1
00:00:15,515 --> 00:00:17,851
Превод: АлДим
Благодарности за помощта на v0rbe и maniax!

2
00:00:33,818 --> 00:00:38,152
Поглеждам нагоре от покривите
и усещам слънчевата топлина.

3
00:00:39,557 --> 00:00:44,051
Гледайки към небето, 
чувстваш прилив на сила!

4
00:00:45,530 --> 00:00:48,021
Толкова е прекрасно!

5
00:00:48,266 --> 00:00:50,325
Чувствам се толкова жив!

6
00:00:50,969 --> 00:00:55,702
Няма да спра,
Няма никога да се предам!

7
00:00:55,907 --> 00:00:58,637
Сбогувам се с дните
когато бях унил.

8
00:00:58,676 --> 00:01:01,770
Защото сърцето ми се
изпълва с чувства!

9
00:01:02,213 --> 00:01:07,048
Трябва да се грижиш за тези цветя,
които ще разцъфват отново и отново!

10
00:01:07,185 --> 00:01:09,881
Удобно е да избягаш
в спомените си,

11
00:01:09,921 --> 00:01:13,118
но трябва да се освободиш от тях
и да заживееш за утрешния ден.

12
00:01:13,524 --> 00:01:18,484
Ще дойде и твоят миг,
но трябва широко да разпериш ръце.

13
00:01:18,529 --> 00:01:21,396
Дните пълни с борба и трудности
винаги ще продължават

14
00:01:21,432 --> 00:01:24,230
и ти ще се люшкаш
между Рая и Ада.

15
00:01:24,769 --> 00:01:29,536
Трябва да се грижиш за тези цветя,
които ще разцъфват отново и отново!

16
00:01:29,707 --> 00:01:32,437
Трябва да бягаш напред,
докато не намериш истинската любов.

17
00:01:32,577 --> 00:01:35,569
И трудностите по пътя
ще са добре дошли.

18
00:01:36,014 --> 00:01:41,008
Ще дойде и твоят миг,
но трябва широко да разпериш ръце.

19
00:01:41,552 --> 00:01:43,884
Широко да разпериш ръце...

20
00:01:44,288 --> 00:01:47,451
...и да ги задържиш вдигнати нагоре!

21
00:01:55,700 --> 00:01:56,758
Здравейте!

22
00:02:08,813 --> 00:02:12,374
Утринта в апартаментите
Хината беше тиха както обикновено.

23
00:02:12,417 --> 00:02:13,816
Чакай, нещастник!

24
00:02:17,355 --> 00:02:20,483
Всъщност беше малко шумна,
но въпреки това обикновена.

25
00:02:20,758 --> 00:02:25,752
Нару Нарусегауа, нейното колебаещо се 
сърце и Кейтаро: Разделени

26
00:02:27,965 --> 00:02:28,522
Ей!

27
00:02:30,068 --> 00:02:31,126
Какво има?

28
00:02:31,536 --> 00:02:33,561
Нару се държи странно.

29
00:02:43,648 --> 00:02:46,913
Како, цяла нощ ли си стояла будна?

30
00:02:50,421 --> 00:02:53,083
Нару! Време е за закуска!

31
00:02:53,624 --> 00:02:55,023
Айде! Айде! Айде!

32
00:02:56,461 --> 00:02:58,656
Нару още ли е клюмнала?

33
00:02:58,963 --> 00:03:02,023
Толкова ли я ужасява мисълта
да се прибере вкъщи?

34
00:03:02,066 --> 00:03:03,795
Ъ-ъ, относно това...

35
00:03:04,302 --> 00:03:05,701
Може би трябва да поговоря с нея.

36
00:03:05,770 --> 00:03:08,238
Тези остатъци от картофеното
варено са чудесни, нали?

37
00:03:08,840 --> 00:03:09,829
М-Муцуми!

38
00:03:09,874 --> 00:03:11,034
Какво правиш тук?

39
00:03:11,075 --> 00:03:15,876
Кейтаро, разбрахме че заедно 
ще отидем да видим резултатите 
от подготвителния изпит, забрави ли?

40
00:03:16,280 --> 00:03:17,406
О, така ли?

41
00:03:18,349 --> 00:03:20,840
И все пак, нямаше нужда да
идваш толкова рано.

42
00:03:21,152 --> 00:03:22,141
Може ли още?

43
00:03:22,186 --> 00:03:23,551
Разбира се!

