1
00:00:15,515 --> 00:00:17,851
Превод: АлДим

2
00:00:33,797 --> 00:00:38,131
Поглеждам нагоре от покривите
и усещам слънчевата топлина.

3
00:00:39,536 --> 00:00:44,030
Гледайки към небето, 
чувстваш прилив на сила!

4
00:00:45,509 --> 00:00:48,000
Толкова е прекрасно!

5
00:00:48,245 --> 00:00:50,304
Чувствам се толкова жив!

6
00:00:50,948 --> 00:00:55,681
Няма да спра,
Няма никога да се предам!

7
00:00:55,886 --> 00:00:58,616
Сбогувам се с дните
когато бях унил.

8
00:00:58,655 --> 00:01:01,749
Защото сърцето ми се
изпълва с чувства!

9
00:01:02,192 --> 00:01:07,027
Трябва да се грижиш за тези цветя,
които ще разцъфват отново и отново!

10
00:01:07,164 --> 00:01:09,860
Удобно е да избягаш
в спомените си,

11
00:01:09,900 --> 00:01:13,097
но трябва да се освободиш от тях
и да заживееш за утрешния ден.

12
00:01:13,503 --> 00:01:18,463
Ще дойде и твоят миг,
но трябва широко да разпериш ръце.

13
00:01:18,508 --> 00:01:21,375
Дните пълни с борба и трудности
винаги ще продължават

14
00:01:21,411 --> 00:01:24,209
и ти ще се люшкаш
между Рая и Ада.

15
00:01:24,748 --> 00:01:29,515
Трябва да се грижиш за тези цветя,
които ще разцъфват отново и отново!

16
00:01:29,686 --> 00:01:32,416
Трябва да бягаш напред,
докато не намериш истинската любов.

17
00:01:32,556 --> 00:01:35,548
И трудностите по пътя
ще са добре дошли.

18
00:01:35,993 --> 00:01:40,987
Ще дойде и твоят миг,
но трябва широко да разпериш ръце.

19
00:01:41,531 --> 00:01:43,863
Широко да разпериш ръце...

20
00:01:44,267 --> 00:01:47,430
...и да ги задържиш вдигнати нагоре!

21
00:02:00,684 --> 00:02:02,049
Готово.

22
00:02:02,719 --> 00:02:05,051
Хубаво е да се издокараш
от време на време.

23
00:02:05,255 --> 00:02:06,722
Виж това!

24
00:02:07,157 --> 00:02:09,648
Получих  петица на пробния изпит
за прием в Тодай!

25
00:02:09,860 --> 00:02:13,455
Всичко дължа на теб, Нарусегауа!
Нека те заведа на вечеря, за да ти се отблагодаря!

26
00:02:13,730 --> 00:02:17,461
Добре, добре, ще дойда.
Май ще трябва да го направя.

27
00:02:17,601 --> 00:02:19,330
Да направиш какво?

28
00:02:21,938 --> 00:02:24,406
Много си издокарана, Нару.

29
00:02:24,841 --> 00:02:27,469
О, да не би да имаш
среща с Кейтаро?

30
00:02:29,446 --> 00:02:33,906
З-за какво говориш?
Просто отиваме на вечеря, това е.

31
00:02:34,151 --> 00:02:37,086
Разбирам! Значи двамата най-сетне
се събрахте, а?

32
00:02:37,287 --> 00:02:38,515
СЛУШАЙ!

33
00:02:39,656 --> 00:02:44,218
И все пак, Нару, имай предвид че Кейтаро
е мъж. Въпреки външния му вид.

34
00:02:44,594 --> 00:02:48,655
Ако си опита късмета,
не му се давай прекалено лесно.

35
00:02:49,199 --> 00:02:50,996
Като че ли нещо такова ще се случи.

36
00:02:51,701 --> 00:02:56,695
Изблик на ревност? Две влюбени
птички в лодка: Трепет

37
00:02:59,242 --> 00:03:00,470
Съжалявам че закъснях!

38
00:03:00,977 --> 00:03:02,171
Знам! Съжалявам!

39
00:03:02,212 --> 00:03:03,839
Защо се паникьосваш?

