1
00:00:15,515 --> 00:00:17,851
Thanks goes out to [AXP]-Trance for his help
on this series. We appreciate it! ^_^

2
00:00:34,064 --> 00:00:38,398
Yane no ue de sora o aogu,
hizashi wa uraraka.

3
00:00:39,803 --> 00:00:44,297
Miageru sora karadajuu
genki ga minagitteku!

4
00:00:45,776 --> 00:00:48,267
That's so wonderful!

5
00:00:48,512 --> 00:00:50,571
Ikiterunda!

6
00:00:51,215 --> 00:00:55,948
Yamerarenai, akirameru da nante!

7
00:00:56,153 --> 00:00:58,883
Tohou ni kureta kinou ni sayonara.

8
00:00:58,922 --> 00:01:02,050
Futsufutsu to wakiagaru kono kimochi.

9
00:01:02,459 --> 00:01:07,294
Nandodemo yomigaeru
hana o sakaseyou!

10
00:01:07,431 --> 00:01:10,127
Omoide wa itsumo amai nigebasho,

11
00:01:10,167 --> 00:01:13,364
dakedo tachikire, asu o ikiru tame.

12
00:01:13,770 --> 00:01:18,730
Shukufuku no toki wa kuru,
te o nobashite.

13
00:01:18,775 --> 00:01:21,642
Dotou no hibi wa tsudzuku,
doko made mo,

14
00:01:21,678 --> 00:01:24,476
tengoku to jigoku yukitsumodoritsu.

15
00:01:25,048 --> 00:01:29,781
Nandodemo yomigaeru
hana o sakaseyou!

16
00:01:29,987 --> 00:01:32,683
Hashire hashire
ai o te ni suru made.

17
00:01:32,823 --> 00:01:35,849
Sorede kurushimu nara
nozomu tokoro.

18
00:01:36,293 --> 00:01:41,287
Shukufuku no toki wa kuru,
te o nobashite.

19
00:01:41,832 --> 00:01:44,164
Te o nobashite!

20
00:01:44,568 --> 00:01:47,731
Ryoute agete!

21
00:01:54,678 --> 00:01:57,374
"Closed"

22
00:01:59,550 --> 00:02:03,111
Without one knowing it, this thing
we call memory can grow dim,

23
00:02:03,320 --> 00:02:05,311
and one day disappear altogether.

24
00:02:05,589 --> 00:02:06,190
"Hinata Journal"

25
00:02:06,190 --> 00:02:10,287
"Hinata Journal"
Therefore, I wish to record in these pages...

26
00:02:10,327 --> 00:02:12,386
...those events I do not
wish to lose track of.

27
00:02:14,631 --> 00:02:17,862
For the sake of those events
I do not want to forget.

28
00:02:22,506 --> 00:02:27,511
A Sepia colored Promise with
a Sleeping Girl: A Trick?

29
00:02:27,511 --> 00:02:29,413
"Moé"

30
00:02:29,413 --> 00:02:32,541
An average score of 75%, huh?
That's cutting it a little close.

31
00:02:33,150 --> 00:02:34,344
How about you, Narusegawa?

32
00:02:34,551 --> 00:02:38,009
95%. Not too shabby.
How about you, Ms. Mutsumi?

33
00:02:38,522 --> 00:02:40,217
I...

34
00:02:40,557 --> 00:02:42,548
Wow!
You got a perfect score!

35
00:02:42,593 --> 00:02:45,187
You're actually a total genius!

36
00:02:46,063 --> 00:02:49,089
H How could you fail the entrance
exam three times with these scores?!

37
00:02:49,266 --> 00:02:52,497
Well, I'm guessing it's because
I'm a klutz and I'm frail...

38
00:02:52,970 --> 00:02:55,097
...and I'd keep forgetting
to write down my name,

39
00:02:55,305 --> 00:03:01,141
or I'd faint before reaching the
exam hall and be hospitalized.

