1
00:00:15,515 --> 00:00:17,851
Thanks goes out to [AXP]-Trance for his help
on this series. We appreciate it! ^_^

2
00:00:34,455 --> 00:00:38,789
Yane no ue de sora o aogu,
hizashi wa uraraka.

3
00:00:40,161 --> 00:00:44,655
Miageru sora karadajuu
genki ga minagitteku!

4
00:00:46,133 --> 00:00:48,624
That's so wonderful!

5
00:00:48,936 --> 00:00:50,927
Ikiterunda!

6
00:00:51,639 --> 00:00:56,303
Yamerarenai, akirameru da nante!

7
00:00:56,544 --> 00:00:59,240
Tohou ni kureta kinou ni sayonara.

8
00:00:59,346 --> 00:01:02,406
Futsufutsu to wakiagaru kono kimochi.

9
00:01:02,883 --> 00:01:07,684
Nandodemo yomigaeru
hana o sakaseyou!

10
00:01:07,822 --> 00:01:10,484
Omoide wa itsumo amai nigebasho,

11
00:01:10,558 --> 00:01:13,755
dakedo tachikire, asu o ikiru tame.

12
00:01:14,161 --> 00:01:19,098
Shukufuku no toki wa kuru,
te o nobashite.

13
00:01:19,166 --> 00:01:22,033
Dotou no hibi wa tsudzuku,
doko made mo,

14
00:01:22,103 --> 00:01:24,833
tengoku to jigoku yukitsumodoritsu.

15
00:01:25,473 --> 00:01:30,172
Nandodemo yomigaeru
hana o sakaseyou!

16
00:01:30,377 --> 00:01:33,039
Hashire hashire
ai o te ni suru made.

17
00:01:33,247 --> 00:01:36,239
Sorede kurushimu nara
nozomu tokoro.

18
00:01:36,684 --> 00:01:41,678
Shukufuku no toki wa kuru,
te o nobashite.

19
00:01:42,223 --> 00:01:44,555
Te o nobashite!

20
00:01:44,959 --> 00:01:48,122
Ryoute agete!

21
00:01:49,964 --> 00:01:52,432
What?! We're broke?

22
00:01:52,700 --> 00:01:54,031
Right. Broke.

23
00:01:54,335 --> 00:01:56,496
How could this have happened?

24
00:01:56,904 --> 00:01:58,895
But we've all been paying our rent!

25
00:01:59,974 --> 00:02:02,465
Just think about it.

26
00:02:03,010 --> 00:02:05,535
Lately, you guys have been having
one party after another.

27
00:02:05,813 --> 00:02:09,476
So unless we pull together
6 7,000 yen in the next three days,

28
00:02:09,682 --> 00:02:14,551
the power, water, gas,
and phones will all be cut.

29
00:02:14,955 --> 00:02:19,187
In other words, you're saying that
we each need to earn 10,000 yen.

30
00:02:19,260 --> 00:02:20,693
That's exactly what I'm saying.

31
00:02:20,761 --> 00:02:24,288
The parties were all Kitsune's idea,
so she should pay!

32
00:02:24,331 --> 00:02:26,299
You partied along
with everybody else.

33
00:02:26,667 --> 00:02:29,101
Cases like this call for collective
responsibility, right?

34
00:02:29,170 --> 00:02:31,365
Collective responsibility?
Does that taste good?

35
00:02:31,438 --> 00:02:32,996
You've got to be kidding!

36
00:02:33,140 --> 00:02:35,904
I'm studying for my entrance exams!
I don't have time to get a job!

37
00:02:35,976 --> 00:02:37,807
You think so, too,
right, Keitaro?

38
00:02:37,878 --> 00:02:39,812
Huh? Oh, right.

39
00:02:40,214 --> 00:02:41,579
You idiot!

40
00:02:45,052 --> 00:02:47,850
Have you forgotten your responsibilities
as a college entrance exam applicant?!

41
00:02:48,822 --> 00:02:50,414
You have!
You've forgotten!

42
00:02:50,658 --> 00:02:52,216
Oh, I knew it!

43
00:02:52,459 --> 00:02:54,120
Don't worry about it...

44
00:02:54,762 --> 00:02:58,198
I know where you can make
a lot of money quickly.

45
00:02:58,432 --> 00:02:59,660
Let's all do our best.

46
00:03:01,468 --> 00:03:06,462
Reunion? Naru's Crush is a Tokyo U
Professor: Turning Into Love?

47
00:03:09,176 --> 00:03:11,041
Hello, Studio Akamatsu!

48
00:03:11,145 --> 00:03:14,308
Yes, but Mr. Akamatsu can't come
to the phone right now. Sorry!

49
00:03:15,249 --> 00:03:18,582
Mr. Akamatsu! Stop surfing the Internet
and get to work on your inking!

50
00:03:18,786 --> 00:03:21,812
Hey, are we out of #62 screen tone?