40
00:03:04,147 --> 00:03:06,012
Май ми е навик.

41
00:03:11,154 --> 00:03:13,315
Ъъъ... Днес изглеждаш...

42
00:03:14,257 --> 00:03:15,781
Нещо не е наред?

43
00:03:18,428 --> 00:03:20,487
Я-я, каква хубава мадама!

44
00:03:20,530 --> 00:03:21,792
Да, хич не е зле!

45
00:03:21,832 --> 00:03:23,561
Днес изглеждаш чудесно.

46
00:03:23,767 --> 00:03:24,893
Чудесно?

47
00:03:26,069 --> 00:03:27,730
С други думи...

48
00:03:28,371 --> 00:03:31,966
Ама не мислиш ли че е прекалено добра
за тоя загубеняк с цайсите?

49
00:03:33,343 --> 00:03:34,867
Кейтаро, какво ти е?

50
00:03:34,911 --> 00:03:36,208
Нищо...

51
00:03:36,246 --> 00:03:38,806
Странно... Гласа който чух току що
ми се стори познат.

52
00:03:40,117 --> 00:03:44,679
Искам да те заведа в мое любимо заведение,
та не изоставай.

53
00:03:47,724 --> 00:03:50,386
Брей, брей. Май
наистина е мъж.

54
00:03:50,694 --> 00:03:52,662
Чудя се какво ли е намислил?

55
00:03:52,662 --> 00:03:54,653
"Йошиядско говеждо"

56
00:03:55,866 --> 00:03:59,097
Водиш ме на ресторант с говеждо?!

57
00:03:59,603 --> 00:04:02,367
Н-но храната тук
наистина е страхотна!

58
00:04:03,473 --> 00:04:07,534
С други думи Урашима си мисли,
че не струваш повече от едно говеждо, така ли?

59
00:04:07,577 --> 00:04:08,737
Не е вярно!

60
00:04:09,045 --> 00:04:10,910
Отдавна не сме те виждали.

61
00:04:11,081 --> 00:04:15,711
Бях принуден да се бъхтя като куче в онова
заведение на морето дори след като си тръгнахте. 

62
00:04:15,819 --> 00:04:19,311
Виж, слоевете на кожата ми се лющят,
един след друг.

63
00:04:19,455 --> 00:04:22,822
Хайде, разкарай го този загубеняк
и да отидем някъде.

64
00:04:23,593 --> 00:04:26,562
Иха-а, това звучи чудесно...

65
00:04:26,730 --> 00:04:28,129
Н-Нарусегауа...

66
00:04:28,265 --> 00:04:30,699
Какво, той няма ли да се
опита да ме спре?

67
00:04:31,067 --> 00:04:33,160
А? Ама какво иска тя?

68
00:04:34,104 --> 00:04:35,833
Добре тогава!

69
00:04:36,840 --> 00:04:38,307
Тръгваме ли, Кентаро?

70
00:04:41,945 --> 00:04:43,776
Къде ли изчезна?

71
00:04:51,588 --> 00:04:55,422
Х-хей, Нарусегауа!
Този път ще те заведа на хубаво място.

72
00:04:55,458 --> 00:04:56,447
Наистина?

73
00:04:56,493 --> 00:04:58,324
Да! Ще видиш!

74
00:04:58,828 --> 00:05:01,456
Е, добре. Май ще ти се 
доверя още веднъж.

75
00:05:03,900 --> 00:05:05,561
Я, те имат среща!
Среща!

76
00:05:05,602 --> 00:05:08,662
Госпожице Нару, никога не съм предполагала,
че ще доживея да видя това!

77
00:05:08,905 --> 00:05:10,566
Не е каквото си мислите...

78
00:05:13,076 --> 00:05:15,101
Съжалявам че ви обезпокоихме!

79
00:05:15,145 --> 00:05:17,010
Шинобу, не е както изглежда!

80
00:05:17,047 --> 00:05:20,778
Само тренираме заедно!

81
00:05:20,817 --> 00:05:22,375
Защо-о-о-о?!

82
00:05:23,420 --> 00:05:25,183
Нов световен рекорд!

