1
00:00:15,515 --> 00:00:17,851
Превод: АлДим
Благодарности за помощта на v0rbe и Xaxo!

2
00:00:33,942 --> 00:00:38,311
Yane no ue de sora o aogu,
hizashi wa uraraka.

3
00:00:39,681 --> 00:00:44,175
Miageru sora karadajuu
genki ga minagitteku!

4
00:00:45,654 --> 00:00:48,145
That's so wonderful!

5
00:00:48,423 --> 00:00:50,448
Ikiterunda!

6
00:00:51,126 --> 00:00:55,825
Yamerarenai, akirameru da nante!

7
00:00:56,031 --> 00:00:58,795
Tohou ni kureta kinou ni sayonara.

8
00:00:58,834 --> 00:01:01,928
Futsufutsu to wakiagaru kono kimochi.

9
00:01:02,370 --> 00:01:07,171
Nandodemo yomigaeru
hana o sakaseyou!

10
00:01:07,309 --> 00:01:10,005
Omoide wa itsumo amai nigebasho,

11
00:01:10,045 --> 00:01:13,242
dakedo tachikire, asu o ikiru tame.

12
00:01:13,682 --> 00:01:18,642
Shukufuku no toki wa kuru,
te o nobashite.

13
00:01:18,687 --> 00:01:21,554
Dotou no hibi wa tsudzuku,
doko made mo,

14
00:01:21,590 --> 00:01:24,388
tengoku to jigoku yukitsumodoritsu.

15
00:01:24,926 --> 00:01:29,659
Nandodemo yomigaeru
hana o sakaseyou!

16
00:01:29,865 --> 00:01:32,595
Hashire hashire
ai o te ni suru made.

17
00:01:32,734 --> 00:01:35,726
Sorede kurushimu nara
nozomu tokoro.

18
00:01:36,171 --> 00:01:41,165
Shukufuku no toki wa kuru,
te o nobashite.

19
00:01:41,710 --> 00:01:44,042
Te o nobashite!

20
00:01:44,446 --> 00:01:47,609
Ryoute agete!

21
00:02:05,200 --> 00:02:06,868
Mечти...

22
00:02:06,868 --> 00:02:11,862
Дяволският план на малката сестричка Мей:
Не може да бъде!

23
00:02:42,671 --> 00:02:45,663
Нарусегауа, ама че си дете...

24
00:02:45,707 --> 00:02:48,608
Сега гледай внимателно...
Ето, реших го.

25
00:02:48,643 --> 00:02:50,474
Добре, следващата задача...

26
00:02:51,546 --> 00:02:53,844
Ще накарам Нару 
да се върне с мен.

27
00:02:53,882 --> 00:02:55,543
Мей, къде си?

28
00:02:57,385 --> 00:02:58,317
Мей?

29
00:02:58,787 --> 00:03:00,652
Ох, Муцуми, недей...!

30
00:03:07,095 --> 00:03:09,188
За малко се размина, а?

31
00:03:11,900 --> 00:03:15,131
Направо не можах да повярвам като видях 
че е примамил малката ми сестричка в стаята си,

32
00:03:15,170 --> 00:03:17,001
та той я срещна едва снощи!

33
00:03:17,038 --> 00:03:18,665
Господин Урашима!

34
00:03:18,707 --> 00:03:20,698
Н-не, нищо такава не се случи, Шинобу!

35
00:03:21,076 --> 00:03:22,407
Знам какво видях.

36
00:03:22,444 --> 00:03:23,604
Не съм толкова сигурна.

37
00:03:24,646 --> 00:03:28,878
Не знаех че имаш толкова
малка сестра, Нару!

38
00:03:29,284 --> 00:03:29,841
Да.

39
00:03:29,884 --> 00:03:33,445
Баща ми се ожени за нейната майка.

40
00:03:34,055 --> 00:03:36,455
Нямаме кръвна връзка.

41
00:03:41,796 --> 00:03:45,027
Искам да благодаря на всички че 
толкова време се грижихте за сестра ми.

42
00:03:45,400 --> 00:03:50,133
З-за какво говориш, Мей?
Не съм казала че се връщам вкъщи.