44
00:03:24,422 --> 00:03:25,514
Какво невежество...

45
00:03:25,723 --> 00:03:28,021
Есента е известна като сезон,
който завишава апетита.

46
00:03:28,226 --> 00:03:31,662
Всяка жена се безпокои да не
надебелее по това време на годината.

47
00:03:31,829 --> 00:03:33,421
Още малоумно дърдорене...

48
00:03:33,831 --> 00:03:35,093
Какво правиш тук?!

49
00:03:35,266 --> 00:03:36,392
Ами...

50
00:03:37,668 --> 00:03:39,829
Все още има да отработва.

51
00:03:39,871 --> 00:03:42,465
Но аз трябва отдавна да съм
си изплатил дълговете!

52
00:03:43,074 --> 00:03:45,235
Ни и когато изкарваш по
150 йени на час.

53
00:03:45,610 --> 00:03:46,702
Ей, Кейтаро.

54
00:03:46,878 --> 00:03:47,674
На телефона.

55
00:03:47,812 --> 00:03:49,177
А, добре.

56
00:03:49,680 --> 00:03:51,807
Кой го търси?

57
00:03:52,383 --> 00:03:53,748
Леля ми.

58
00:03:54,085 --> 00:03:56,451
Майката на господин Урашима...

59
00:03:57,822 --> 00:04:00,017
Но тази година е различно!

60
00:04:00,291 --> 00:04:02,486
Не видя ли че имам 'B'
на теста който ти пратих?

61
00:04:03,094 --> 00:04:06,655
Добре. Днес ще донеса резултатите
от последния подготвителен изпит.

62
00:04:07,231 --> 00:04:08,755
Сега доволна ли си?

63
00:04:12,870 --> 00:04:13,928
Нарусегауа!

64
00:04:14,438 --> 00:04:17,669
Да му се невиди, родителите ми все още 
не вярват че мога да вляза в Тодай!

65
00:04:17,808 --> 00:04:19,435
Нищо не разбират!

66
00:04:20,077 --> 00:04:21,908
Това е твоята мечта...

67
00:04:22,112 --> 00:04:24,080
Да, да вляза в Тодай

68
00:04:24,115 --> 00:04:27,084
И да живееш щастливо с 
момичето на което си обещал.

69
00:04:27,118 --> 00:04:28,517
Не, аз...

70
00:04:31,422 --> 00:04:34,016
Нару, ще дойдеш ли с нас?

71
00:04:34,258 --> 00:04:36,351
Не. Не искам
да оставя Мей сама,

72
00:04:36,394 --> 00:04:38,328
така че отидете без мен.

73
00:04:38,429 --> 00:04:40,590
Сигурна ли си?
Ами чао тогава.

74
00:04:52,043 --> 00:04:56,503
Какво ли ще направи Кейтаро 
ако му покажа тази снимка?

75
00:04:56,614 --> 00:04:58,343
Сигурно нищо няма да се промени.

76
00:04:58,683 --> 00:04:59,980
Защо мислиш така?

77
00:05:00,017 --> 00:05:03,714
Толкова време е учил заради 
обещанието към това момиче!

78
00:05:04,188 --> 00:05:08,716
И ако тя се появи и го обича...

79
00:05:09,427 --> 00:05:13,158
Тогава няма нужда да се измъчва
и да учи толкова.

80
00:05:13,197 --> 00:05:15,757
А ти това ли искаш, како?

81
00:05:15,967 --> 00:05:18,663
Никога не е имало нищо между нас.

82
00:05:19,370 --> 00:05:22,396
Чух че си се опитвала да събереш 
Кейтаро и Муцуми...

83
00:05:22,440 --> 00:05:25,136
...за да се върна вкъщи с теб.

84
00:05:25,309 --> 00:05:27,378
И да беше успяла няма значение.

85
00:05:27,378 --> 00:05:31,109
Но ти и Кейтаро...
Бихте били чудесна двойка.

86
00:05:31,616 --> 00:05:36,644
Както и да е, трябва да кажа истината на 
Муцуми и Кейтаро колкото се може по-скоро!

87
00:05:36,821 --> 00:05:37,515
Мда!

88
00:05:37,555 --> 00:05:39,955
Не искаш ли поне да отидем 
да изпием един чай заедно?

89
00:05:40,258 --> 00:05:41,350
Май не...

90
00:05:41,826 --> 00:05:42,622
Виж!

91
00:05:42,660 --> 00:05:45,595
Досега винаги съм получавала слаби 
оценки на подготвителните изпити.