83
00:05:25,855 --> 00:05:28,255
Хайде, Кейтаро.
Да тръгваме.

84
00:05:28,525 --> 00:05:29,423
Добре...

85
00:05:29,960 --> 00:05:31,951
Излиза че това не е среща?

86
00:05:35,532 --> 00:05:37,864
Значи не е този?

87
00:05:40,837 --> 00:05:42,327
Много ви благодаря!

88
00:05:50,780 --> 00:05:54,113
Всъщност това беше чудесен ресторант.
Нека отидем пак някой път.

89
00:05:55,218 --> 00:05:57,049
Значи пак ще дойдеш
на среща с мен?!

90
00:05:57,354 --> 00:05:59,345
К-кой каза че сега сме на среща?

91
00:05:59,489 --> 00:06:01,480
Хайде, трябва да се връщаме,
за да продължим с ученето.

92
00:06:01,658 --> 00:06:02,716
Ех.

93
00:06:06,162 --> 00:06:08,596
Нарусегауа, има нещо което
трябва да ти кажа.

94
00:06:09,266 --> 00:06:10,358
Кейтаро?

95
00:06:14,804 --> 00:06:16,601
Винаги съм те обичал!

96
00:06:17,774 --> 00:06:19,476
Може би ще се случи!

97
00:06:19,476 --> 00:06:21,103
"Кейтаро Урашима"
"Нару Нарусегауа"

98
00:06:21,311 --> 00:06:24,508
Ами ако някак успеем
да влезем в заедно в Тодай?

99
00:06:24,814 --> 00:06:26,281
Ще играем тенис!

100
00:06:26,449 --> 00:06:30,852
Ще обядваме заедно в двора,
от кутията с обяд, която аз ще съм приготвила!

101
00:06:30,887 --> 00:06:32,684
Момент, никога не ме е
бивало в правенето на обяд!

102
00:06:35,258 --> 00:06:38,227
И може би някой ден
ще се оженим?!

103
00:06:38,695 --> 00:06:41,095
Олеле, не ми харесва
на къде отиват нещата!

104
00:06:41,564 --> 00:06:42,622
Нарусегауа.

105
00:06:42,666 --> 00:06:43,564
Да?

106
00:06:44,301 --> 00:06:47,134
Искам да те заведа на едно място!

107
00:06:47,170 --> 00:06:48,330
Насам! Насам!

108
00:06:48,438 --> 00:06:49,496
Какво?!

109
00:06:55,145 --> 00:06:58,876
Ако си опита късмета,
не му се давай прекалено лесно.

110
00:06:59,516 --> 00:07:02,644
Това ли е то? Влачи ме към хотел преди 
дори да ми е изповядал чувствата си?

111
00:07:02,952 --> 00:07:06,285
Но ако той наистина упорства
може би аз ще...

112
00:07:06,556 --> 00:07:07,648
Ето, тук е.

113
00:07:09,059 --> 00:07:10,924
Влизаме!
Готови-и-и...!

114
00:07:11,161 --> 00:07:13,026
"Влизаме"?
Чакай малко!

115
00:07:13,063 --> 00:07:14,690
Не-е!

116
00:07:22,005 --> 00:07:24,371
Помниш ли? Когато си направихме
онази снимка в Киото,

117
00:07:24,407 --> 00:07:26,238
и двамата не знаехме
с кой бяхме.

118
00:07:26,476 --> 00:07:28,467
Тогава не бях с очилата си.

119
00:07:28,812 --> 00:07:30,837
Беше точно преди шест месеца.

120
00:07:30,880 --> 00:07:34,611
Какво излиза, това беше великата ти идея?
Ама че глупаво!

121
00:07:34,818 --> 00:07:38,083
Не е глупаво!
Важно е за мен!

122
00:07:39,055 --> 00:07:40,249
Защо е важно?

123
00:07:43,026 --> 00:07:44,926
Защото аз...

124
00:07:46,363 --> 00:07:47,625
Кейтаро...

125
00:07:59,709 --> 00:08:01,040
Госпожице Муцуми?!