43
00:03:50,505 --> 00:03:53,565
Може би най-добре би било да се върнеш.

44
00:03:53,842 --> 00:03:58,245
Родителите ти не са те вижали дълго време.
Сигурно много им липсваш.

45
00:03:58,913 --> 00:04:01,541
Това че имаш родители не означава
че искаш да ходиш при тях.

46
00:04:01,883 --> 00:04:05,979
Мей, Нару в момента миава през много важен етап
в живота си, учи за приемните изпити.

47
00:04:06,488 --> 00:04:08,956
Няма нужда повече да учи за тези изпити.

48
00:04:10,091 --> 00:04:15,023
Родителите ни казаха че няма нужда толкова 
да се измъчва само за да влезе в Тодай.

50
00:04:15,063 --> 00:04:16,553
Така че просто трябва да се върне вкъщи.

51
00:04:17,098 --> 00:04:21,296
Не е така. Нару има свои причини
да се опитва да влезе в Тодай.

52
00:04:21,469 --> 00:04:23,061
Заради нейния мъж?

53
00:04:23,104 --> 00:04:24,036
Мей!

54
00:04:24,072 --> 00:04:25,004
Нарусегауа!

55
00:04:25,040 --> 00:04:26,200
Нару, недей!

56
00:04:28,209 --> 00:04:31,303
Какво ти става, Нарусегауа?
Не си на себе си.

57
00:04:31,813 --> 00:04:32,905
Тя...

58
00:04:33,281 --> 00:04:35,977
Тя няма право да ми говори така!
Нищо не разбира!

59
00:04:38,453 --> 00:04:39,943
Тогава...

60
00:04:40,055 --> 00:04:43,855
Тогава кажи ми.
Защо искаш да отидеш в Тодай?

61
00:04:44,225 --> 00:04:46,955
Защо се опитваш да влезеш в
Токийския университет?

62
00:04:52,500 --> 00:04:54,559
Няма да се върна.

63
00:04:57,806 --> 00:04:59,467
Ъ-ъ, госпожице Нару?

64
00:05:05,246 --> 00:05:06,645
Какъв й е проблема...

65
00:05:15,924 --> 00:05:17,289
Това е...

66
00:05:21,229 --> 00:05:23,925
Мей трябва да го е донесла.

67
00:05:37,812 --> 00:05:39,973
Какво има, Нару?

68
00:05:40,248 --> 00:05:44,048
Усмихни се, Нару.
Ще уплашиш Мей.

69
00:05:44,986 --> 00:05:47,011
Како Нару...?

70
00:05:49,591 --> 00:05:50,387
Нару.

71
00:05:50,425 --> 00:05:51,619
Хайде, Нару.

72
00:05:52,260 --> 00:05:54,091
Како Нару...

73
00:05:56,297 --> 00:05:57,525
Уха-а, какво е това?!

74
00:05:59,367 --> 00:06:02,131
Колко си малка!
Я каква си закръглена!

75
00:06:02,871 --> 00:06:04,771
Ама вие двете откъде изникнахте?

76
00:06:06,207 --> 00:06:09,938
Изследвахме таен тунел който
минава през къщата.

77
00:06:10,545 --> 00:06:12,479
За какво е цялото това викане?

78
00:06:13,014 --> 00:06:16,745
Кейтаро, виж!
Чисто голи снимки на Нару!

79
00:06:17,118 --> 00:06:18,016
Дай да видя!

80
00:06:21,122 --> 00:06:22,555
О, това ли било...

81
00:06:22,791 --> 00:06:25,055
Какво, нещо друго ли очакваше?!

82
00:06:28,463 --> 00:06:29,623
Ей, какво е това?

83
00:06:29,664 --> 00:06:30,722
Покажи покажи!

84
00:06:33,134 --> 00:06:35,034
Това не е ли твоят Лидо?

85
00:06:35,069 --> 00:06:38,800
Да. От малка винаги е бил с мен.

86
00:06:39,274 --> 00:06:42,835
Мама казва че един ден съм се върнала с него
и от тогава го държа със себе си.

