1
00:00:15,515 --> 00:00:17,851
Thanks goes out to [AXP]-Trance for his help
on this series. We appreciate it! ^_^

2
00:00:33,727 --> 00:00:38,096
Yane no ue de sora o aogu,
hizashi wa uraraka.

3
00:00:39,466 --> 00:00:43,960
Miageru sora karadajuu
genki ga minagitteku!

4
00:00:45,438 --> 00:00:47,929
That's so wonderful!

5
00:00:48,208 --> 00:00:50,233
Ikiterunda!

6
00:00:50,911 --> 00:00:55,644
Yamerarenai, akirameru da nante!

7
00:00:55,849 --> 00:00:58,579
Tohou ni kureta kinou ni sayonara.

8
00:00:58,618 --> 00:01:01,712
Futsufutsu to wakiagaru kono kimochi.

9
00:01:02,155 --> 00:01:06,956
Nandodemo yomigaeru
hana o sakaseyou!

10
00:01:07,093 --> 00:01:09,789
Omoide wa itsumo amai nigebasho,

11
00:01:09,829 --> 00:01:13,026
dakedo tachikire, asu o ikiru tame.

12
00:01:13,466 --> 00:01:18,426
Shukufuku no toki wa kuru,
te o nobashite.

13
00:01:18,471 --> 00:01:21,338
Dotou no hibi wa tsudzuku,
doko made mo,

14
00:01:21,374 --> 00:01:24,172
tengoku to jigoku yukitsumodoritsu.

15
00:01:24,711 --> 00:01:29,444
Nandodemo yomigaeru
hana o sakaseyou!

16
00:01:29,649 --> 00:01:32,379
Hashire hashire
ai o te ni suru made.

17
00:01:32,519 --> 00:01:35,511
Sorede kurushimu nara
nozomu tokoro.

18
00:01:35,956 --> 00:01:40,984
Shukufuku no toki wa kuru,
te o nobashite.

19
00:01:41,494 --> 00:01:43,826
Te o nobashite!

20
00:01:44,230 --> 00:01:47,393
Ryoute agete!

21
00:02:03,049 --> 00:02:06,780
If I can't go back to being
the apartment manager...

22
00:02:07,454 --> 00:02:09,888
And with that E rating,
I'll never get into Tokyo U...

23
00:02:10,190 --> 00:02:14,320
If things keep going like this,
I'll lose... Narusegawa...

24
00:02:21,067 --> 00:02:23,035
Get a shower and crash,
that sounds good.

25
00:02:23,370 --> 00:02:25,634
I bet things will look
better in the morning.

26
00:02:31,578 --> 00:02:32,340
Squeak?

27
00:02:32,379 --> 00:02:34,142
What do you mean, "Squeak"?

28
00:02:34,180 --> 00:02:37,240
Wait, you didn't remodel the place
back when Ms. Amalla lived here...

29
00:02:37,283 --> 00:02:39,581
...so you shared the bathroom,
and then leave it that way, did you?

30
00:02:41,087 --> 00:02:42,884
That's right, why do you ask?

31
00:02:43,189 --> 00:02:44,679
Th This is going to be a problem!

32
00:02:45,558 --> 00:02:47,549
Oh, dear! Be careful!

33
00:02:48,628 --> 00:02:49,492
Oops!

34
00:02:54,667 --> 00:02:55,827
Keitaro!

35
00:03:00,840 --> 00:03:02,865
No! Narusegawa, it's
not what you think!

36
00:03:03,510 --> 00:03:05,501
It's only natural.

37
00:03:05,845 --> 00:03:08,405
The promise you two made
was to each other!

38
00:03:08,448 --> 00:03:09,472
Wait!

39
00:03:12,318 --> 00:03:13,307
Hm?

40
00:03:16,723 --> 00:03:18,088
What's this?

41
00:03:21,761 --> 00:03:26,755
Celebrate! Are the Blooming Flowers
Tokyo U? Love? Everybody

42
00:03:32,639 --> 00:03:37,235
W What's this touching
my lips that's so small...