40
00:03:03,447 --> 00:03:05,779
Oh, my. Of course not.

41
00:03:07,517 --> 00:03:08,984
Wh What was that?

42
00:03:10,420 --> 00:03:13,082
Hey! So this is where it leads!

43
00:03:13,457 --> 00:03:15,516
Okay! I'll add it to our map!

44
00:03:15,826 --> 00:03:17,020
Uh, how...

45
00:03:17,060 --> 00:03:18,687
...did you get in there?

46
00:03:18,729 --> 00:03:21,095
Remember when we explored
that cave a while back?

47
00:03:21,131 --> 00:03:24,123
I spotted a passageway back then!

48
00:03:24,334 --> 00:03:26,700
Look at how much
we've mapped already!

49
00:03:27,237 --> 00:03:28,966
That looks like fun!

50
00:03:29,239 --> 00:03:30,797
Keitaro, come with us!

51
00:03:32,709 --> 00:03:34,836
H Hey, what're you doing?!

52
00:03:34,878 --> 00:03:36,345
You, too, Naru!

53
00:03:38,582 --> 00:03:40,482
Wait for me!

54
00:03:50,861 --> 00:03:52,123
Where are we?

55
00:03:52,262 --> 00:03:54,196
We've never been here.

56
00:03:55,132 --> 00:03:58,295
So dark... Can't see anything...
We're lost already?

57
00:03:58,702 --> 00:04:02,806
Oh, my. Aren't you
the bold one, Keitaro?

58
00:04:02,806 --> 00:04:03,602
Huh?

59
00:04:03,840 --> 00:04:04,602
I'm sorry!

60
00:04:06,643 --> 00:04:09,806
Let's see, the exit is this way...

61
00:04:10,247 --> 00:04:11,737
You know where it is?

62
00:04:11,915 --> 00:04:14,247
That's odd.
I wonder how I know?

63
00:04:17,921 --> 00:04:22,790
Huh? I feel like I've
been here before, too...

64
00:04:30,801 --> 00:04:33,736
Hey, are we heading into darker areas?

65
00:04:34,137 --> 00:04:36,128
I wonder if we're really
going to get out of here...

66
00:04:36,173 --> 00:04:38,130
"Moé"
What's this?

67
00:04:39,643 --> 00:04:40,871
"Moé"?

68
00:04:55,158 --> 00:04:56,455
A doll?

69
00:04:56,893 --> 00:05:00,954
Kei... I have been waiting for you.

70
00:05:08,138 --> 00:05:10,868
The bloodcurdling scream of a loser!

71
00:05:12,642 --> 00:05:16,908
Regrettably, one of my
shortcomings is forgetfulness.

72
00:05:17,280 --> 00:05:22,217
However, I believe it to be
vitally important not to forget...

73
00:05:23,420 --> 00:05:25,752
...events experienced
and promises made.

74
00:05:31,294 --> 00:05:36,357
Your sure surprised me back there,
reaching out for me like that.

75
00:05:37,834 --> 00:05:40,769
So, can I be your bride now, Kei?

76
00:05:40,971 --> 00:05:43,496
Huh? You want to be my wife?

77
00:05:44,641 --> 00:05:46,268
Gee, I don't know...

78
00:05:46,309 --> 00:05:50,075
What the heck is that?
It's freaking me out!

79
00:05:50,280 --> 00:05:52,248
It's moving all by itself!

80
00:05:52,349 --> 00:05:54,408
His wife, huh? What's that about?

81
00:05:54,451 --> 00:05:57,181
It's an automaton that
predates von Neumann!

82
00:05:57,220 --> 00:05:58,209
Automaton?

83
00:05:58,321 --> 00:05:59,913
A western mechanical contraption.

84
00:06:00,056 --> 00:06:04,993
You see them a lot on big clock
towers or in music boxes.

85
00:06:05,228 --> 00:06:08,595
But are they supposed to move
by themselves like that?

86
00:06:09,132 --> 00:06:11,828
How much longer is he gonna
keep talking to himself?

