,881 --> 00:15:22,840
I see... But I am still
unskilled, and besides

237
00:15:22,885 --> 00:15:25,285
Then why don't you tell
that to your sister?

238
00:15:25,688 --> 00:15:28,282
My sister couldn't
possibly forgive me.

239
00:15:28,691 --> 00:15:32,627
But if you... If you defeated your sister,
Motoko, she might be willing to talk.

240
00:15:33,129 --> 00:15:35,120
That's impossible.

241
00:15:35,531 --> 00:15:36,623
Motoko!

242
00:15:36,833 --> 00:15:39,996
If you choose to be a swordswoman
or just a woman, either is fine with me.

243
00:15:40,436 --> 00:15:43,599
But you've gotta be the one
who makes that choice.

244
00:15:49,111 --> 00:15:51,739
Yes... I'll go to Kyoto.

245
00:15:52,048 --> 00:15:54,073
But I do not have a sword.

246
00:15:54,417 --> 00:15:56,476
I found a replacement
sword for you.

247
00:15:56,586 --> 00:15:58,019
Here we go!

248
00:15:58,387 --> 00:15:59,479
This?

249
00:16:02,291 --> 00:16:04,527
It looks like Granny went to a lot of
trouble to keep it someplace safe.

250
00:16:04,527 --> 00:16:06,586
For the time being,
you can use

251
00:16:06,762 --> 00:16:07,626
Urashima?

252
00:16:07,663 --> 00:16:09,597
Wow! This is fun!
It's so cool!

253
00:16:10,166 --> 00:16:12,031
Urashima!
Let go of the sword!

254
00:16:20,409 --> 00:16:21,603
Very well.

255
00:16:21,677 --> 00:16:25,841
If you can defeat me in three days,
and I care not what means you use,

256
00:16:26,115 --> 00:16:28,845
I will recognize you as rightful
successor of the Shinmei school.

257
00:16:29,385 --> 00:16:32,650
lf, however, you cannot, you shall be
forever banned from the training hall,

258
00:16:32,889 --> 00:16:35,483
and you are to exchange vows
with Mr. Urashima immediately.

259
00:16:36,359 --> 00:16:37,291
Agreed?

260
00:16:38,327 --> 00:16:39,061
Agreed.

261
00:16:39,061 --> 00:16:40,528
Ancestral grave of...

262
00:16:47,703 --> 00:16:48,727
Keitaro?

263
00:16:49,405 --> 00:16:50,770
And Motoko, too?!

264
00:16:50,806 --> 00:16:52,433
What are you doing
all the way out here?!

265
00:16:55,778 --> 00:16:58,178
You won't be able to
defeat me like that.

266
00:16:58,714 --> 00:17:00,306
I'm just getting started, Sister!

267
00:17:00,616 --> 00:17:01,640
Sister?

268
00:17:01,684 --> 00:17:02,616
Motoko!
Keitaro!

269
00:17:05,687 --> 00:17:07,348
What the hell are you doing?!

270
00:17:09,324 --> 00:17:11,554
Married? These two?

271
00:17:11,627 --> 00:17:14,994
Uh... That's only if Motoko
can't defeat her sister.

272
00:17:15,196 --> 00:17:17,664
Gee, you don't say?
Married, huh?

273
00:17:17,699 --> 00:17:19,758
Naru, we've gotta do something.

274
00:17:20,169 --> 00:17:24,037
If I may. If you're acquaintances, why
not stay and watch them exchange vows?

275
00:17:24,072 --> 00:17:25,596
Yes, why not?

276
00:17:25,808 --> 00:17:27,571
I'll take you up on your offer!

277
00:17:28,443 --> 00:17:29,910
N Naru...!

278
00:17:30,413 --> 00:17:33,177
Well, if it's like that, why don't you
just defeat her and get it over with?

279
00:17:33,349 --> 00:17:34,213
With this!

280
00:17:34,450 --> 00:17:35,974
You mustn't touch it!

281
00:17:36,352 --> 00:17:39,150
Some horrific presence
is contained within it.

282
00:17:39,255 --> 00:17:41,746
But we've gotta figure out
some way to catch her off guard...

283
00:17:41,991 --> 00:17:43,049
Oh, I see now.

284
00:17:43,092 --> 00:17:46,220
You're being hard on Motoko so she'll
work even harder on her swordsmanship.