92
00:05:45,630 --> 00:05:48,758
Това е защото все забравяш
да си напишеш името!

93
00:05:49,200 --> 00:05:51,168
Ах ти гад!
Ах ти гад!

94
00:05:51,736 --> 00:05:52,470
К-какво?

95
00:05:52,470 --> 00:05:55,030
Какво правиш с нея при положиение
че вече си с госпожица Нару?!

96
00:05:55,072 --> 00:05:58,701
Как не те е срам да сваляш такава мила
"какичка" по каквато всички си падат?!

97
00:05:58,809 --> 00:06:01,869
Не е каквото си мислите!
Муцуми и аз просто учим заедно!

98
00:06:02,179 --> 00:06:03,168
Нали така, Муцуми?

99
00:06:03,214 --> 00:06:06,581
Не. Всъщност аз съм
влюбена в Кейтаро.

100
00:06:08,185 --> 00:06:10,517
Какво намираш в този тип?!
Какво намираш в този тип?!

101
00:06:10,621 --> 00:06:12,714
Той е глупав, кьопав и три пъти се е
провалял на приемните изпити!

102
00:06:12,757 --> 00:06:15,351
Бъдещето му не изглежда светло,
перверзник е и излиза с две момичета!

103
00:06:15,393 --> 00:06:17,588
Няма каквито и да е положителни качества!
Няма каквито и да е положителни качества!

104
00:06:17,628 --> 00:06:18,287
ЕЙ!

105
00:06:18,329 --> 00:06:19,728
Е да наистина е малко смотан...

106
00:06:20,097 --> 00:06:21,724
...и три пъти не си е изкарал изпитите,

107
00:06:22,700 --> 00:06:24,861
но и аз съм такава.

108
00:06:25,303 --> 00:06:27,965
Не знам защо, но винаги 
съм била влюбена в него.

109
00:06:28,172 --> 00:06:30,402
Искаш да кажеш откакто се срещнахме 
и отидохме с теб до Окинава?

110
00:06:30,741 --> 00:06:32,538
Ах ти късметлия гаден!

111
00:06:32,810 --> 00:06:36,678
В такъв случай Кейтаро идва в колежа
с нас да се забавляваме!

112
00:06:36,714 --> 00:06:38,204
Не, не разбирате!

113
00:06:39,417 --> 00:06:40,577
Опа-а.

114
00:06:43,254 --> 00:06:45,279
Този микробус изглежда познат...

115
00:06:48,292 --> 00:06:49,794
"E"
"Невъзможно."

116
00:06:49,794 --> 00:06:51,455
"Откажи се."
"Няма смисъл."

117
00:06:52,530 --> 00:06:55,021
Виж!
Поличих 'A'!

118
00:06:55,166 --> 00:06:57,930
Наистина било важно
да си напишеш името!

119
00:06:58,336 --> 00:06:59,496
А ти колко изкара, Кейтаро?

120
00:06:59,804 --> 00:07:01,499
Ъ-ъ, както обикновено.

121
00:07:01,706 --> 00:07:04,106
О, наистина?
Това е чудесно.

122
00:07:11,382 --> 00:07:14,874
Откакто почнах да уча с теб и Нару,

123
00:07:15,386 --> 00:07:18,651
ученето ми се струва 
наистина забавно.

124
00:07:18,956 --> 00:07:21,618
Муцуми и Нарусегауа са умни

125
00:07:21,659 --> 00:07:23,991
и могат да изкарват добри оценки
дори когато се забавляват.

126
00:07:24,428 --> 00:07:26,259
Докато аз съм глупав...

127
00:07:30,201 --> 00:07:32,897
Нищо чудно че оценките ми 
не са добри.

128
00:07:33,637 --> 00:07:35,468
Но ако продължавам така, аз...

129
00:07:38,275 --> 00:07:39,435
Кейтаро!

130
00:07:40,211 --> 00:07:41,405
Колко изкара?

131
00:07:42,413 --> 00:07:43,675
Колко изкара?

132
00:07:44,148 --> 00:07:47,879
Ти каза че заедно ще си изкараме изпитите!
Да не би

133
00:07:50,554 --> 00:07:52,181
Съжелявам, Нарусегауа!

134
00:07:53,657 --> 00:07:54,681
Хм?

135
00:07:54,725 --> 00:07:56,488
За какво съжаляваш?