87
00:06:43,278 --> 00:06:46,736
И деня в който съм го донесла
е първият път когато

88
00:06:46,781 --> 00:06:50,273
Господин управител, 
Муцуми Отохиме е дошла да те види.

89
00:06:50,485 --> 00:06:51,975
О да, щяхме да учим заедно.

90
00:06:52,287 --> 00:06:54,016
Нарусегауа, госпожица Муцуми е тук.

91
00:06:54,422 --> 00:06:55,889
Добре, ей сега идвам.

92
00:06:56,324 --> 00:06:58,485
А виде двете чупката.

93
00:07:02,397 --> 00:07:03,591
Ти също.

94
00:07:07,101 --> 00:07:12,095
Виж, не мисля че Нарусегауа
ти е ядосана, Мей.

95
00:07:22,484 --> 00:07:25,180
Госпожица Муцуми има причина
да се опитва да влезе в Тодай.

96
00:07:25,453 --> 00:07:26,784
Както и Кейтаро.

97
00:07:27,021 --> 00:07:28,648
Но аз...

98
00:07:28,923 --> 00:07:33,417
Чакай малко, Муцуми и Кейтаро...
Дори причините им да кандидатстват са подобни.

99
00:07:36,631 --> 00:07:37,962
Какво е това?

100
00:07:38,266 --> 00:07:39,995
Хей, това са апартаментите Хината!

101
00:07:40,735 --> 00:07:44,671
Да не би да съм била тук преди?

102
00:07:50,044 --> 00:07:52,877
Тя се оказа се права! Има проход
който води дори дотук!

103
00:07:53,014 --> 00:07:56,677
Ей, костенурча госпожице. Как така
знаеш за тези тайни тунели?

104
00:07:57,552 --> 00:07:59,110
Как наистина?

105
00:08:04,025 --> 00:08:07,722
Има нещо свързано с нея,
което ме кара да се замисля последно време...

106
00:08:09,964 --> 00:08:12,660
Какво ли правят Кейтаро и Муцуми?

107
00:08:14,836 --> 00:08:15,894
Какво?

108
00:08:21,476 --> 00:08:24,411
Днес е студено, добре е да
затворим прозореца.

109
00:08:25,413 --> 00:08:30,009
Я виж ти! Тук има пролука,
ще я изолирам със скоч.

110
00:08:31,686 --> 00:08:33,745
Я, дупка!

111
00:08:33,787 --> 00:08:35,550
Приятно учене!

112
00:08:38,725 --> 00:08:43,321
Значи името й е Мей?
Предполагам тя ваше дете, твое и на госпожица Нару?

113
00:08:43,631 --> 00:08:45,223
Разбира се че не!!

114
00:08:47,869 --> 00:08:49,803
Ох, май е доста топло тук.

115
00:08:50,238 --> 00:08:52,138
Да, наистина...

116
00:08:54,008 --> 00:08:56,238
Н-не издържам повече...

117
00:08:56,678 --> 00:08:58,612
Трябва... трябва да проветрим малко.

118
00:08:59,013 --> 00:09:00,776
Какво? Прозореца не се отваря!

119
00:09:04,085 --> 00:09:06,713
Съвсем сами са вътре.
Сега е просто въпрос на време.

120
00:09:12,160 --> 00:09:14,185
Госпожице Муцуми, моля ти се!
Не сваляй повече дрехи!

121
00:09:14,596 --> 00:09:16,359
Но аз не мога...

122
00:09:19,200 --> 00:09:23,261
М-мозъка ми ще се изпържи!
Не мога да мисля трезво!

123
00:09:24,839 --> 00:09:26,739
А сега ми се привижда Нарусагауа!

124
00:09:28,476 --> 00:09:30,103
Ах ти!

125
00:09:31,546 --> 00:09:32,774
Тюх.

126
00:09:34,082 --> 00:09:36,846
Не мога да не забележа че
кроиш нещо...

127
00:09:37,785 --> 00:09:39,343
Колко жалко.

128
00:09:49,163 --> 00:09:51,358
Моля те, нуждая се от твоята помощ!