43
00:03:37,410 --> 00:03:39,878
...and soft and
indescribably wonderful?

44
00:03:43,183 --> 00:03:49,122
Um... This picture...
Could you really be... Kei?

45
00:03:50,757 --> 00:03:51,951
Good luck.

46
00:03:59,899 --> 00:04:01,924
Ms. Mutsumi, what did you just say?

47
00:04:02,035 --> 00:04:04,060
I just remembered.

48
00:04:04,104 --> 00:04:08,006
Long ago, there was this boy
that I used to call Kei.

49
00:04:08,708 --> 00:04:10,437
Looking at this picture did it.

50
00:04:10,477 --> 00:04:11,808
Th This...

51
00:04:12,278 --> 00:04:14,041
This is me!
It's me!

52
00:04:14,247 --> 00:04:17,182
This was taken when I was little, back
when I used to come to Hinata to play!

53
00:04:17,583 --> 00:04:20,984
And this sandbox!
I remember it!

54
00:04:21,053 --> 00:04:23,749
So this little girl with the Liddo doll...

55
00:04:24,457 --> 00:04:26,687
She's the girl I made my promise with!
The one I've dreamed of!

56
00:04:27,327 --> 00:04:30,819
Ms. Mutsumi, you said you used
to have a stuffed Liddo doll,

57
00:04:31,064 --> 00:04:35,194
and Granny Hina said you'd
been to Hinata before, right?

58
00:04:35,735 --> 00:04:39,539
Yes, although I don't
remember very much.

59
00:04:39,539 --> 00:04:43,373
So, the reason you're trying
to get into Tokyo U is...

60
00:04:44,010 --> 00:04:46,137
I've told you this before.

61
00:04:46,412 --> 00:04:51,611
I can't remember his name or face,
but there was this little boy I liked,

62
00:04:51,985 --> 00:04:56,786
and I think he said if you could get into
Tokyo U, you'd live happily ever after...

63
00:04:57,557 --> 00:05:01,584
Yes, that little boy...
It was you, wasn't it?

64
00:05:02,462 --> 00:05:04,930
Th Then... Ms. Mutsumi, you're

65
00:05:05,198 --> 00:05:07,367
Um, are you sure it's okay?

66
00:05:07,367 --> 00:05:08,766
What do you mean?

67
00:05:09,169 --> 00:05:11,967
Ms. Narusegawa looked
like she was about to cry.

68
00:05:14,574 --> 00:05:15,802
Good luck.

69
00:05:17,110 --> 00:05:19,908
Even if I caught up
with her, then what?

70
00:05:20,647 --> 00:05:23,013
I've found the girl I
made my promise with.

71
00:05:23,616 --> 00:05:26,847
And she did wish me luck.

72
00:05:27,854 --> 00:05:30,550
I guess that's all I meant to her.

73
00:05:35,595 --> 00:05:37,586
What's the matter, Shinobu?

74
00:05:37,630 --> 00:05:40,121
Um, I'm at my Mom's house now.

75
00:05:40,633 --> 00:05:45,332
I was a little nervous at first,
but Mom praised my cooking.

76
00:05:45,838 --> 00:05:49,001
I think it's because I've been
cooking for you and the others.

77
00:05:49,042 --> 00:05:50,942
I'm happy for you, Shinobu!

78
00:05:51,778 --> 00:05:55,270
Um, Mr. Urashima...
The thing is...

79
00:05:55,715 --> 00:05:57,774
It's about Ms. Otohime!

80
00:05:58,017 --> 00:06:00,850
Oh, right! I was so surprised!

81
00:06:01,054 --> 00:06:03,784
It turns out that Ms. Mutsumi was
the girl I made my promise with!

82
00:06:04,991 --> 00:06:07,152
Narusegawa told me.

83
00:06:09,028 --> 00:06:10,689
Huh? Mr. Urashima?