136
00:07:56,694 --> 00:07:59,219
Да не би да се е случило нещо
между него и Муцуми...!

137
00:07:59,397 --> 00:08:02,332
Нещо заради което да
ми се извинява?

138
00:08:03,734 --> 00:08:05,031
Не че сега има значение.

139
00:08:05,069 --> 00:08:07,230
Муцуми, трябва да поговорим.

140
00:08:07,505 --> 00:08:11,032
Да поговорим? Тогава... 
към горещите извори!

141
00:08:12,576 --> 00:08:14,669
Това пък от къде ти хрумна?

142
00:08:18,315 --> 00:08:20,749
Ето че пак успя да влезеш в банята.

143
00:08:21,051 --> 00:08:24,384
Ами, къпането под слънцето е чудесно, нали?

144
00:08:26,657 --> 00:08:29,956
Толкова си хубава когато
си без очила, Нару.

145
00:08:30,327 --> 00:08:33,262
Нищо чудно че Кейтаро се е влюбил
в момиче като теб.

146
00:08:34,331 --> 00:08:35,798
Ох, недей да се шегуваш така!

147
00:08:35,833 --> 00:08:38,358
Не, не трябва я оставя отклони темата!

148
00:08:40,004 --> 00:08:41,301
Студено!

149
00:08:41,538 --> 00:08:44,302
Това няма да направи 
гърдите ти по-големи.

150
00:08:44,341 --> 00:08:45,740
Не това се опитвам да направя!

151
00:08:47,445 --> 00:08:52,280
Муцуми, относно момчето на което си
обещала преди толкова време...

152
00:08:52,450 --> 00:08:54,213
О, какво за него?

153
00:08:54,585 --> 00:08:58,453
Мислех си... Може би той е
по-близко отколкото си предполагала.

154
00:08:59,023 --> 00:09:00,923
Може още да не е разбрал,

155
00:09:00,958 --> 00:09:04,052
но да е съвсем под носа ти. 

156
00:09:04,261 --> 00:09:08,493
Той е смотан, перверзен, безполезен
тип без бъдеще,

157
00:09:08,699 --> 00:09:11,930
но все още вярва в онова обещание,

158
00:09:12,369 --> 00:09:14,735
и продължава да учи след
всичкото това време.

159
00:09:14,772 --> 00:09:17,036
Нарусегауа, да не би да намекваш...

160
00:09:17,341 --> 00:09:18,171
Да.

161
00:09:18,209 --> 00:09:21,042
Знаех си. Говориш за него, нали?

162
00:09:21,579 --> 00:09:24,810
Значи вече знаеш, Муцуми?

163
00:09:24,849 --> 00:09:25,679
Да.

164
00:09:25,716 --> 00:09:28,708
Всъщност, мислех си че е така още 
откато се срещнахме за първи път.

165
00:09:29,086 --> 00:09:31,953
Но ти настояваше че греша.

166
00:09:33,090 --> 00:09:35,524
Мъжа с който искаш да те събере
съдбата... е Кейтаро, нали?

167
00:09:35,559 --> 00:09:36,491
Какво?

168
00:09:36,527 --> 00:09:39,553
Нарусегауа, най-накрая си
послушала сърцето си!

169
00:09:39,597 --> 00:09:40,698
Какво?!

170
00:09:40,698 --> 00:09:42,598
"Да живее съдбата!"

171
00:09:43,000 --> 00:09:44,365
Чух всичко!

172
00:09:44,401 --> 00:09:48,038
Представа си нямах че смяташ Кейтаро
за мъжа с който ще те събере съдбата, Нару!

173
00:09:48,038 --> 00:09:50,370
Откъде ти хрумна
тази идиотска идея?!

174
00:09:50,508 --> 00:09:52,169
Всички те чухме!

175
00:09:53,744 --> 00:09:57,236
Виж! Шинобу е толкова щастлива
че цялата се е изчервила!

176
00:09:57,348 --> 00:09:59,407
Не, прегряла е!

177
00:10:01,552 --> 00:10:03,747
Колко време сте подслушвали?

178
00:10:03,954 --> 00:10:05,945
Трябва да му кажем новината!

179
00:10:06,190 --> 00:10:07,157
Да, да!

180
00:10:07,191 --> 00:10:09,785
Добре, имаме си още едно 
оправдание да празнуваме!

181
00:10:09,827 --> 00:10:12,125
Ама вие слушате ли ме?!