87
00:06:12,035 --> 00:06:15,732
Come on, I'm not handsome...!

88
00:06:16,873 --> 00:06:19,774
N No, really? Stop it,
you're embarrassing me...

89
00:06:20,143 --> 00:06:23,044
Oh, right. I haven't even
asked you your name yet.

90
00:06:25,315 --> 00:06:26,976
Oh, it's Moé, huh?

91
00:06:27,651 --> 00:06:31,087
Where have I heard that before?

92
00:06:31,655 --> 00:06:33,145
Must be my imagination.

93
00:06:37,360 --> 00:06:40,261
"I named the doll Moé."

94
00:06:40,764 --> 00:06:43,528
"I named her after a stamp I found
on the nape of her neck."

95
00:06:43,767 --> 00:06:46,133
"I later realized it was 'Môme,"'

96
00:06:46,336 --> 00:06:50,534
"the French word for a child's doll,
with the second 'm' smudged."

97
00:06:51,107 --> 00:06:55,635
This is a sort of Hinata Apartments
Journal that Granny Hina gave to me.

98
00:06:56,680 --> 00:06:58,978
I use it to keep track of things now.

99
00:06:59,216 --> 00:07:02,379
She wrote things in here that date back
to before she rebuilt this place.

100
00:07:03,186 --> 00:07:04,346
That's!

101
00:07:05,522 --> 00:07:11,256
"April 23, 193 7.
Keisuke Urashima, age 20. Hina, age 3."

102
00:07:11,528 --> 00:07:13,462
"With Moé in central courtyard."

103
00:07:13,497 --> 00:07:15,124
"Hina, age 3"?
"Hina, age 3"?

104
00:07:15,332 --> 00:07:17,323
Who's this Keisuke Urashima?

105
00:07:17,467 --> 00:07:21,528
Grandma's papa. My great grandfather.
To Keitaro, he's also his...

106
00:07:21,805 --> 00:07:23,568
...great grandfather?!

107
00:07:23,907 --> 00:07:24,965
Right.

108
00:07:26,776 --> 00:07:28,641
Mind if I interrupt?

109
00:07:28,845 --> 00:07:31,040
I'm sorry, I sometimes put
the "kitsch" in "kitchen."

110
00:07:35,719 --> 00:07:37,550
Did... you just make a pun?

111
00:07:38,255 --> 00:07:39,882
Please, help yourself.

112
00:07:41,892 --> 00:07:44,360
Moé, this is Mutsumi Otohime.

113
00:07:48,598 --> 00:07:51,658
Oh, how sweet of you to
greet me so formally.

114
00:07:51,935 --> 00:07:55,371
I'm one of Keitaro's
fellow Exam Flunkees.

115
00:07:55,605 --> 00:07:58,665
Does flunking your exams
let you hear dolls talk?

116
00:07:58,708 --> 00:08:00,198
How would I know?

117
00:08:00,310 --> 00:08:03,973
"Tokyo Imperial University bought Moé
while she was on exhibit at the Paris Expo."

118
00:08:04,014 --> 00:08:06,346
Tokyo Imperial University?
That's Tokyo U now...

119
00:08:06,550 --> 00:08:08,381
I think so.

120
00:08:09,519 --> 00:08:12,545
Hey, right! What about the
Tokyo U entrance exams?

121
00:08:12,789 --> 00:08:15,087
Maybe the pressure
made him snap.

122
00:08:15,492 --> 00:08:18,484
Why is he playing with
a doll with Ms. Mutsumi?

123
00:08:21,031 --> 00:08:23,397
Watermelons just aren't watermelons
if you don't have salt.

124
00:08:26,870 --> 00:08:28,701
Huh? Ms. Naru!

125
00:08:29,005 --> 00:08:31,303
Wow, Naru teleported!

126
00:08:31,508 --> 00:08:32,497
That's cool!