84
00:06:11,097 --> 00:06:12,325
Mr. Urashima!

85
00:06:12,899 --> 00:06:14,867
Mr. Urashima?!
What's wrong, Shinobu?

86
00:06:15,134 --> 00:06:16,260
Is everything okay?

87
00:06:17,904 --> 00:06:20,566
Mom, I have to go back!

88
00:06:20,907 --> 00:06:22,135
I'm sorry!

89
00:06:22,642 --> 00:06:24,007
Shinobu...

90
00:06:25,378 --> 00:06:26,640
Tokyo U?

91
00:06:26,879 --> 00:06:30,679
Naru's first words were "Tokyo U"?

92
00:06:30,783 --> 00:06:31,943
That's right.

93
00:06:31,985 --> 00:06:34,749
Until then, all she could
say was "Ma" and "Meow,"

94
00:06:34,787 --> 00:06:38,052
and then she came home one day
looking so pleased with herself,

95
00:06:38,091 --> 00:06:39,359
saying, "Tokyo U," "Tokyo U".

96
00:06:39,359 --> 00:06:41,327
Mom, you're embarrassing me...

97
00:06:41,361 --> 00:06:43,886
So that's why you decided
to go to Tokyo U?

98
00:06:44,430 --> 00:06:47,160
Well, yes, but that
wasn't the only reason.

99
00:06:48,101 --> 00:06:49,966
Originally, though... Yes.

100
00:06:50,169 --> 00:06:53,104
A friend of mine who owned an inn
let Naru stay with her for a while.

101
00:06:53,473 --> 00:06:56,965
Naru had asthma, and I heard that
being near the ocean could help.

102
00:06:57,010 --> 00:06:58,238
That's when it happened.

103
00:06:58,711 --> 00:07:01,009
That inn you mentioned...
Was it Hinata Inn?

104
00:07:01,047 --> 00:07:02,105
That's right.

105
00:07:02,215 --> 00:07:06,709
So when you said you were leaving home,
I asked Hina for her help again.

106
00:07:07,620 --> 00:07:12,523
I didn't know that...
I was at Hinata when I was little.

107
00:07:13,960 --> 00:07:15,291
Hi, Shinobu?

108
00:07:15,962 --> 00:07:18,260
Yes, I figured it out, too.

109
00:07:19,899 --> 00:07:23,266
What are you worried about?
It's not going to change anything.

110
00:07:23,670 --> 00:07:26,571
Even if he doesn't
come back after this...

111
00:07:27,307 --> 00:07:29,832
Well, I don't think that's
going to happen.

112
00:07:36,549 --> 00:07:37,743
Head strike!

113
00:07:39,385 --> 00:07:42,980
I see. I think Ms. Mutsumi
can do better than Urashima,

114
00:07:43,690 --> 00:07:45,055
but I'm still happy for them.

115
00:07:45,224 --> 00:07:47,852
But if Mr. Urashima has found the
girl he made his promise with...

116
00:07:47,994 --> 00:07:50,121
...and he doesn't need
to be manager anymore,

117
00:07:50,263 --> 00:07:53,858
there's no reason for him to come back
and live with us at Hinata Apartments!

118
00:07:55,034 --> 00:07:58,128
In the end, that's a decision
that Urashima has to make.

119
00:07:58,638 --> 00:08:01,198
Don't you think
we should do something?

120
00:08:01,474 --> 00:08:04,204
Nobody said he's not coming back.

121
00:08:04,577 --> 00:08:06,977
Just you wait, he'll come
waltzing back here tomorrow.

122
00:08:08,848 --> 00:08:12,340
Mr. Urashima made it possible for
me to live at Hinata Apartments,

123
00:08:12,719 --> 00:08:14,277
and I've had such a great

124
00:08:18,091 --> 00:08:20,616
I want to do something
really nice for him!

125
00:08:21,094 --> 00:08:22,186
"Nice"?