129
00:09:51,399 --> 00:09:54,732
Значи казваш че Нару не иска
да тръгне заради Кейтаро?

130
00:09:55,103 --> 00:09:55,967
И?

131
00:09:56,004 --> 00:09:58,873
Мисля че ако събера управителя
с госпожица Отохиме,

132
00:09:58,873 --> 00:10:02,673
сестра ми ще се откаже и ще се върне вкъщи.

133
00:10:04,445 --> 00:10:07,710
Нару е най-добрата ми приятелка.
Ако това ти е известно защо дойде при мен?

134
00:10:07,849 --> 00:10:09,976
Защото си падаш по вълнуващи неща.

135
00:10:10,118 --> 00:10:11,346
Мдам, така си е.

136
00:10:11,786 --> 00:10:16,348
Освен това Нару още не дава да се разбере
дали е прежалила Сета...

137
00:10:16,758 --> 00:10:17,692
Ами...

138
00:10:17,692 --> 00:10:18,989
Добре, остави го на мен!

139
00:10:19,227 --> 00:10:23,027
Първо, слабото място на Кейтаро
е момичето на което е обещал като малък.

140
00:10:23,531 --> 00:10:24,998
Ето какво трябва да направиш...

141
00:10:28,603 --> 00:10:31,834
И сега, започваме годишното Хинатско 
есенно парти с картофено варено!

142
00:10:32,006 --> 00:10:33,439
Да-а! Картофи, картофи!

143
00:10:33,775 --> 00:10:35,436
Трябват още няколко минути докато стане готово.

144
00:10:37,512 --> 00:10:41,642
Не искаш да си развалиш дрехите, нали, како?
Ела с мен.

145
00:10:42,550 --> 00:10:43,346
Хайде!

146
00:10:45,219 --> 00:10:46,982
Добре! Сега наистина приличаш
на кандидат-студентка!

147
00:10:47,121 --> 00:10:48,088
Ъ-ъ, мерси....

148
00:10:48,122 --> 00:10:50,818
Гледай ти! Виждам че всички са тук.

149
00:10:54,262 --> 00:10:57,165
З-защо си облечена така, Муцуми?

150
00:10:57,165 --> 00:11:00,225
О, това ли?
Госпожица Кицуне настоя

151
00:11:00,968 --> 00:11:02,868
Няма проблем, нали?
Тя е наш гост все пак!

152
00:11:03,037 --> 00:11:04,868
А така, ходи застани до Кейтаро!

153
00:11:06,274 --> 00:11:07,935
Брей, каква хубава рокля.

154
00:11:08,276 --> 00:11:09,470
А и...

155
00:11:10,411 --> 00:11:11,571
Това е...

156
00:11:11,913 --> 00:11:13,540
Не, аз...
Съжалявам.

157
00:11:13,848 --> 00:11:17,545
Господин управител, бих искала
да те попитам нещо просто за информация..

158
00:11:18,019 --> 00:11:18,781
Какво?

159
00:11:18,820 --> 00:11:22,756
Ако трябва да избереш между две кандидат-студентки,

160
00:11:23,024 --> 00:11:25,720
повече би те привлякла тази, която се е старае 
да се облече добре за теб...

161
00:11:25,760 --> 00:11:27,557
...отколкото тази, която не се интересува
от външния си вид, нали?

162
00:11:32,667 --> 00:11:35,761
Ами, предполагам че ако е издокарана
ше привлече вниманието ми, но...

163
00:11:35,803 --> 00:11:37,361
Нормално е, нали?

164
00:11:37,405 --> 00:11:41,899
О, да! Чух че има някакво момиче,
с което сте си обещали да влезете заедно.

165
00:11:41,943 --> 00:11:42,875
Ами... да.

166
00:11:42,910 --> 00:11:44,537
Само на теория...

167
00:11:44,712 --> 00:11:48,113
Ако това момиче изведнъж се появи,

168
00:11:48,750 --> 00:11:51,378
би се събрал с него...

169
00:11:51,652 --> 00:11:55,679
...дори и да има друго момиче с което
си много, много близък, нали?

170
00:11:55,857 --> 00:11:57,222
Ами....