126
00:08:02,178 --> 00:08:05,375
Не можах да си спомня
пътя обратно към апартамента,

127
00:08:05,482 --> 00:08:07,817
та се изгубих и накрая 
се строполих от умора...

128
00:08:07,817 --> 00:08:10,115
Но ти се премести тук
преди месец!

129
00:08:10,153 --> 00:08:12,485
Виж, виж, направих страйк!
Уцелих ги!

130
00:08:12,722 --> 00:08:13,882
Уф, да му се невиди...

131
00:08:14,958 --> 00:08:19,224
В момента тряба да учим! Защо
отидохме на боулинг?!

132
00:08:19,262 --> 00:08:21,787
Защото наоколо нямаше
по-подходящо място!

133
00:08:21,998 --> 00:08:25,764
За първи път съм на боулинг.
Ще ми покажеш ли какво да правя?

134
00:08:25,802 --> 00:08:27,064
Разбира се!

135
00:08:27,270 --> 00:08:29,397
Виж, пръстите влизат тук.

136
00:08:29,639 --> 00:08:31,402
О, значи не се прави така?

137
00:08:33,610 --> 00:08:36,636
Уф, все е неадекватен...

138
00:08:36,713 --> 00:08:38,578
Вижте ме!

139
00:08:38,615 --> 00:08:40,105
Да, да!

140
00:08:42,252 --> 00:08:43,981
Замахвам!

141
00:08:54,063 --> 00:08:56,088
Това е страйк, нали?

142
00:08:56,132 --> 00:08:58,327
Ехаа, това е страхотно!

143
00:08:58,501 --> 00:08:59,866
Тя как успя??

144
00:09:00,270 --> 00:09:02,636
Хайде, Нарусегауа, опитай и ти!

145
00:09:02,672 --> 00:09:04,162
Не, няма нужда.

146
00:09:04,374 --> 00:09:08,367
О, да не би да не можеш
да играеш боулинг?

147
00:09:08,445 --> 00:09:09,707
Възможно е...

148
00:09:09,913 --> 00:09:13,610
В гимназията само е зубрила,
та сигурно не е добра в игрите.

149
00:09:17,187 --> 00:09:21,283
Добре тогава, Кейтаро, ще те накарам 
да си върнеш думите назад!

150
00:09:25,195 --> 00:09:27,163
"Нару Нарусегауа"

151
00:09:27,464 --> 00:09:31,025
Е, какво мислиш за момичето, което 
наричаха Боулинговата красавица?

152
00:09:31,134 --> 00:09:34,535
Хех, ако искаш да влезеш в Тодай
трябва да си способен поне на това.

153
00:09:34,637 --> 00:09:37,265
Защо толкова се разпалва
срещу начинаещ като мен?

154
00:09:37,407 --> 00:09:39,932
Тя има собствена ръкавица
и собствена топка?

155
00:09:39,976 --> 00:09:41,671
Май е прекалено навътре в нещата...

156
00:09:42,178 --> 00:09:45,204
Защо тия двамата винаги
са на една вълна?

157
00:09:46,282 --> 00:09:48,682
О, съжалявам!
Изплъзна ми се от пръстите!

158
00:09:50,787 --> 00:09:53,085
Слава богу, най-после
стигнахме до апартамента!

159
00:09:53,323 --> 00:09:54,813
Е, сигурно си уморена...

160
00:09:54,858 --> 00:10:00,592
О, но почакайте! Открих тайно оръжие,
което ще ни помогне да учим за изпитите!

161
00:10:01,931 --> 00:10:03,922
Но това е просто маса котацу!

162
00:10:04,033 --> 00:10:07,491
И все пак, като седиш под нея
се отпускаш.

163
00:10:08,037 --> 00:10:09,937
Да, наистина.

164
00:10:10,139 --> 00:10:12,573
Както и да е, и без това сме тук
та може да поучим заедно.

165
00:10:14,577 --> 00:10:15,942
Ей, ама вие защо спите?!

166
00:10:15,979 --> 00:10:18,072
Я... сутрин ли е вече?

167
00:10:18,114 --> 00:10:21,106
Муцуми, ако продължаваш така
пак няма да си изкараш изпита.