126
00:08:22,595 --> 00:08:24,790
It may just turn out to
be a nuisance for him.

127
00:08:24,864 --> 00:08:26,354
That's not true!

128
00:08:28,301 --> 00:08:31,828
Shinobu, you back already?
You have a fight with your mom?

129
00:08:32,238 --> 00:08:34,536
No, we got along great.

130
00:08:34,741 --> 00:08:35,867
Listen, Kaolla...

131
00:08:36,642 --> 00:08:38,041
I heard everything!

132
00:08:38,077 --> 00:08:40,511
You want to get Keitaro away
from that den of iniquity, right?

133
00:08:40,713 --> 00:08:42,112
Den of iniquity?

134
00:08:42,148 --> 00:08:44,082
And I've got just the thing!

135
00:08:45,318 --> 00:08:47,479
Huh? I have another walk on?

136
00:08:57,029 --> 00:09:00,692
Go, Kentaro Robo!
Save Keitaro!

137
00:09:01,000 --> 00:09:03,230
Would somebody explain
to me why I'm doing this?!

138
00:09:03,269 --> 00:09:07,467
Um, Kaolla, that's not exactly
what I had in mind...

139
00:09:11,077 --> 00:09:15,673
Thanks to Keitaro's help,
my brother, sister, and I are all...

140
00:09:16,716 --> 00:09:18,581
Leave everything to us, Shinobu!

141
00:09:38,237 --> 00:09:39,226
Su?

142
00:09:39,672 --> 00:09:40,900
Now's our chance!

143
00:09:41,140 --> 00:09:44,337
Get him, Kentaro Robo!

144
00:09:46,879 --> 00:09:47,811
Oops.

145
00:09:49,549 --> 00:09:51,813
I can't move with this heavy suit on!

146
00:09:51,851 --> 00:09:55,116
That's funny, he was fine
until we crossed the bridge.

147
00:09:56,189 --> 00:09:59,420
Um, Su? I'm sorry, but there's
something I need to figure out.

148
00:09:59,459 --> 00:10:02,155
Urashima, you're doing
the right thing!

149
00:10:02,628 --> 00:10:04,061
Damn it, what now?

150
00:10:04,096 --> 00:10:06,690
There was a girl within reach
who obviously liked you.

151
00:10:06,799 --> 00:10:09,996
She was the sure bet,
so you went for her.

152
00:10:11,337 --> 00:10:14,033
You're finally acting
like one of us, I see.

153
00:10:14,273 --> 00:10:17,071
I don't know what you're talking about.
You're disturbing the neighbors.

154
00:10:18,077 --> 00:10:20,773
I must admit, I didn't think
you had it in you!

155
00:10:34,494 --> 00:10:38,396
Granny, why did you have Keitaro
come here in the first place?

156
00:10:39,098 --> 00:10:42,465
You didn't really intend to make him the
permanent apartment manager, did you?

157
00:10:43,369 --> 00:10:45,200
This is a strange place.

158
00:10:45,972 --> 00:10:48,133
Dreams and reality
seem to blur together.

159
00:10:49,041 --> 00:10:51,942
But I guess it's impossible
to stay here forever.

160
00:10:56,983 --> 00:11:00,885
They made a nice couple,
Keitaro and the turtle lady.

161
00:11:01,654 --> 00:11:05,954
Maybe Keitaro would be happier
if he didn't come back.

162
00:11:06,626 --> 00:11:10,187
If he continues to enjoy his life here,
Tokyo U may be out of his reach forever.

163
00:11:11,831 --> 00:11:13,924
But what's going to happen to us?

164
00:11:14,534 --> 00:11:17,765
Don't we... Don't we need
Mr. Urashima to be with us?

165
00:11:21,207 --> 00:11:22,105
Ms. Motoko!

166
00:11:22,508 --> 00:11:25,773
Are you gonna try to bring back
Keitaro this time, Motoko?

167
00:11:26,245 --> 00:11:27,473
You're mistaken.