127
00:08:32,541 --> 00:08:35,977
Anyway, it looks like he bought
her in the hopes of fixing her...

128
00:08:36,012 --> 00:08:39,607
...when the university sold her
off after the war started up.

129
00:08:39,816 --> 00:08:42,478
The last Paris World's Fair was in 1900!

130
00:08:42,886 --> 00:08:47,448
A European gizmo over 100 years old,
and it moves on its own, to boot!

131
00:08:47,691 --> 00:08:49,682
It'll sell for a truckload of money!

132
00:08:49,960 --> 00:08:51,154
A hundred years...

133
00:08:51,795 --> 00:08:53,057
A Tsukumogami?

134
00:08:53,096 --> 00:08:55,223
Tsukune chicken patty?
That sounds good!

135
00:08:55,432 --> 00:08:56,866
That's Tsukumogami!

136
00:08:56,866 --> 00:09:00,996
If cared for 99 years,
possessions such as tools or dolls...

137
00:09:01,438 --> 00:09:03,998
...can come to life in their 100th year.

138
00:09:04,608 --> 00:09:06,701
A supernatural... monster... of a sort.

139
00:09:12,415 --> 00:09:16,511
Okay, Keitaro. Time to put your doll
away and get back to studying.

140
00:09:16,886 --> 00:09:18,683
Now, let's move you over here.
No!

141
00:09:19,222 --> 00:09:22,658
What're you doing?
Can't you see you're scaring her?!

142
00:09:23,760 --> 00:09:27,161
She spoke!
How's that possible?

143
00:09:27,464 --> 00:09:31,833
But if it is a monster, it won't
leech off his soul and kill him, will it?

144
00:09:32,469 --> 00:09:33,834
Will it?

145
00:09:34,904 --> 00:09:38,704
Well, she's just confusing Mr. Urashima
for his great grandfather, right?

146
00:09:38,975 --> 00:09:42,911
Yeah, and if she finds out that
he's not his great grandfather,

147
00:09:43,146 --> 00:09:45,614
she might eat him then and there!

148
00:09:46,750 --> 00:09:49,776
Hey, guys! Wanna come down and
join us for some watermelon?

149
00:09:50,020 --> 00:09:51,954
Thanks, but we're okay.

150
00:09:52,055 --> 00:09:54,387
Go ahead and enjoy yourselves,
you three er, four.

151
00:09:54,457 --> 00:09:56,823
Yes, we'll see you later, Mr. Keisuke.

152
00:09:56,926 --> 00:09:59,360
Right, Mr. Keisuke! See ya!

153
00:10:13,843 --> 00:10:18,906
Uh... I'm getting some bad vibes here.

154
00:10:19,683 --> 00:10:21,776
I'd better do something.

155
00:10:31,528 --> 00:10:34,463
So, uh, you can't move your legs?

156
00:10:34,831 --> 00:10:35,729
No.

157
00:10:35,932 --> 00:10:41,336
Some of the gears in my body must
have stopped meshing properly.

158
00:10:42,739 --> 00:10:45,230
M Maybe I can fix you, then.

159
00:10:46,042 --> 00:10:49,500
That's the same thing you said
when you promised me earlier.

160
00:10:49,913 --> 00:10:52,939
Earlier? I promised that?

161
00:10:54,217 --> 00:10:55,085
Yes.

162
00:10:55,085 --> 00:10:56,382
Promise?

163
00:10:57,353 --> 00:11:01,881
"I swear that by recording as much
as possible in this book..."

164
00:11:02,092 --> 00:11:04,754
"...I will do my utmost to
fulfill all my promises."

165
00:11:05,495 --> 00:11:08,658
"Someday. Somehow."

166
00:11:15,472 --> 00:11:19,704
Naru's so lucky! She can
hear the doll's voice!

167
00:11:19,909 --> 00:11:22,445
But I don't wanna flunk any
exams just to be able to do it.

168
00:11:22,445 --> 00:11:26,643
A promise. Mr. Urashima mentioned
something about a promise.