168
00:10:21,351 --> 00:10:24,149
Ще успееш ако се концентрираш,
но ако не полагаш повече усилия...

169
00:10:24,821 --> 00:10:30,623
Да, но е забавно, когато се опитваш
да постигнеш нещо заедно с приятели, нали?

170
00:10:30,660 --> 00:10:32,491
Ура, ура, ние сме Пропадналите-е-е!

171
00:10:32,529 --> 00:10:34,053
Ура-а-а!

172
00:10:34,197 --> 00:10:36,222
Ей, ама аз не съм Пропаднала.

173
00:10:36,533 --> 00:10:40,867
Спомняш ли си онова старо детско филмче,
"Лидо и приятели"?

174
00:10:41,170 --> 00:10:42,739
Да, донякъде.

175
00:10:42,739 --> 00:10:46,300
Въпреки че Лидо и неговите приятели били
незначителни малки създания,

176
00:10:46,509 --> 00:10:51,469
те се събрали, за да се борят срещу зли 
извънземни и чудовища, нали така?

177
00:10:51,548 --> 00:10:52,947
Така ли беше?

178
00:10:52,982 --> 00:10:56,975
Но накрая губят и ги сготвят
за вечеря, не помниш ли?

179
00:10:57,387 --> 00:10:59,514
Ама това не може да е вярно!

180
00:10:59,722 --> 00:11:01,417
Така ли?

181
00:11:01,457 --> 00:11:04,585
Хмм... А за какво говорехме?

182
00:11:04,627 --> 00:11:05,889
Няма значение...

183
00:11:06,062 --> 00:11:07,859
Между другото, Госпожице Нару?

184
00:11:08,097 --> 00:11:09,029
Да?

185
00:11:09,299 --> 00:11:12,063
Защо се опитваш да влезеш в
Токийския университет?

186
00:11:12,168 --> 00:11:13,999
Аз? Ами, аз...

187
00:11:14,137 --> 00:11:16,037
Защо, наистина?

188
00:11:16,372 --> 00:11:19,398
Да не би вече да съм
забравила причината?

189
00:11:21,177 --> 00:11:24,078
Ами ти, Муцуми? Защо продължаваш да 
опитваш след като не си успяла три пъти?

190
00:11:24,414 --> 00:11:27,383
Ами-и-и... Малко е странно.

191
00:11:27,584 --> 00:11:30,212
Имаше едно момче, което
харесвах като бях малка

192
00:11:30,386 --> 00:11:35,050
и то ми каза че ако отидем в Тодай
заедно, ще живеем щастливо завинаги.

193
00:11:35,191 --> 00:11:38,718
О, значи искаш да влезеш,
за да се съберете отново?

194
00:11:38,995 --> 00:11:40,360
Толкова е романтично!

195
00:11:40,597 --> 00:11:45,261
Но вече не си спомням нито
как изглеждаше, нито името му.

196
00:11:46,803 --> 00:11:48,771
Е тогава какъв е смисъла?!

197
00:11:49,138 --> 00:11:51,538
Чакай, това не съм ли го чувала преди?

198
00:11:51,574 --> 00:11:54,509
Все пак ние бяхме много 
близки приятели.

199
00:11:54,877 --> 00:11:58,836
Спомена вече е много неясен, но
се надявам да го срещна,

200
00:11:59,082 --> 00:12:01,550
може би той ще си спомни за мен.

201
00:12:02,285 --> 00:12:05,880
Значи не се интересуваш от никой
друг освен онова момче?

202
00:12:05,955 --> 00:12:06,819
Аха.

203
00:12:09,325 --> 00:12:12,954
Това означава ли че тя не
харесва Кейтаро?

204
00:12:32,715 --> 00:12:34,205
Невинен съм!

205
00:12:34,250 --> 00:12:35,842
Ах ти!

206
00:12:46,896 --> 00:12:48,124
Искам да сме заедно...

207
00:12:48,164 --> 00:12:49,654
...завинаги.

208
00:12:49,699 --> 00:12:51,394
И да държим ръцете си така.