171
00:11:57,258 --> 00:11:59,192
Отговора е ясен!

172
00:11:59,494 --> 00:12:03,487
Кейтаро кандидатства именно заради това обещание.

173
00:12:03,931 --> 00:12:07,025
А сега е време за костенурско варено, нали?

174
00:12:07,268 --> 00:12:08,235
Костенурско?

175
00:12:08,269 --> 00:12:10,533
Ето го и основното ястие!

176
00:12:10,571 --> 00:12:11,799
Да не си посмяла!

177
00:12:13,808 --> 00:12:15,776
Ядем картофено варено!
Картофено, не костенурско!

178
00:12:22,350 --> 00:12:23,612
Нарусегауа.

179
00:12:23,785 --> 00:12:25,353
Виж, отностно Мей...

180
00:12:25,353 --> 00:12:28,049
Аз ще отида да поуча.

181
00:12:28,089 --> 00:12:29,147
Нарусегауа...

182
00:12:29,524 --> 00:12:30,650
Брей, това е огромно!

183
00:12:30,691 --> 00:12:34,593
Тук се готви нещо наистина голямо.
Какво ли е?

184
00:12:35,963 --> 00:12:37,487
Моят Лидо!

185
00:12:37,932 --> 00:12:39,456
Брех, значи не е храна?

186
00:12:39,500 --> 00:12:40,990
Това навява спомени.

187
00:12:41,035 --> 00:12:43,936
На времето и аз имах едно от тези плюшени 
Лидо животинчета,

188
00:12:43,971 --> 00:12:46,098
но го дадох на приятел.

189
00:12:46,274 --> 00:12:47,434
Наистина?

190
00:12:47,608 --> 00:12:51,635
Това ме подсеща. Нали имаше подобна история
в анимационното филмче с Лидо?

191
00:12:51,846 --> 00:12:52,642
А?

192
00:12:57,251 --> 00:12:59,981
Безполезно е. Виелицата няма да спре.

193
00:13:00,321 --> 00:13:02,619
Успях да приготвя
казан с вряща вода.

194
00:13:02,890 --> 00:13:04,687
Това решава проблема с храната.

195
00:13:04,892 --> 00:13:06,689
А? Но как, това е просто казан с вода.

196
00:13:07,094 --> 00:13:10,063
О, не се безпокой. Съставките са пред мен в момента.

197
00:13:11,332 --> 00:13:12,594
Мляс...

198
00:13:18,606 --> 00:13:19,504
Спомняш ли си?

199
00:13:20,007 --> 00:13:23,272
Не, не си спомням!
Историята не беше така!

200
00:13:24,011 --> 00:13:25,103
О, така ли?

201
00:13:25,513 --> 00:13:27,504
Свършено е с нас ако не направим нещо.

202
00:13:27,815 --> 00:13:30,375
Изглежда приключенията ни
ще свършат тук.

203
00:13:30,651 --> 00:13:31,743
Не се предавай!

204
00:13:32,787 --> 00:13:35,017
Стигнахме сме дотук гонейки
мечтите си!

205
00:13:35,623 --> 00:13:37,591
Докато се борим за тях има надежда!

206
00:13:37,625 --> 00:13:39,684
Е да но мечтите не стават за ядене...

207
00:13:39,994 --> 00:13:41,689
Ще отида да потърся храна!

208
00:13:41,863 --> 00:13:43,387
Хайде да тръгнем!

209
00:13:43,598 --> 00:13:45,156
Хайде да тръгнем!

210
00:13:45,499 --> 00:13:49,026
Хайде да тръгнем на голямо приключение!

211
00:13:49,337 --> 00:13:51,032
Днес ще се преборим!

212
00:13:51,172 --> 00:13:52,867
Днес ще се преборим!

213
00:13:53,140 --> 00:13:56,701
Днес ще се преборим
в откритото море!

214
00:13:57,011 --> 00:13:58,500
Дори когато страшните вълни...

215
00:13:58,500 --> 00:13:59,702
Абе какво им е на тия?

216
00:13:59,847 --> 00:14:01,371
Отакута, какво да ги правиш...