182
00:10:16,667 --> 00:10:21,331
Този тип не ме интересува, 
разбрахте ли?!

183
00:10:21,672 --> 00:10:23,469
О, така ли?

184
00:10:23,707 --> 00:10:27,438
Ами това... това което каза?

185
00:10:35,953 --> 00:10:38,217
"Национален подготвителен изпит - 
oценки"

186
00:10:40,190 --> 00:10:42,420
Извинявай, господин управител?

187
00:10:42,726 --> 00:10:43,750
М-Мей?

188
00:10:43,794 --> 00:10:45,930
Виж, относно сестра ми...

189
00:10:45,930 --> 00:10:49,388
О, това ли?
Довечера ще говоря с нея.

190
00:10:49,567 --> 00:10:53,025
Ще й кажа че искаш да дойде с теб
защото я обичаш.

191
00:10:53,103 --> 00:10:54,593
Не се безпокой.
Аз, ъ-ъ...

192
00:10:54,638 --> 00:10:56,765
Урашима! Родителите ти са
на телефона!

193
00:10:58,509 --> 00:10:59,271
Ъ-ъ...

194
00:11:01,879 --> 00:11:05,144
Не, не! Не мога да отида вкъщи
с такава оценка и да кажа

195
00:11:05,683 --> 00:11:10,711
"'E' означава че шансовете ми
да вляза са отлични"

196
00:11:10,921 --> 00:11:12,479
Всъщност... Може и да стане...

197
00:11:12,523 --> 00:11:13,615
Не няма!

198
00:11:13,857 --> 00:11:16,985
Този път със сигурност ще ме 
накарат да се откажа от Тодай!

199
00:11:17,294 --> 00:11:19,228
Май засега просто ще избягам!

200
00:11:25,069 --> 00:11:26,866
От какво бягаш?

201
00:11:28,939 --> 00:11:30,065
Господин Сета?

202
00:11:30,107 --> 00:11:31,369
Бабо?!

203
00:11:32,276 --> 00:11:34,767
Случайно засякох баба Хина
на острова...

204
00:11:34,945 --> 00:11:36,503
...където правех 
предварителни разкопки.

205
00:11:36,547 --> 00:11:38,606
Да бе да, и костенурките летят.

206
00:11:39,249 --> 00:11:40,682
Ей, ти кротувай там.

207
00:11:42,453 --> 00:11:46,514
Доста време не съм се връщала,
та реших да намина.

208
00:11:47,024 --> 00:11:49,288
Изглежда работата върви добре.

209
00:11:49,593 --> 00:11:52,494
Аз съм малката сестра на Нару.
Приятно ми е.

210
00:11:52,529 --> 00:11:55,396
А моето семейство държеше
Хинатския ресторант.

211
00:11:55,499 --> 00:11:57,592
Да, знам за него.

212
00:11:58,969 --> 00:12:00,459
А аз съм...

213
00:12:00,738 --> 00:12:03,832
О, ти си малкото момиченце на Отохиме.

214
00:12:04,308 --> 00:12:06,037
Хм, това обяснява нещата.

215
00:12:07,544 --> 00:12:12,538
Тя е от децата на един роднина,
като малка беше тук известно време.

216
00:12:12,883 --> 00:12:14,111
Спомняш ли си?

217
00:12:14,151 --> 00:12:16,085
Сега като стана въпрос... 
смътно си спомням.

218
00:12:16,120 --> 00:12:19,749
Представа си нямах! Постоянно
идвах да си играя тук!

219
00:12:19,790 --> 00:12:21,257
Какво съвпадение!

220
00:12:21,525 --> 00:12:22,822
Да бе.

221
00:12:23,360 --> 00:12:27,319
Какво искаш да кажеш с "Какво съвпадение"?
Толкова ли не можеш да загрееш?!!

222
00:12:27,931 --> 00:12:30,661
Извинявай, бабо, но сега като си тук,

223
00:12:30,868 --> 00:12:32,529
ще продължиш ли работата си
като управител?

224
00:12:32,870 --> 00:12:37,398
Още не съм решила.
Кейтаро върши ли добра работа?

225
00:12:37,608 --> 00:12:39,803
А-ами, имаше проблеми.

226
00:12:40,077 --> 00:12:43,240
Дори само идеята мъж да е управител
на женски пансион е притеснителна.

227
00:12:43,280 --> 00:12:44,577
Освен това все наднича 
където не трябва.

228
00:12:44,648 --> 00:12:46,513
И винаги го бием!