209
00:12:52,135 --> 00:12:53,534
Това е всичко?

210
00:12:53,770 --> 00:12:55,169
Това е всичко.

211
00:12:57,740 --> 00:13:00,140
Ей, Нарусегауа!

212
00:13:02,011 --> 00:13:03,342
Чакай!

213
00:13:14,357 --> 00:13:15,619
Добро утро, Шинобу.

214
00:13:15,658 --> 00:13:18,593
Добро утро. Вчера се прибра
много късно.

215
00:13:18,695 --> 00:13:21,562
Да, и заради това си
пропуснах банята.

216
00:13:21,631 --> 00:13:25,158
Ъъъ... доста се забавихте
с господин Урашима...

217
00:13:25,468 --> 00:13:27,026
А, не, няма нищо!

218
00:13:29,672 --> 00:13:30,730
Какво има?!

219
00:13:31,007 --> 00:13:32,474
В-виж!

220
00:13:37,814 --> 00:13:39,509
Госпожице Муцуми?

221
00:13:42,051 --> 00:13:46,488
Съжалявам. Горещите извори тук
много ми харесват.

222
00:13:46,589 --> 00:13:50,025
Добре, но моля те не се дави в тях. 

223
00:13:50,193 --> 00:13:53,026
Съжалявам че те уплаших.
Ти беше "Шинобу", нали?

224
00:13:53,062 --> 00:13:54,427
Не, няма нищо.

225
00:13:54,897 --> 00:13:57,661
Шинобу, ти излизаш ли с някого?

226
00:13:57,767 --> 00:13:58,961
Кой, аз?

227
00:13:59,235 --> 00:14:01,533
Тогава какъв е твоят тип?

228
00:14:01,738 --> 00:14:05,936
Ами, аз... Той няма нужда да
е чак толкова мъжествен.

229
00:14:06,175 --> 00:14:07,767
Или висок.

230
00:14:08,611 --> 00:14:11,136
Просто искам да е мил с мен.

231
00:14:11,180 --> 00:14:14,707
Може да е малко старомоден, но няма 
значение ако е забавно да си с него.

232
00:14:14,951 --> 00:14:16,441
С други думи, Кейтаро.

233
00:14:16,486 --> 00:14:17,976
К-какв-? Н-не!

234
00:14:18,020 --> 00:14:20,079
Ами ти, Муцуми?

235
00:14:20,123 --> 00:14:21,784
Д-да, кажи ни!

236
00:14:22,058 --> 00:14:23,821
Аз?

237
00:14:23,926 --> 00:14:25,894
Ами, харесвам дини.

238
00:14:26,195 --> 00:14:27,594
И маси котацу.

239
00:14:27,964 --> 00:14:29,158
О, и горещи извори.

240
00:14:29,198 --> 00:14:30,961
Но това са НЕЩА които ти харесват!

241
00:14:31,000 --> 00:14:35,027
Да, права си.
Ами май моят тип е Кейтаро.

242
00:14:35,238 --> 00:14:37,172
К-какво?!

243
00:14:37,440 --> 00:14:39,840
Какво толкова намираш
в такъв като него?

244
00:14:40,009 --> 00:14:43,079
Сигурно не ти е известно, Муцуми,
но той е кьопав, глупав

245
00:14:43,079 --> 00:14:46,446
и абсолютен перверзник без
каквито и да е положителни качества!

246
00:14:46,549 --> 00:14:47,277
ЕЙ!

247
00:14:47,316 --> 00:14:49,045
Няма нужда да стигаш толкова далече

248
00:14:49,752 --> 00:14:51,652
Какво си мислиш ти, че да надничаш така?! 
Безсрамник!

249
00:14:51,687 --> 00:14:54,850
Кейтаро, искаш ли да отидеш
на среща с мен?

250
00:14:55,758 --> 00:14:56,588
Какво?

251
00:14:56,626 --> 00:14:58,253
Това пък от къде дойде?

252
00:14:58,427 --> 00:15:01,225
Ами, не е честно само ти да
излизаш с него, Госпожице Нару.

253
00:15:01,330 --> 00:15:03,321
Значи е било среща!