169
00:11:27,183 --> 00:11:29,242
If he keeps that promise,

170
00:11:29,552 --> 00:11:33,215
maybe it will satisfy that doll's spirit.

171
00:11:33,623 --> 00:11:37,286
Fixing the doll might turn
Keitaro back to normal, too.

172
00:11:37,594 --> 00:11:39,494
Monster, spirit, or whatever...

173
00:11:39,863 --> 00:11:43,196
Just so long as Mr. Urashima
comes back to his senses.

174
00:11:43,366 --> 00:11:46,426
So, the point is to fix Keitaro,
not the doll, huh...?

175
00:11:46,469 --> 00:11:49,438
What does our resident
exorcism expert think?

176
00:11:51,908 --> 00:11:53,076
It could work.

177
00:11:53,076 --> 00:11:56,045
You can fix Moé?
You can do that?

178
00:11:56,379 --> 00:11:57,368
Yep!
Yep!

179
00:11:57,514 --> 00:11:58,981
Along with you!
Along with you!

180
00:11:59,015 --> 00:12:00,346
Thanks, guys!

181
00:12:00,383 --> 00:12:03,250
This is what it's all about!
Love! Kindness!

182
00:12:03,286 --> 00:12:05,049
I'm so touched!

183
00:12:05,355 --> 00:12:07,824
He doesn't seem all that different...

184
00:12:07,824 --> 00:12:09,052
Oh, well!

185
00:12:09,325 --> 00:12:10,815
"Moé"

186
00:12:11,194 --> 00:12:13,094
It's okay, don't be scared.

187
00:12:13,263 --> 00:12:15,163
Su is an expert mechanic.

188
00:12:15,765 --> 00:12:19,428
With everybody's help, I'm sure
your legs will be as good as new.

189
00:12:30,547 --> 00:12:32,014
"Surgery in Progress"

190
00:12:32,248 --> 00:12:36,981
Be serious this time, you two!
Don't play too rough with her!

191
00:13:17,527 --> 00:13:18,960
They're done?

192
00:13:25,935 --> 00:13:28,768
I've done all I can.

193
00:14:05,141 --> 00:14:07,336
We did it! We did it!

194
00:14:08,912 --> 00:14:11,642
We did it!
We really did it!

195
00:14:12,048 --> 00:14:14,039
We did it!
You're all better, Moé!

196
00:14:16,319 --> 00:14:18,310
You're that happy?

197
00:14:19,722 --> 00:14:22,486
Oh, don't thank me.
It's what friends are for.

198
00:14:23,026 --> 00:14:26,120
You're right, we couldn't have
done it without them! Really!

199
00:14:27,096 --> 00:14:28,495
Thanks, guys!

200
00:14:28,731 --> 00:14:31,222
It's all about love! And kindness!

201
00:14:31,401 --> 00:14:33,767
I'm touched!
Thanks, everybody!

202
00:14:34,103 --> 00:14:36,367
You're fixed!
You're all better, Moé!

203
00:14:36,539 --> 00:14:37,938
We did it! We did it!

204
00:14:38,675 --> 00:14:41,200
Nope. He's still busted.
Nope. He's still busted.

205
00:14:42,412 --> 00:14:47,315
"A promise. Does it fade
like mist once fulfilled?"

206
00:14:48,384 --> 00:14:52,218
"No. I believe it gives birth
to a new, binding trust."

207
00:14:52,922 --> 00:14:56,722
"One which binds together the hearts
of those who wished to see it fulfilled."

208
00:15:00,630 --> 00:15:02,791
Research! Scientific research!

209
00:15:03,232 --> 00:15:06,861
I just want to take you apart and
see what makes you tick, Moé!

210
00:15:07,170 --> 00:15:09,104
Of course you can't!

211
00:15:09,138 --> 00:15:10,162
Why not?

212
00:15:10,740 --> 00:15:16,110
What do you say? If you let me handle
things, I'll have her on TV in no time!