229
00:12:46,717 --> 00:12:48,708
Н-не е чак толкова зле!

230
00:12:48,986 --> 00:12:52,046
Изглежда за него е трудно едновременно
да учи и да работи като управител.

231
00:12:54,324 --> 00:12:56,189
О, разбирам.

232
00:12:56,660 --> 00:12:58,355
Това беше много гаден номер, бабо,

233
00:12:58,462 --> 00:13:01,431
да ме извикаш тук и да заминеш.

234
00:13:01,465 --> 00:13:04,168
Благодарение на теб имах възможност
да се порадвам на горещите извори по света.

235
00:13:04,168 --> 00:13:05,567
О, боже...

236
00:13:05,602 --> 00:13:06,660
Кейтаро.

237
00:13:06,904 --> 00:13:08,371
Постигаш ли мечтите си?

238
00:13:08,405 --> 00:13:10,965
Мечите ми?
Искаш да кажеш Тодай?

239
00:13:11,341 --> 00:13:13,070
Мечтите са мечти.

240
00:13:13,277 --> 00:13:16,371
Ученето не е лесно, но когато съм тук,

241
00:13:16,680 --> 00:13:19,342
всеки ден е весел и приятен,
въпреки че е трудно.

242
00:13:19,383 --> 00:13:20,645
Направо е като мечта.

243
00:13:20,684 --> 00:13:23,244
Но същевременно да 
вляза в Тодай...

244
00:13:23,821 --> 00:13:27,188
Може би се надявам на прекалено 
много. Реалността е сурова.

245
00:13:27,791 --> 00:13:29,224
Да, така е.

246
00:13:29,426 --> 00:13:32,884
Един ден Мотоко ще трябва да стане
глава на семейството си.

247
00:13:33,363 --> 00:13:36,662
И ако Каола се върне в родината си,
сигурно ще я принудят да се ожени.

248
00:13:36,834 --> 00:13:39,098
Кицуне е... Ами Кицуне.

249
00:13:39,570 --> 00:13:42,061
И Нару има свои проблеми вкъщи.

250
00:13:42,239 --> 00:13:44,571
Реалността е сурова за всички тях.

251
00:13:47,311 --> 00:13:49,580
Но и мечтите може да са сурови.

252
00:13:49,580 --> 00:13:52,048
Мечтите са приятни.

253
00:13:52,182 --> 00:13:55,151
Ами аз ще отида да потърся
трите дупки за които спомена.

254
00:14:01,625 --> 00:14:05,925
Наистина? Каква страна е
Антигуабабу?

255
00:14:06,230 --> 00:14:08,494
Не мислиш ли че са
чудесна двойка?

256
00:14:09,833 --> 00:14:11,460
Наистина ли си смяташ че можеш
да я спечелиш?

257
00:14:11,869 --> 00:14:14,702
Ами ти, а? И ти все още я харесваш.

258
00:14:14,738 --> 00:14:16,933
Вече не. Прекалено трудна е за мен.

259
00:14:17,574 --> 00:14:19,769
Но ти си падаш по онази, нали?

260
00:14:19,810 --> 00:14:23,614
Направо ти изпраща сигнали
"Твоя съм, ела ме вземи!"

261
00:14:23,614 --> 00:14:24,842
Стига!

262
00:14:25,315 --> 00:14:27,510
Защо просто не я вземеш?

263
00:14:27,885 --> 00:14:30,649
Защото имам обещание за спазване!

264
00:14:32,456 --> 00:14:34,947
Брей, не знаех!

265
00:14:35,492 --> 00:14:39,053
Буквата за "ефимерен" всъщност 
означавала "нечии мечти"?

266
00:14:41,732 --> 00:14:44,496
Вече търсиш вдъхновение за надписа
на гроба си, така ли, загубеняк такъв?

267
00:14:44,668 --> 00:14:48,263
Това е "ефимерен", не "мимолетен"!
Ефимерен!

268
00:14:48,539 --> 00:14:50,632
Ефимерен означава нещо толкова
крехко че може да изчезне за секунда.

269
00:14:50,674 --> 00:14:52,073
Както мечтите.

270
00:14:53,677 --> 00:14:55,872
Мисля че думата на 
английски беше "dreams".

271
00:14:56,013 --> 00:14:59,471
Те са нещо което сънуваш докато спиш.

272
00:14:59,950 --> 00:15:03,442
И ако има има някоя голяма цел към
която се стремиш, това също е мечта.