168
00:11:27,513 --> 00:11:30,505
I've no interest in what
becomes of Urashima.

169
00:11:31,217 --> 00:11:34,243
I am simply here to assist
in any manner I can.

170
00:11:42,528 --> 00:11:43,961
You're a lifesaver, girlie!

171
00:11:43,996 --> 00:11:45,395
May I be of assistance?

172
00:11:46,966 --> 00:11:51,369
Urashima. You're the one who
showed me how to be strong.

173
00:11:59,312 --> 00:12:00,609
I'm sorry...

174
00:12:00,646 --> 00:12:03,581
Ms. Mutsumi, feel free to go
back to your room to study.

175
00:12:05,718 --> 00:12:09,051
I'll be here.
I'll always be with you.

176
00:12:09,288 --> 00:12:10,414
Ms. Mutsumi?

177
00:12:20,800 --> 00:12:22,028
This is wonderful...

178
00:12:22,568 --> 00:12:25,503
You and Mom are finally
talking normally again.

179
00:12:25,671 --> 00:12:28,333
Yes, things are going better
than I thought they would.

180
00:12:28,441 --> 00:12:30,068
Maybe I'll stick around a while.

181
00:12:30,810 --> 00:12:33,506
You're not going back to
Hinata Apartments? Why?

182
00:12:33,546 --> 00:12:37,778
What do you mean, why?
I thought you wanted me to stay, Mei.

183
00:12:59,939 --> 00:13:02,533
I don't think I can help you.
I'm sorry.

184
00:13:12,151 --> 00:13:15,052
I'll handle things here.
Go on home to Hinata Apartments.

185
00:13:34,774 --> 00:13:35,900
Are you all right?

186
00:13:42,548 --> 00:13:44,106
What are you doing?

187
00:13:44,316 --> 00:13:46,910
How about a little match, Keitaro?

188
00:13:49,922 --> 00:13:53,790
Naru, there's something I've
always regretted a little bit.

189
00:13:54,293 --> 00:13:59,128
A long time ago, there was this
guy I liked a little. Okay, a lot.

190
00:13:59,398 --> 00:14:02,231
But a good friend of mine beat me
to it and said that she liked him.

191
00:14:03,369 --> 00:14:05,701
At the time, I just decided to let it go.

192
00:14:06,238 --> 00:14:10,470
I thought that if I followed my heart,
I'd hurt both my friend and the guy.

193
00:14:11,477 --> 00:14:13,468
But you, Naru...

194
00:14:15,281 --> 00:14:16,839
Follow your heart.

195
00:14:17,416 --> 00:14:19,850
Okay, I've made a
total fool of myself.

196
00:14:20,019 --> 00:14:23,580
Now it's your turn. How do
you really feel about Keitaro?

197
00:14:28,461 --> 00:14:32,454
But Keitaro has Ms. Mutsumi, and they
made that promise to each other.

198
00:14:32,498 --> 00:14:33,658
I'm not the one he wants!

199
00:14:33,699 --> 00:14:38,398
Sis, when you were little, you learned
to say "Tokyo U" at Hinata.

200
00:14:40,139 --> 00:14:43,734
Then there's a chance you might be
that girl Keitaro made his promise with.

201
00:14:44,310 --> 00:14:48,838
First of... First of all, he doesn't
even have any feelings for me.

202
00:14:49,582 --> 00:14:52,915
If he really did feel anything for me,
he wouldn't be with Ms. Mutsumi...

203
00:14:53,552 --> 00:14:56,589
We don't know how he feels
or what happened in the past.

204
00:14:56,589 --> 00:14:58,318
Sis, how do you really feel?

205
00:14:58,357 --> 00:14:59,847
Look, I...

206
00:15:01,894 --> 00:15:05,853
How could she go and get married again
like that? Mom doesn't care about me!

207
00:15:06,499 --> 00:15:10,663
He didn't even tell me where he was
going! Mr. Seta doesn't care about me!