213
00:15:16,412 --> 00:15:18,812
Stop trying to scout her!

214
00:15:20,483 --> 00:15:22,508
Vanquishing evil,
leaving all else unscathed...

215
00:15:22,552 --> 00:15:25,680
The Shinmei School Secret Technique,
Evil Splitting Sword, Ni no tachi.

216
00:15:26,522 --> 00:15:29,082
All will be clear once
I use this technique.

217
00:15:35,365 --> 00:15:36,832
Motoko!

218
00:15:38,768 --> 00:15:41,134
Well, perhaps there is no
need to resort to violence.

219
00:15:58,388 --> 00:16:01,448
Okay, everybody!
Line up!

220
00:16:02,291 --> 00:16:05,283
Are you sure it's safe to have
a picture taken with her?

221
00:16:05,495 --> 00:16:06,689
Of course.

222
00:16:06,729 --> 00:16:07,696
Oh. Okay, then...

223
00:16:07,730 --> 00:16:10,494
All right, everybody!
Let's see those smiles!

224
00:16:10,800 --> 00:16:13,132
Okay, everybody!
Here we go!

225
00:16:16,606 --> 00:16:17,937
Thanks, guys.

226
00:16:19,776 --> 00:16:23,940
I really appreciate you letting me
have breakfast with all of you.

227
00:16:24,180 --> 00:16:27,115
We don't mind, Ms. Mutsumi.
Don't worry about it.

228
00:16:27,316 --> 00:16:29,147
Yes, what is it?

229
00:16:31,354 --> 00:16:33,379
My, my... Is that right?

230
00:16:33,423 --> 00:16:35,550
You want to play,
just like you used to?

231
00:16:36,225 --> 00:16:38,887
So Ms. Mutsumi really
can hear her, too...

232
00:16:42,498 --> 00:16:46,229
What are the three of us
doing playing house...

233
00:16:46,402 --> 00:16:49,235
with our Tokyo U exams
just around the corner?

234
00:16:49,639 --> 00:16:52,665
Uh oh! Naru's been sucked in, too!

235
00:16:53,109 --> 00:16:54,838
They're all messed up!

236
00:16:55,078 --> 00:16:56,670
I understand.

237
00:16:56,979 --> 00:17:00,506
I'm the daughter of a family which
controls a powerful conglomerate...

238
00:17:00,817 --> 00:17:03,286
...who is recuperating at the
neighborhood sanitarium,

239
00:17:03,286 --> 00:17:05,618
but am under the control
of space turtles, right?

240
00:17:05,655 --> 00:17:09,318
And Narusegawa is a child who learned
of the turtles before anyone else did,

241
00:17:09,458 --> 00:17:13,189
and she tries to warn humanity,
but no one believes her.

242
00:17:13,296 --> 00:17:14,764
Are you kidding me?

243
00:17:14,764 --> 00:17:18,723
What? You didn't have a problem with
it when Moé suggested it earlier!

244
00:17:18,768 --> 00:17:21,032
So who are you going to be?

245
00:17:21,370 --> 00:17:24,771
Moé and I are Tokyo Imperial University
students who love each other.

246
00:17:25,007 --> 00:17:26,133
"Love each other"?

247
00:17:26,942 --> 00:17:29,911
When two people who love
each other go to Tokyo U,

248
00:17:30,079 --> 00:17:32,138
they say they'll live
happily ever after!

249
00:17:33,349 --> 00:17:37,115
Could Moé be the girl
from Keitaro's memories?

250
00:17:37,353 --> 00:17:40,015
No, she couldn't be.
She's a doll, for starters.

251
00:17:41,491 --> 00:17:44,392
Are you in love with Kei?

252
00:17:44,660 --> 00:17:48,357
Yes, I love Keitaro very much.

253
00:17:50,133 --> 00:17:52,931
And you love Kei, too?

254
00:17:53,436 --> 00:17:54,903
M Me?