217
00:14:01,916 --> 00:14:03,315
Какво изведнъж станаха толкова
приятелски настроени?

218
00:14:04,919 --> 00:14:07,251
Още саке, госпожице Муцуми?

219
00:14:07,421 --> 00:14:09,321
О, да. Благодаря.

220
00:14:11,125 --> 00:14:12,990
Има нещо свързано с нея...

221
00:14:15,296 --> 00:14:17,423
Ох, май съм леко пийнала...

222
00:14:18,366 --> 00:14:22,302
Олеле, виж какво стана...
Господин управител, трябва да се погрижиш за нея!

223
00:14:22,503 --> 00:14:23,299
Да...

224
00:14:24,238 --> 00:14:25,967
Аз ще отида за още съставки.

225
00:14:28,042 --> 00:14:31,011
Какво...? Това не я ли притеснява?

226
00:14:32,480 --> 00:14:34,209
Кой знае.

227
00:14:40,054 --> 00:14:42,249
Докато продължаваш да 
гониш мечтите си,

228
00:14:43,457 --> 00:14:44,822
има надежда.

229
00:14:44,859 --> 00:14:46,292
Сетих се!

230
00:14:46,727 --> 00:14:47,989
Какво си се сетила?

231
00:14:48,262 --> 00:14:52,130
Доста време се чудих относно
това момиче Отохиме.

232
00:14:52,433 --> 00:14:55,129
Прилича на дъщерята на един
наш далечен роднина.

233
00:14:55,269 --> 00:14:57,794
Навремето живяха тук докато
сградата беше страноприемница.

234
00:14:58,072 --> 00:14:59,869
Кога е било това?!

235
00:15:00,441 --> 00:15:04,434
Ами, до колкото си спомням
беше когато Кейтаро се навърташе тук,

236
00:15:04,578 --> 00:15:06,443
значи преди 15 или 16 години.

237
00:15:08,482 --> 00:15:11,349
Чакай, Нару, има още!
Ти също...

238
00:15:12,954 --> 00:15:17,015
С-сигурно е просто съвпадение че
спомените на Муцуми и Кейтаро са подобни,

239
00:15:17,291 --> 00:15:19,316
както и това,
за което се сети Харука!

240
00:15:19,560 --> 00:15:20,822
Освен това аз... аз...

241
00:15:21,595 --> 00:15:22,960
Нарусегауа?

242
00:15:24,532 --> 00:15:26,830
Добре ли си?
Няма нужда да влагаш толкова сила.

243
00:15:26,867 --> 00:15:28,129
О, я млъквай!

244
00:15:28,970 --> 00:15:30,437
Дай да видя.

245
00:15:31,539 --> 00:15:33,302
Ъ-ъ, какво стана с госпожица Муцуми?

246
00:15:33,507 --> 00:15:35,338
Шинобу ще се погрижи за нея.

247
00:15:36,310 --> 00:15:37,777
Ето. Готова си.

248
00:15:38,846 --> 00:15:42,441
Виж, относно онова момиче,
на което си обещал...

249
00:15:43,851 --> 00:15:45,182
Няма значение.

250
00:15:45,953 --> 00:15:49,286
В-виж, каквото и да каза Мей,

251
00:15:49,490 --> 00:15:53,984
в началото причината да кандидатствам
беше онова момиче,

252
00:15:54,462 --> 00:15:56,396
но сега нещата са различни.

253
00:15:56,464 --> 00:15:58,261
Какво искаш да кажеш?

254
00:15:59,233 --> 00:16:04,330
Сега всичко което искам 
е да отида в Тодай с теб.

255
00:16:05,606 --> 00:16:10,339
Ъ-ъ... Значи вече не те
интересува онова момиче?

256
00:16:11,545 --> 00:16:15,242
Причината да учиш за изпитите
е за да влезеш заедно с мен

257
00:16:15,649 --> 00:16:17,708
и затова захвърляш обещанието си?

258
00:16:18,185 --> 00:16:20,915
Не. Т.е. да...
Всъщност и двете.

259
00:16:20,955 --> 00:16:22,115
И двете?!