208
00:15:14,774 --> 00:15:19,438
Everybody loves you, Naru!
But what about you?!

209
00:15:25,951 --> 00:15:27,816
W Why are you doing this, Mr. Seta?!

210
00:15:27,853 --> 00:15:32,415
Actually, I have no idea,
but Sara insisted.

211
00:15:33,793 --> 00:15:35,658
Why don't you fight back?

212
00:15:35,694 --> 00:15:39,425
What do you mean, why?
There's no way I can beat Mr. Seta!

213
00:15:39,465 --> 00:15:42,127
Dumbass! That's why Naru
is giving up on you!

214
00:15:42,768 --> 00:15:44,998
I... I've got a promise to keep.

215
00:15:45,237 --> 00:15:47,967
Besides, Narusegawa has Mr. Se

216
00:15:48,207 --> 00:15:50,835
So which is it? You're not going after her
because you have a promise to keep?

217
00:15:50,876 --> 00:15:53,367
Or because you don't think
you have a chance?

218
00:15:53,679 --> 00:15:55,738
Those are totally different reasons.

219
00:15:57,283 --> 00:15:59,774
Oh, I think that's enough, don't you?

220
00:16:00,586 --> 00:16:02,247
Hey, don't run away!

221
00:16:03,088 --> 00:16:07,923
Keitaro, if you like, you can stay
here with me as long as you want.

222
00:16:08,427 --> 00:16:10,418
You don't have to try
so hard for Tokyo U.

223
00:16:10,629 --> 00:16:14,326
We can both try
for another college.

224
00:16:14,733 --> 00:16:17,827
But if I did that, it'd be
like I was running away.

225
00:16:17,870 --> 00:16:18,704
It's the opposite.

226
00:16:18,704 --> 00:16:19,905
<<As dusk turns to night,>>
It's the opposite.

227
00:16:19,905 --> 00:16:21,907
<<As dusk turns to night,>>
You didn't run away into your dreams.

228
00:16:21,907 --> 00:16:24,307
<<As dusk turns to night,>>
Instead, you came here to me.

229
00:16:24,543 --> 00:16:25,778
<<small shadows jump about.>>
Dreams...

230
00:16:25,778 --> 00:16:27,847
<<small shadows jump about.>>
Are they just a place to run away to?

231
00:16:27,847 --> 00:16:29,542
<<small shadows jump about.>>

232
00:16:31,250 --> 00:16:34,553
<<They rush past me,>>

233
00:16:34,553 --> 00:16:35,688
I'm sorry!

234
00:16:35,688 --> 00:16:37,087
<<They rush past me,>>

235
00:16:37,356 --> 00:16:38,824
<<hurrying off to their homes.>>
Hey, Keitaro!

236
00:16:38,824 --> 00:16:41,126
<<hurrying off to their homes.>>

237
00:16:41,126 --> 00:16:42,461
<<hurrying off to their homes.>>
Oh, dear, oh, dear.

238
00:16:42,461 --> 00:16:43,428
<<hurrying off to their homes.>>

239
00:16:43,963 --> 00:16:46,498
<<That day, you and I...>>

240
00:16:46,498 --> 00:16:47,666
<<That day, you and I...>>
Hey, Naru!

241
00:16:47,666 --> 00:16:48,000
<<That day, you and I...>>

242
00:16:48,000 --> 00:16:49,126
<<That day, you and I...>>
What's wrong?

243
00:16:49,301 --> 00:16:50,268
It's Urashima.

244
00:16:50,302 --> 00:16:52,137
<<...were at a place like this.>>
He ran away somewhere again!

245
00:16:52,137 --> 00:16:53,806
<<...were at a place like this.>>
Lord, not again...

246
00:16:53,806 --> 00:16:57,042
<<...were at a place like this.>>
Last time, only you...

247
00:16:57,042 --> 00:16:58,978
<<We exchanged a promise there...>>
...knew he'd be at Tokyo U, Naru.