285
00:17:46,796 --> 00:17:49,026
Then the whole thing about them
exchanging vows if they fail is just

286
00:17:49,065 --> 00:17:51,499
No, a promise is a promise.

287
00:17:51,634 --> 00:17:53,465
If they fail, they will exchange vows.

288
00:17:54,403 --> 00:17:55,927
If you'll excuse me...

289
00:17:56,539 --> 00:17:59,508
Keitaro isn't serious about actually
marrying Motoko, is he...?

290
00:18:01,477 --> 00:18:02,569
Sister, prepare yourself!

291
00:18:02,611 --> 00:18:04,169
Urashima style Underwater
Movement Technique!

292
00:18:07,683 --> 00:18:09,048
Excuse us...

293
00:18:11,220 --> 00:18:12,710
Come back here.

294
00:18:12,755 --> 00:18:15,087
You're sure acting
awfully nice to Motoko.

295
00:18:16,425 --> 00:18:20,129
I just want Motoko to get
back to being her old self...

296
00:18:20,129 --> 00:18:22,154
But you're certainly enjoying
yourself, aren't you?

297
00:18:22,465 --> 00:18:24,399
Why don't you go ahead
and marry her, then?

298
00:18:24,433 --> 00:18:27,561
What're you saying?! F First of all, would
you be okay with that, Narusegawa?

299
00:18:28,738 --> 00:18:30,433
Why should I care?

300
00:18:44,286 --> 00:18:45,583
I don't understand...

301
00:18:45,621 --> 00:18:49,284
I feel the same way now as I did
when Sister got married.

302
00:19:00,036 --> 00:19:03,005
All preparations are set.
Time for the final showdown.

303
00:19:03,172 --> 00:19:06,300
Uh, why does all this look
less like duel preparations...

304
00:19:06,575 --> 00:19:08,475
...than wedding preparations?

305
00:19:08,511 --> 00:19:11,139
Why, that's because they are to exchange
their vows immediately if she loses.

306
00:19:12,782 --> 00:19:14,477
But how did they get here?

307
00:19:14,550 --> 00:19:14,717
Guests

308
00:19:14,717 --> 00:19:16,419
Guests
Let's get this party started!

309
00:19:16,419 --> 00:19:16,452
Guests

310
00:19:16,452 --> 00:19:17,553
Guests
Well, we were worried about
Mr. Urashima, so we...

311
00:19:17,553 --> 00:19:18,986
Well, we were worried about
Mr. Urashima, so we...

312
00:19:19,188 --> 00:19:20,917
I'm the designated driver!

313
00:19:20,956 --> 00:19:21,820
Big sister!

314
00:19:23,859 --> 00:19:24,985
I was delayed!

315
00:19:25,027 --> 00:19:27,222
You've kept me waiting,
Motoko dear.

316
00:19:30,266 --> 00:19:31,324
En garde!

317
00:19:32,435 --> 00:19:35,131
Tricks are of no use.
I'll have to go all out!

318
00:19:36,005 --> 00:19:37,233
Howling Thunder Sword!

319
00:19:38,541 --> 00:19:39,473
Scary stuff!

320
00:19:39,508 --> 00:19:41,408
That's Motoko going all out!

321
00:19:43,479 --> 00:19:45,538
How futile.
That technique is all flash.

322
00:19:46,949 --> 00:19:47,677
Prepare yourself!

323
00:19:47,716 --> 00:19:49,581
Keitaro, use this!

324
00:19:57,293 --> 00:19:58,317
Not a scratch!

325
00:19:59,995 --> 00:20:00,757
Motoko!

326
00:20:00,896 --> 00:20:02,022
Keitaro...

327
00:20:03,566 --> 00:20:07,559
Motoko's sister isn't going all out,
so just defeat her and get it over with!

328
00:20:07,703 --> 00:20:10,103
Or do you really wanna
get hitched to Motoko?

329
00:20:10,139 --> 00:20:11,697
No, no! I wouldn't dream of it!

330
00:20:12,208 --> 00:20:14,073
Then hurry it up!
Use this!

331
00:20:23,586 --> 00:20:25,281
The Cursed Blade of Hina!

332
00:20:25,588 --> 00:20:26,782
You know of that sword?!