254
00:15:03,366 --> 00:15:06,358
Не беше, Шинобу!
Както и да е, скъсаните на изпит са

255
00:15:06,536 --> 00:15:07,935
Ще дойдеш ли?

256
00:15:08,204 --> 00:15:10,832
Ами-и...
Може ли?

257
00:15:13,042 --> 00:15:15,272
За какво ти е моето позволение?

258
00:15:15,378 --> 00:15:18,211
Ей, чакай!
Ти тръгваш ли си?

259
00:15:30,326 --> 00:15:31,190
Колко мило...

260
00:15:31,227 --> 00:15:32,751
Нали?

261
00:15:49,212 --> 00:15:51,772
Ей, малката. Защо толкова те интересуват
тия двамата?

262
00:15:51,814 --> 00:15:53,281
Остави ме намира.

263
00:15:53,316 --> 00:15:54,305
Какъв й е проблема?

264
00:15:54,350 --> 00:15:57,080
Няма значение. Те са ми
по-интересни.

265
00:15:57,453 --> 00:15:58,818
Ще стане кървава баня!

266
00:15:58,888 --> 00:16:00,685
...имаше три дупки, а аз
наистина исках едно...

267
00:16:12,702 --> 00:16:14,067
Съжалявам, Нарусегауа!

268
00:16:14,403 --> 00:16:16,166
О, да не би да видя
госпожица Нару?

269
00:16:16,772 --> 00:16:18,933
А? Т-това ми е заучен рефлекс!

270
00:16:26,249 --> 00:16:27,580
Това беше забавно!

271
00:16:27,984 --> 00:16:29,781
Наистина? Радвам се.

272
00:16:30,453 --> 00:16:32,921
И все пак, чудя се какво
си мисли госпожица Муцуми.

273
00:16:33,189 --> 00:16:36,352
Това е обикновена среща...
Но защо с мен?

274
00:16:37,326 --> 00:16:38,588
О, за малко да забравя!

275
00:16:38,628 --> 00:16:39,356
Да?

276
00:16:39,395 --> 00:16:41,829
Искаш ли да се повозим с лодка?

277
00:16:50,606 --> 00:16:56,067
Не знам как да постъпя ако госпожица Муцуми 
наистина има чувства към мен ...

278
00:16:58,214 --> 00:17:02,275
Какви ги мисля? Има друго
момиче на което съм обещал.

279
00:17:05,320 --> 00:17:07,584
Нарусегауа... Защо?

280
00:17:08,057 --> 00:17:12,619
Тя не е момичето на което обещах,
а и харесва господин Сета.

281 
00:17:12,662 --> 00:17:13,993
Аз...

282
00:17:22,638 --> 00:17:26,438
Така мога да видя лицето
ти по-добре.

283
00:17:28,744 --> 00:17:32,339
Като го погледна
се чувствам толкова спокойна.

284
00:17:32,682 --> 00:17:35,446
Като че ли те познавам
от много, много отдавна.

285
00:17:35,985 --> 00:17:39,580
Затова исках да уча с теб 
за приемните изпити.

286
00:17:39,755 --> 00:17:40,949
Притеснявам ли те?

287
00:17:40,990 --> 00:17:42,048
Н-не...

288
00:17:42,091 --> 00:17:47,529
Искам да отида в Тодай.
Заедно с теб.

289
00:17:48,130 --> 00:17:51,327
Ако не намеря момичето, 
на което обещах...

290
00:17:52,134 --> 00:17:53,533
Бих могъл...

291
00:17:53,669 --> 00:17:54,795
Но...

292
00:17:57,840 --> 00:17:59,432
ЕЙ!

293
00:18:02,278 --> 00:18:05,270
Вие двамата, спрете!

294
00:18:06,749 --> 00:18:08,876
Ама тя какво прави тук?!

295
00:18:08,918 --> 00:18:10,545
Олеле, знам какво
ще се случи сега...

296
00:18:10,586 --> 00:18:12,053
Трябва да бягаме!

297
00:18:14,590 --> 00:18:16,251
Върни се, Кейтаро!

298
00:18:25,401 --> 00:18:27,528
Ехаа, ето я и кървавата баня!