260
00:16:22,323 --> 00:16:25,850
Ами, ти си обещала на господин Сета, нали?

261
00:16:25,893 --> 00:16:27,952
Именно.
Затова кандидатствам!

262
00:16:27,995 --> 00:16:29,155
Ами аз?

263
00:16:29,196 --> 00:16:31,255
О, я млъквай!
Много си бъбрив за мъж!

264
00:16:31,298 --> 00:16:34,096
Х-хей, внимавай!
Не размахвай този сатър!

265
00:16:42,643 --> 00:16:44,804
Мей, току що говорих с

266
00:16:45,179 --> 00:16:48,171
Како, намерих нещо интересно!

267
00:16:48,416 --> 00:16:49,508
Виж тази снимка!

268
00:16:50,384 --> 00:16:51,544
Какво за нея?

269
00:16:51,786 --> 00:16:53,583
Използвай това.

270
00:16:54,722 --> 00:16:56,155
Тук. Ето тук.

271
00:16:58,492 --> 00:17:00,858
Т-това е...

272
00:17:01,028 --> 00:17:04,088
Това е парка до апартаментите Хината, нали?

273
00:17:04,564 --> 00:17:06,828
Това малко момченце не прилича ли на управителя?

274
00:17:07,333 --> 00:17:10,928
И това момиченце, не ти ли прилича на някой?

275
00:17:11,272 --> 00:17:12,261
Госпожица Муцуми...

276
00:17:13,507 --> 00:17:15,065
Това е госпожица Муцуми.

277
00:17:15,309 --> 00:17:16,401
Какво?!

278
00:17:16,443 --> 00:17:20,004
Значи момичето на което управителя е обещал...

279
00:17:20,213 --> 00:17:22,579
...всъщност е Муцуми Отохиме?

280
00:17:23,050 --> 00:17:25,951
Това е голяма новина!
Трябва да им кажем!

281
00:17:26,153 --> 00:17:27,484
Мей, чакай.

282
00:17:27,788 --> 00:17:30,450
Защо? Никой от тях двамата не знае, нали?

283
00:17:30,624 --> 00:17:33,787
Съдбата отново ги събира!
Колко романтично!

284
00:17:34,361 --> 00:17:36,659
Не мислиш ли така, како?

285
00:17:36,831 --> 00:17:38,196
Моля те, почакай.

286
00:17:38,232 --> 00:17:39,529
Хм? Но защо?

287
00:17:39,800 --> 00:17:43,167
Няма причина повече да стоиш тук
и сега можеш да се върнеш вкъщи!

288
00:17:43,337 --> 00:17:46,738
Все още не можем да сме сигурни.
Всичко с което разполагаме е тази снимка.

289
00:17:47,641 --> 00:17:50,007
Знаех си.
Влюбена си в него.

290
00:17:50,077 --> 00:17:51,908
Р-разбира се че не съм!

291
00:17:52,379 --> 00:17:55,075
Освен това, Мей,
получих обаждане от вкъщи.

292
00:17:56,050 --> 00:17:58,245
Казаха че си поискала
да заминеш да учиш в Канада,

293
00:17:58,319 --> 00:18:00,549
и когато ти отказали
си избягала.

294
00:18:00,821 --> 00:18:01,446
Аз...

295
00:18:01,489 --> 00:18:04,754
Решила си че ако можеш да ме върнеш,
за да заема твоето място,

296
00:18:04,792 --> 00:18:06,885
мама и тате ще ти позволят
да заминеш, така ли?

297
00:18:07,194 --> 00:18:08,562
Не, како, аз просто

298
00:18:08,562 --> 00:18:10,621
Е да, но аз няма да го направя!

299
00:18:25,880 --> 00:18:26,972
Шинобу?

300
00:18:27,982 --> 00:18:29,643
Влюбена ли си в Кейтаро?

301
00:18:29,683 --> 00:18:31,617
Не, аз... Това е...

302
00:18:31,886 --> 00:18:34,548
Ако беше, нямаше ли да ти се иска
да го вземеш за себе си?