273
00:15:03,854 --> 00:15:07,950
Нещата които изглеждат недостижими
и могат да изчезнат за миг...

274
00:15:09,193 --> 00:15:10,660
Това са мечтите.

275
00:15:17,534 --> 00:15:18,933
Абе ти да не си някакъв идиот?

276
00:15:19,136 --> 00:15:24,130
Това за което говориш е 
"гонене на тоя дето духа", не "мечти".

277
00:15:24,474 --> 00:15:26,305
Затова не можеш да влезеш в университета!

278
00:15:26,810 --> 00:15:28,539
Гонене, гонене на какво?

279
00:15:28,579 --> 00:15:32,447
Не знам как го казвате на японски, но
на английски "dream" може да е докато спиш,

280
00:15:32,549 --> 00:15:35,916
или докато си мечтаеш, или докато
се опитваш да постигнеш нещо което желаеш.

281
00:15:36,086 --> 00:15:38,689
Няма нищо свързано с мечтите което 
да е "крехко" или "изчезващо".

282
00:15:38,689 --> 00:15:40,316
Какво? Наистина?

283
00:15:51,468 --> 00:15:52,765
Какво става да му се невиди?

284
00:15:52,803 --> 00:15:56,364
Огледах наоколо и май сградата
има нужда от реставрация.

285
00:15:56,740 --> 00:15:59,903
Казаха че тъй и тъй сме почнали
може да поправим всичко.

286
00:16:00,244 --> 00:16:02,940
Но те работят дори в стаята ми!

287
00:16:03,313 --> 00:16:05,178
Ами с тази твоя стая...

288
00:16:07,217 --> 00:16:10,186
Налага се да минат и през стаите
които са заети в момента.

289
00:16:10,320 --> 00:16:12,754
Съжалявам, но бихте и могли да
останете някъде другаде до вдругитен?

290
00:16:12,956 --> 00:16:14,719
З-значи ни изритвате?

291
00:16:14,758 --> 00:16:16,316
Прекалено е внезапно!

292
00:16:16,760 --> 00:16:21,356
Да но точно твоята стая и тази на Нару
се нуждаят от най-обстоен ремонт.

293
00:16:22,432 --> 00:16:24,263
В такъв случай нямаме избор...

294
00:16:24,501 --> 00:16:28,528
Само за ден-два. Съжелявам, 
но ще се съгласите ли?

295
00:16:28,572 --> 00:16:31,939
Не мога! За мен това не е добър 
момент да се връщам вкъщи!

296
00:16:31,975 --> 00:16:33,101
Нито за мен!

297
00:16:35,445 --> 00:16:37,242
Тогава заминавам на тренировъчен лагер.

298
00:16:37,581 --> 00:16:41,318
Госпожице Мотоко?
Ще се върнете, нали?

299
00:16:41,318 --> 00:16:42,751
Разбира се че ще се върна.

300
00:16:43,086 --> 00:16:44,917
А ти какво ще правиш, Шинобу?

301
00:16:44,955 --> 00:16:48,891
Майка ми искаше да й отида на гости,
та ще съм с нея известно време.

302
00:16:49,059 --> 00:16:52,392
Да, добре ще направиш.
Су, ти и Кицуне ще останете ли при мен?

303
00:16:52,529 --> 00:16:54,326
Олеле, ще бъде доста сгъчкано...

304
00:16:54,364 --> 00:16:56,229
Предпочиташ да спиш на покрива ли?

305
00:16:56,533 --> 00:16:58,558
Аз ще отида вкъщи с тате!

306
00:16:59,736 --> 00:17:01,363
От доста време не си идвала.

307
00:17:01,405 --> 00:17:04,033
Ей, а Кейтаро и Нару какво ще правят?

308
00:17:07,778 --> 00:17:10,838
Нарусегауа, имаш къде 
да се прибереш, нали?

309
00:17:10,881 --> 00:17:14,044
О, я млъквай... Освен това къщата 
на родителите ти не е ли наблизо?

310
00:17:14,083 --> 00:17:15,914
Днес не е добър ден да се връщам.

311
00:17:15,952 --> 00:17:17,943
Тогава защо не останеш при мен?

312
00:17:18,889 --> 00:17:20,186
Муцуми!
Муцуми!

313
00:17:20,390 --> 00:17:21,758
От къде изскочи?

314
00:17:21,758 --> 00:17:23,316
Какво искаш да кажеш "при мен"?