299
00:18:30,439 --> 00:18:33,101
Изглежда че прекъсвам нещо!
- Н-Нарусегауа!

300
00:18:33,242 --> 00:18:36,075
Мен не ме заведе на разходка с лодка
като излязохме на среща!

301
00:18:36,512 --> 00:18:37,672
Значи беше среща?!

302
00:18:37,813 --> 00:18:38,939
Разбира се че не!

303
00:18:39,582 --> 00:18:41,174
Тогава защо ни гониш?!

304
00:18:41,217 --> 00:18:44,209
Ъъъ... Защото се безпокоя за 
госпожица Муцуми, разбира се!

305
00:18:47,256 --> 00:18:48,314
Я-я!

306
00:18:49,258 --> 00:18:50,350
Ами-и...

307
00:18:53,295 --> 00:18:54,421
Госпожице Котенцуне?

308
00:18:54,563 --> 00:18:56,360
Името ми е "Кицуне"!

309
00:19:05,941 --> 00:19:07,636
Това беше толкова забавно!

310
00:19:07,743 --> 00:19:09,904
Май трябва да се прибираме,
или ще хванем някоя настинка.

311
00:19:09,945 --> 00:19:12,072
Ти какво правиш тук?

312
00:19:12,114 --> 00:19:13,706
Ами ти, Нарусегауа?

313
00:19:13,883 --> 00:19:17,182
Аз, такова... Просто исках да
изляза на чист въздух.

314
00:19:17,386 --> 00:19:20,480
Наистина? Какво съвпадение,
да се засечем тук!

315
00:19:24,360 --> 00:19:28,729
Значи не се е интересувала от това, 
което става между Муцуми и мен...

316
00:19:29,865 --> 00:19:31,059
Госпожице Нару...

317
00:19:31,400 --> 00:19:36,201
Честно казано почвам да се надявам,
че Кейтаро е момчето от спомените ми.

318
00:19:37,006 --> 00:19:38,303
Би било чудесно.

319
00:19:44,213 --> 00:19:46,010
До утре.

320
00:19:47,583 --> 00:19:50,219
Нарусегауа, студено ли ти е?

321
00:19:50,219 --> 00:19:51,709
Остави ме намира!

322
00:20:06,368 --> 00:20:10,498
Ясно. Просто трябва да събера
загубеняка с тази с благия характер.

323
00:20:13,676 --> 00:20:15,974
Какво се случи после?

324
00:20:16,078 --> 00:20:18,171
Ами, докато се разхождаха
с лодка, те

325
00:20:18,214 --> 00:20:20,011
Нищо не се случи, нали така?

326
00:20:20,382 --> 00:20:21,371
Дръж!

327
00:20:22,218 --> 00:20:24,083
Вие двете какво правите?

328
00:20:29,258 --> 00:20:30,350
Ти?

329
00:20:33,095 --> 00:20:34,153
Мей...?

330
00:20:34,463 --> 00:20:35,987
Мей?

331
00:20:40,002 --> 00:20:42,197
Здрасти, како.

332
00:20:42,471 --> 00:20:44,098
"Како"?!

333
00:20:45,708 --> 00:20:47,869
Дойдох, за да те върна вкъщи.

334
00:21:00,522 --> 00:21:04,686
Аз съм мечтател...

335
00:21:04,827 --> 00:21:08,854
Позволи ми да докосна...

336
00:21:09,465 --> 00:21:15,802
...нежната усмивка на лицето ти.

337
00:21:16,071 --> 00:21:24,706
Някой ден ще стигна до мястото,
където грее топлото слънце.

338
00:21:24,980 --> 00:21:33,285
Не може да свърши така,
трябва да спазя обещанието си.

339
00:21:33,722 --> 00:21:41,629
Пътят пред мен е дълъг и труден,
но ме води светъл лъч.

340
00:21:41,930 --> 00:21:48,137
Всичко това правя за теб,
докато все още ме чакаш.

341
00:21:48,137 --> 00:21:52,665
В следващия епизод:
Дяволският план на малката сестричка Мей:
Не може да бъде!