255
00:17:54,937 --> 00:17:55,528
Yes.

256
00:17:55,571 --> 00:18:01,806
I I couldn't possibly love that perverted,
clumsy, lying, lecherous, stupid weirdo!

257
00:18:02,545 --> 00:18:05,844
Why am I explaining myself to a doll?

258
00:18:10,153 --> 00:18:14,419
Moé, you have my word.
I swear I'll fix your legs.

259
00:18:14,891 --> 00:18:17,121
Is that... Keitaro?

260
00:18:17,527 --> 00:18:20,655
That's Kei's great grandfather,
Mr. Keisuke.

261
00:18:21,330 --> 00:18:25,528
He was kind and fun.
I loved him a lot.

262
00:18:28,704 --> 00:18:33,664
He came to visit me a few times after that,
but then I guess he forgot about me.

263
00:18:35,511 --> 00:18:40,505
Later, over ten years ago,
Kei wandered in and found me.

264
00:18:41,284 --> 00:18:44,117
I don't think this Kei
remembers, though.

265
00:18:45,521 --> 00:18:48,081
Then again, he takes after
Mr. Keisuke in that respect, too.

266
00:18:48,491 --> 00:18:53,019
When I grow up, I'll fix you!
I promise!

267
00:18:54,297 --> 00:18:59,735
I was happy that he said exactly
the same thing as Mr. Keisuke.

268
00:19:00,269 --> 00:19:04,171
And then he grew up, and even
though he forgot what he said before,

269
00:19:04,373 --> 00:19:06,864
he still said the same
words to me again.

270
00:19:08,611 --> 00:19:13,913
Keitaro, when my legs are fixed,
will you let me marry you?

271
00:19:14,183 --> 00:19:17,152
Huh? You want to marry me?

272
00:19:17,186 --> 00:19:18,175
Really?

273
00:19:19,255 --> 00:19:22,918
I promise I'll come back
for you someday.

274
00:19:23,092 --> 00:19:25,890
I'll leave a sign on the door
so I can find you again.

275
00:19:26,028 --> 00:19:28,462
You have nice handwriting.

276
00:19:30,099 --> 00:19:34,229
It may have been a coincidence, but
I was happy to see him come back.

277
00:19:34,604 --> 00:19:37,698
And you all helped to repair my legs.

278
00:19:38,074 --> 00:19:40,508
But Kei's all grown up now,

279
00:19:40,543 --> 00:19:44,707
and it looks like he'll be fine
even if I don't become his bride.

280
00:19:53,389 --> 00:19:56,449
Kei, next time, I'll...

281
00:20:24,387 --> 00:20:27,254
So, how's Keitaro doing?

282
00:20:27,623 --> 00:20:30,023
He looked really depressed.

283
00:20:30,226 --> 00:20:34,526
Maybe Mr. Urashima really did
hear the doll talking to him.

284
00:20:37,900 --> 00:20:40,994
"Promises must be kept."

285
00:20:41,771 --> 00:20:45,935
"Especially if the person you
promised is dear to you."

286
00:20:46,809 --> 00:20:52,441
"It is my hope that these
feelings will last forever."

287
00:21:03,659 --> 00:21:07,823
I'm a dreamer...

288
00:21:07,963 --> 00:21:11,990
Honojiroi...

289
00:21:12,601 --> 00:21:18,938
...sono hohoemi douka sawarasete.

290
00:21:19,208 --> 00:21:27,843
Kitto iku yo, hi no ataru basho.

291
00:21:28,117 --> 00:21:36,422
Kono mama ja owarenai,
yakusoku ga aru.

292
00:21:36,892 --> 00:21:44,765
Tooi michi,
hitosuji no hikari.

293
00:21:45,067 --> 00:21:51,173
Kimi ga iru kara,
kimi sae ireba.

294
00:21:51,173 --> 00:21:55,132
Next Time:
Jealous Outburst? Two Lovebirds
on a Boat: Tremble