315
00:17:23,360 --> 00:17:27,456
Споняш ли си стаята в която беше госпожица 
Амала? Сега е свободна.

316
00:17:27,731 --> 00:17:29,426
Ей, значи ще сте съседи!

317
00:17:29,599 --> 00:17:31,794
О, така ли... 
В такъв случай...

318
00:17:31,835 --> 00:17:36,499
Е, какво ще кажеш? Нару, ти също 
може да дойдеш за да учим заедно!

319
00:17:36,640 --> 00:17:38,870
Няма нужда, вече имам планове.

320
00:17:42,312 --> 00:17:45,713
Всъщност ако настояваш
може и аз да дойда.

321
00:17:48,085 --> 00:17:51,577
Не, Нарусегауа, трябва 
да се прибереш с Мей!

322
00:17:51,621 --> 00:17:54,715
Няма проблем, Мей може да се върне
и сама. Нали?

323
00:17:56,893 --> 00:17:58,588
Уфф, защо просто не отдеш с нея?!

324
00:17:58,729 --> 00:18:01,027
З-защо толкова иска да се
прибера вкъщи?

325
00:18:01,064 --> 00:18:04,067
Толкова ли иска 
да се усамоти с Муцуми?

326
00:18:04,067 --> 00:18:06,160
Е, добре тогава!

327
00:18:08,638 --> 00:18:09,935
Олеле!

328
00:18:14,678 --> 00:18:16,077
Мей, да тръгваме!

329
00:18:16,213 --> 00:18:18,511
Ти също, Шинобу.
Ще изпуснеш последния влак.

330
00:18:51,548 --> 00:18:54,449
Трябва да му кажа.

331
00:18:56,319 --> 00:18:58,116
Како!
Госпожице Нару!

332
00:18:59,356 --> 00:19:03,690
Ъ-ъ, Мей, госпожица Нару каза
някои неща в баните...

333
00:19:04,061 --> 00:19:07,963
Възможно ли е момичето, на което
господин Урашима е обещал да е...

334
00:19:12,069 --> 00:19:14,037
"Муцуми Отохиме"

335
00:19:32,589 --> 00:19:33,681
Кейтаро!

336
00:19:38,962 --> 00:19:40,930
Не! Нарусегауа, не е каквото
изглежда!

337
00:19:41,231 --> 00:19:43,165
Няма какво да се оправдаваш, нормално е.

338
00:19:43,400 --> 00:19:45,800
Обещанието е между вас двамата!

339
00:19:46,203 --> 00:19:47,431
Нарусегауа!

340
00:19:48,972 --> 00:19:50,530
За какво говориш, Нарусегауа?!

341
00:19:50,841 --> 00:19:52,672
Слушай, единствената която ме интересува

342
00:20:02,953 --> 00:20:07,117
Тази снимка...
Ти наистина ли си... Кей?

343
00:20:11,394 --> 00:20:12,486
Желая ви късмет.

344
00:20:24,808 --> 00:20:28,266
Кейтаро... Възможно е да не се върне.

345
00:20:28,578 --> 00:20:31,547
Как така? Няма ли 
да си дойде вдругитен?

346
00:20:31,648 --> 00:20:36,278
Възможно е вече да не ни е управител...
И имам чувството че...

347
00:20:39,322 --> 00:20:44,055
Взрях се в мъглата, опитвайки се
да различа апартаментите Хината.

348
00:20:44,461 --> 00:20:47,021
Но, като че ли никога не бяха съществували,

349
00:20:47,397 --> 00:20:50,662
не можех да ги видя.

350
00:21:00,544 --> 00:21:04,708
Аз съм мечтател...

351
00:21:04,848 --> 00:21:08,875
Позволи ми да докосна...

352
00:21:09,486 --> 00:21:15,823
...нежната усмивка на лицето ти.

353
00:21:16,092 --> 00:21:24,727
Някой ден ще стигна до мястото,
където грее топлото слънце.

354
00:21:25,001 --> 00:21:33,306
Не може да свърши така,
трябва да спазя обещанието си.

355
00:21:33,743 --> 00:21:41,650
Пътят пред мен е дълъг и труден,
но ме води светъл лъч.

356
00:21:41,952 --> 00:21:48,158
Всичко това правя за теб,
докато все още ме чакаш.

357
00:21:48,158 --> 00:21:52,720
В следващия епизод:
Празнувайте! Дали са разцъфнали цветята
Тодай? Любов? Всички