248
00:16:58,978 --> 00:17:02,004
<<We exchanged a promise there...>>

249
00:17:02,414 --> 00:17:03,148
<<...that was to be our secret treasure.>>

250
00:17:03,148 --> 00:17:05,217
<<...that was to be our secret treasure.>>
Mr. Urashima!

251
00:17:05,216 --> 00:17:06,951
<<...that was to be our secret treasure.>>

252
00:17:06,951 --> 00:17:07,852
<<...that was to be our secret treasure.>>
Urashima!

253
00:17:07,853 --> 00:17:08,721
<<...that was to be our secret treasure.>>

254
00:17:08,721 --> 00:17:10,422
<<...that was to be our secret treasure.>>
Keitaro!

255
00:17:10,422 --> 00:17:11,150
<<...that was to be our secret treasure.>>

256
00:17:12,323 --> 00:17:19,559
<<Our precious promise,
made one heart to another.>>

257
00:17:19,765 --> 00:17:27,797
<<Even now, even now,
I hold it dear in my heart.>>

258
00:17:28,040 --> 00:17:33,876
<<Any day now, we'll meet again...>>

259
00:17:33,979 --> 00:17:36,148
<<...and I'll fulfill our promise.>>

260
00:17:36,148 --> 00:17:37,716
<<...and I'll fulfill our promise.>>
N Narusegawa...

261
00:17:37,716 --> 00:17:40,014
<<I live on, hoping for that day to come...>>

262
00:17:40,052 --> 00:17:41,713
I'm sorry!
For what?

263
00:17:41,754 --> 00:17:43,278
I... I lost sight of my goal.

264
00:17:43,322 --> 00:17:47,088
It was just one fun day
after another, and I...

265
00:17:47,393 --> 00:17:50,055
What's this?
You got an E rating?

266
00:17:50,429 --> 00:17:52,727
But this means you're right
back where you started!

267
00:17:53,232 --> 00:17:55,700
I might not make it into
Tokyo U this year, either.

268
00:17:55,968 --> 00:17:57,458
I probably won't.

269
00:17:57,736 --> 00:18:01,194
Our promise to get in together...
It might not work out.

270
00:18:01,607 --> 00:18:05,475
So I tried to run away, using that
childhood promise as an excuse!

271
00:18:05,711 --> 00:18:06,678
I'm sorry!

272
00:18:07,680 --> 00:18:09,170
Now look here...

273
00:18:09,214 --> 00:18:12,741
But I'm not going to give up.
Not on Tokyo U.

274
00:18:14,019 --> 00:18:15,486
Or on you.

275
00:18:16,588 --> 00:18:20,991
Dreams, delusions... Whatever you
call them, they're all I've got.

276
00:18:21,827 --> 00:18:24,421
If I run away from those,
I've got nothing.

277
00:18:33,038 --> 00:18:35,700
You can do whatever you want.

278
00:18:36,575 --> 00:18:40,477
But as for me, I guess I can hold off
on Tokyo U for another year for you.

279
00:18:41,547 --> 00:18:42,980
What did you just say?

280
00:18:43,015 --> 00:18:44,175
Let's go!

281
00:18:44,249 --> 00:18:51,451
<<If we should go back to our past...>>

282
00:18:51,623 --> 00:18:56,822
<<If we ever did, then please, oh, please,>>

283
00:18:56,862 --> 00:19:00,958
<<I pray from the bottom of my heart...>>

284
00:19:01,166 --> 00:19:08,504
<<...that we'd make the same
promise yet again.>>

285
00:19:14,513 --> 00:19:18,142
So I've come to ask if I can
be apartment manager again.

286
00:19:18,717 --> 00:19:20,412
Please, Granny!

287
00:19:22,721 --> 00:19:24,780
Granny's gone overseas again.

288
00:19:25,457 --> 00:19:26,225
See?

289
00:19:26,225 --> 00:19:28,785
"Manager:
Keitaro Urashima"

290
00:19:29,361 --> 00:19:30,692
Granny...!