303
00:18:35,422 --> 00:18:40,325
Аз... аз просто икам господин Урашима
да е с тази която обича най-много.

304
00:18:41,162 --> 00:18:43,824
Това би било хубаво, нали...?

305
00:18:59,613 --> 00:19:02,946
Не, како, правя го защото те обичам.

306
00:19:03,484 --> 00:19:05,850
Тогава защо просто не й кажеш?

307
00:19:06,253 --> 00:19:09,347
Извинявай. Качих се 
за да се освежа малко.

308
00:19:09,790 --> 00:19:12,384
Виж, не знам какво се е случило
между вас двете,

309
00:19:12,526 --> 00:19:15,393
но Нарусегауа е добър човек, дори и да е 
малко прибързана в заключенията си..

310
00:19:15,429 --> 00:19:18,125
Знам!
Няма нужда да ми казваш!

311
00:19:18,866 --> 00:19:21,733
Винаги съм искала да имам
голяма сестра

312
00:19:22,236 --> 00:19:26,468
Затова когато тате се ожени повторно
и срещнах Нару, бях наистина щастлива.

313
00:19:27,107 --> 00:19:29,735
Но тогава Нару замина.

314
00:19:30,244 --> 00:19:31,836
Дълго време се опитвах да разбера защо.

315
00:19:31,912 --> 00:19:35,348
Виждам само една възможна причина.

316
00:19:35,749 --> 00:19:38,047
Нару си тръгна защото ме мрази.

317
00:19:38,252 --> 00:19:39,116
Мей...

318
00:19:39,320 --> 00:19:41,015
Затова искам да отида в чужбина!

319
00:19:41,188 --> 00:19:45,648
Ако напусна Япония, Нару може да се върне 
вкъщи и всички ще са щастливи!

320
00:19:45,693 --> 00:19:47,024
Това не е вярно.

321
00:19:47,828 --> 00:19:53,130
Не е вярно. Знам че Нарусегауа 
наистина те обича, Мей.

322
00:20:04,011 --> 00:20:05,103
Отвратително!

323
00:20:05,145 --> 00:20:08,637
Ти си тази която го сготви!
А толкова добре се грижех за него!

324
00:20:08,916 --> 00:20:12,613
Сега като споменаваш, имаш
го от малка, нали?

325
00:20:12,853 --> 00:20:14,377
Кой ти го е дал?

326
00:20:14,955 --> 00:20:17,287
Това е проблема.
Не мога да си спомня.

327
00:20:17,558 --> 00:20:21,085
И аз имах едно такова
плюшено Лидо животинче

328
00:20:21,428 --> 00:20:23,794
но го дадох на приятел.

329
00:20:24,999 --> 00:20:28,400
Ако това момиче на снимката е
Муцуми, може би...

330
00:20:28,435 --> 00:20:31,268
...Кейтаро, Муцими и аз сме били в
Хината по едно и също време?

331
00:20:31,305 --> 00:20:32,772
Но как е възможно?

332
00:20:40,781 --> 00:20:42,874
Какво има, Нару?

333
00:20:42,916 --> 00:20:44,611
Н-нищо!

334
00:20:45,386 --> 00:20:47,081
Не може да бъде...
Не може да бъде!

335
00:20:47,121 --> 00:20:50,489
Не може да бъде!!
"Мицуми Отохиме"

336
00:21:00,634 --> 00:21:04,832
I'm a dreamer...

337
00:21:04,938 --> 00:21:08,965
Honojiroi...

338
00:21:09,610 --> 00:21:15,947
...sono hohoemi douka sawarasete.

339
00:21:16,183 --> 00:21:24,818
Kitto iku yo, hi no ataru basho.

340
00:21:25,125 --> 00:21:33,396
Kono mama ja owarenai,
yakusoku ga aru.

341
00:21:33,867 --> 00:21:41,774
Tooi michi,
hitosuji no hikari.

342
00:21:42,042 --> 00:21:48,148
Kimi ga iru kara,
kimi sae ireba.

343
00:21:48,148 --> 00:21:52,847
В следващия епизод:
Нару Нарусегауа, нейното колебаещо се 
сърце и Кейтаро: Разделени