333
00:20:27,189 --> 00:20:30,124
It's the legendary sword that
supposedly drove our school...

334
00:20:30,359 --> 00:20:33,726
...to the brink of extinction and nearly
burned all of Kyoto to the ground!

335
00:20:36,198 --> 00:20:38,063
It sure doesn't look it...

336
00:20:42,872 --> 00:20:45,864
Ms. Naru, you must put
down that sword!

337
00:20:46,175 --> 00:20:49,611
Hina grows ever more powerful
by siphoning off the life force of its host.

338
00:20:49,712 --> 00:20:52,408
It's said that a powerful exorcist
only barely managed to contain it.

339
00:20:53,682 --> 00:20:54,614
Motoko!

340
00:20:55,985 --> 00:20:57,077
Sister!

341
00:21:02,057 --> 00:21:03,046
Sister!

342
00:21:03,225 --> 00:21:04,715
Her life force has been sucked out!

343
00:21:04,927 --> 00:21:07,395
That doesn't sound so bad if
it's Narusegawa that's doing it!

344
00:21:07,796 --> 00:21:09,491
Just give up on her, already!

345
00:21:13,702 --> 00:21:14,600
Urashima!

346
00:21:16,038 --> 00:21:18,871
My only hope of sealing up the cursed
sword without injuring Ms Naru...

347
00:21:19,408 --> 00:21:21,137
...is the Evil Splitting Blade,
Ni no tachi!

348
00:21:22,678 --> 00:21:23,872
But...

349
00:21:24,780 --> 00:21:26,839
But even my sister was defeated...!

350
00:21:32,955 --> 00:21:35,116
Become a great
swordswoman, Motoko.

351
00:21:42,097 --> 00:21:43,064
Urashima!

352
00:21:43,599 --> 00:21:44,463
Forgive me!

353
00:21:52,708 --> 00:21:56,405
Shinmei School Secret Attack!
Evil Splitting Blade, Ni no tachi!

354
00:21:56,478 --> 00:21:59,208
SLICE

355
00:22:12,027 --> 00:22:13,551
I... I've contained it...

356
00:22:16,265 --> 00:22:17,789
Narusegawa!
Narusegawa!

357
00:22:19,068 --> 00:22:21,935
Huh? I...

358
00:22:32,648 --> 00:22:33,945
Well done.

359
00:22:34,183 --> 00:22:36,674
To have sealed something
that overpowered me,

360
00:22:37,086 --> 00:22:41,113
I see that you have indeed been diligent
in your training back in Tokyo, Motoko.

361
00:22:46,795 --> 00:22:49,025
Yes, Sister.

362
00:23:00,409 --> 00:23:02,468
You wish to attempt the
university entrance exams?

363
00:23:02,511 --> 00:23:03,409
Yes.

364
00:23:03,445 --> 00:23:07,643
I'd like to study as many things as I can
and become an even better swordswoman.

365
00:23:07,883 --> 00:23:09,441
Can't I, Sister?

366
00:23:09,585 --> 00:23:10,574
Fine.

367
00:23:10,653 --> 00:23:13,850
Go hone your skills as both swordswoman
and woman as much as you wish in Tokyo.

368
00:23:13,989 --> 00:23:16,958
I gather Ms. Narusegawa here will offer
you some competition, though.

369
00:23:18,594 --> 00:23:19,720
Huh?

370
00:23:24,733 --> 00:23:27,031
No, Tama!
Don't touch that sword!

371
00:23:28,570 --> 00:23:29,662
Keitaro...!

372
00:23:29,705 --> 00:23:31,969
You just keep doing this
to the bitter end...

373
00:23:39,415 --> 00:23:41,406
Become a star in the heavens!

374
00:23:54,296 --> 00:23:58,460
I'm a dreamer...

375
00:23:58,600 --> 00:24:02,627
Let me touch...

376
00:24:03,238 --> 00:24:09,575
...that delicate smile upon your face.

377
00:24:09,845 --> 00:24:18,480
Someday I'll arrive at that place
where the sun shines warmly.

378
00:24:18,754 --> 00:24:27,059
It can't end like this,
there's a promise I have to keep.

379
00:24:27,496 --> 00:24:35,403
A long, winding path lies ahead,
but a beam of light shines through.

380
00:24:35,704 --> 00:24:43,338
It's all for your sake,
for as long as you are there.