291
00:19:31,430 --> 00:19:33,261
I couldn't find him anywhere!
What shall we do?

292
00:19:33,298 --> 00:19:34,390
What should we do?

293
00:19:34,433 --> 00:19:36,025
What're you doing?

294
00:19:36,435 --> 00:19:38,335
What kept you guys?!

295
00:19:54,186 --> 00:19:55,448
Welcome home!

296
00:20:00,926 --> 00:20:02,985
You're not the girl he made
that promise with?!

297
00:20:03,028 --> 00:20:05,758
I told you, remember?

298
00:20:05,931 --> 00:20:09,389
A long time ago, there was
this boy that I liked a lot.

299
00:20:09,768 --> 00:20:13,966
And one day, I heard that boy
make a promise with another girl...

300
00:20:14,006 --> 00:20:15,997
...that they'd get into
Tokyo U together.

301
00:20:16,775 --> 00:20:18,402
Ever since that day...

302
00:20:21,647 --> 00:20:25,515
Keitaro jumped to his own conclusions,
so I thought I'd play along for a while.

303
00:20:25,684 --> 00:20:29,245
Who's the girl from
Keitaro's past, then?

304
00:20:29,388 --> 00:20:30,946
There are lots.
Wha?

305
00:20:31,457 --> 00:20:35,621
I'm sure that we now reside
in his memories as well.

306
00:20:46,338 --> 00:20:48,306
<<It's a fresh new morning!>>

307
00:20:49,208 --> 00:20:51,335
<<Another good day is gonna start!>>

308
00:20:52,211 --> 00:20:56,545
<<With a smile and a "Hi ho, "
say hello to the sky.>>

309
00:20:56,582 --> 00:20:59,418
"Mutsumi Otohime"
<<Living life to the fullest...>>

310
00:20:59,418 --> 00:21:02,387
"Hot Springs Tamago"
<<...means experimentation and adventure.>>

311
00:21:02,387 --> 00:21:04,753
<<I'm gonna go on and on,>>

312
00:21:04,790 --> 00:21:07,258
"Mitsune Konno"
<<and I'm gonna run all out every day.>>

313
00:21:07,493 --> 00:21:09,261
<<Keepin' sweet and gentle,>>

314
00:21:09,261 --> 00:21:10,362
"Noriyasu Seta"
<<Keepin' sweet and gentle,>>

315
00:21:10,362 --> 00:21:12,788
"Noriyasu Seta"
<<and goin' hard and heavy.>>

316
00:21:13,265 --> 00:21:13,799
<<C'mon, let's try for an even
more wonderful tomorrow!>>

317
00:21:13,799 --> 00:21:16,001
"Haruka Urashima"
<<C'mon, let's try for an even
more wonderful tomorrow!>>

318
00:21:16,001 --> 00:21:18,726
"Kentaro Sakata"
<<C'mon, let's try for an even
more wonderful tomorrow!>>

319
00:21:19,838 --> 00:21:22,441
<<The real beginning is just
now getting started!>>

320
00:21:22,441 --> 00:21:24,966
"Sara McDougal"
<<The real beginning is just
now getting started!>>

321
00:21:25,010 --> 00:21:27,846
"Motoko Aoyama"
<<Laughing out loud,
pondering both night and day!>>

322
00:21:27,846 --> 00:21:30,816
"Kaolla Su"
<<Laughing out loud,
pondering both night and day!>>

323
00:21:30,816 --> 00:21:33,719
<<It's so great and so much fun,
these nights and days.>>

324
00:21:33,719 --> 00:21:36,585
"Shinobu Maehara"
<<It's so great and so much fun,
these nights and days.>>

325
00:21:36,622 --> 00:21:39,825
"Naru Narusegawa"
<<Laughing out loud,
pondering how much I love you!>>

326
00:21:39,825 --> 00:21:53,162
"Keitaro Urashima"
"Accepted into Tokyo U Next Spring... ?"