51
00:03:22,056 --> 00:03:24,286
Where's Thirty's fashion
reference for this episode?

52
00:03:24,358 --> 00:03:26,485
Somebody, go to the convenience
store and get us some dinner!

53
00:03:26,594 --> 00:03:29,427
Hey, new guy!
Your blacks are spilling out!

54
00:03:30,164 --> 00:03:32,598
I can't live like this!

55
00:03:33,801 --> 00:03:36,429
I'm gonna get Shirai
and Haitani for this...

56
00:03:36,470 --> 00:03:39,598
"A laid back job that pays a lot
in a short time," my butt...

57
00:03:39,673 --> 00:03:41,800
It's nothing but slave labor!

58
00:03:41,976 --> 00:03:45,036
But... If I don't do something,
Hinata Apartments is gonna...

59
00:03:45,279 --> 00:03:48,373
Farewell, Keitaro. We'll probably
never see each other again.

60
00:03:48,449 --> 00:03:50,679
Please don't go!
Narusegawa!

61
00:03:51,252 --> 00:03:55,188
You and I are manager and tenant.
That's all our relationship ever was.

62
00:03:55,956 --> 00:03:58,618
Were you just playing with me?!

63
00:03:58,892 --> 00:04:01,793
Yes. Money was the only thing
that kept us together.

64
00:04:01,996 --> 00:04:03,156
Buh bye, now!

65
00:04:03,397 --> 00:04:04,523
Narusegawa!

66
00:04:04,765 --> 00:04:07,029
Narusegawa!

67
00:04:08,469 --> 00:04:12,337
It was my fantasy, so how come
Narusegawa turned so nasty...?

68
00:04:12,640 --> 00:04:14,699
And what's the deal with "Buh bye"?

69
00:04:15,643 --> 00:04:17,941
I see that you're full of frustration.

70
00:04:19,513 --> 00:04:20,844
I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry!

71
00:04:21,015 --> 00:04:22,915
I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry!

72
00:04:22,983 --> 00:04:23,950
I'm so sorry!

73
00:04:24,018 --> 00:04:25,417
You are tainted with bad luck.

74
00:04:26,954 --> 00:04:29,252
You're bad luck personified.

75
00:04:29,823 --> 00:04:34,385
Your misery is on par with one who's been
overworked at a manga author's studio.

76
00:04:34,595 --> 00:04:36,392
Y You're dead on!

77
00:04:36,730 --> 00:04:38,960
Your fortune for today
is particularly bad.

78
00:04:39,033 --> 00:04:43,060
With one false step, you may
lose a loved one forever.

79
00:04:43,337 --> 00:04:45,862
What?! No, anything but that!

80
00:04:46,106 --> 00:04:49,098
Narusegawa and the others will all leave
unless we come up with the money...

81
00:04:49,176 --> 00:04:52,168
...to pay the power, gas, and water
bills in the next three days!

82
00:04:52,413 --> 00:04:54,244
I've gotta do something!

83
00:04:54,315 --> 00:04:56,840
Calm down.
I have a solution.

84
00:04:58,285 --> 00:05:03,382
You must go straight east to the pond
and jump in to purify yourself.

85
00:05:03,457 --> 00:05:06,426
Doing this will cleanse
all of your bad luck.

86
00:05:06,860 --> 00:05:10,523
You will get the girl and pass the
exams that loom over your head!

87
00:05:10,898 --> 00:05:15,028
You can really see all my problems?
What a great fortune teller!

88
00:05:15,202 --> 00:05:16,430
I'll set off to the east

89
00:05:17,671 --> 00:05:18,660
My fee.

90
00:05:18,739 --> 00:05:20,172
Oh. Right.

91
00:05:20,274 --> 00:05:21,605
That'll be 10,000 yen.

92
00:05:23,577 --> 00:05:24,874
10,000 yen.

93
00:05:26,947 --> 00:05:31,646
I won't regret this!
No way am I gonna regret this!

94
00:05:36,623 --> 00:05:38,488
Nice doing business with you.

95
00:05:38,959 --> 00:05:42,656
Well, I've earned my share.
Thanks, Keitaro.

96
00:05:46,433 --> 00:05:48,162
The pond?!
Where's that pond?!

97
00:05:48,202 --> 00:05:48,669
Pond! Pond! Where's the pond?!

98
00:05:48,669 --> 00:05:49,603
Huh? Keitaro!

99
00:05:49,603 --> 00:05:50,304
Pond! Pond! Where's the pond?!

100
00:05:50,304 --> 00:05:51,293
Mr. Urashima!

101
00:05:51,338 --> 00:05:52,373
Where? Where? Where's the pond?!

102
00:05:52,373 --> 00:05:53,807
Isn't that Urashima?

103
00:05:53,807 --> 00:05:54,308
Where? Where? Where's the pond?!

104
00:05:54,308 --> 00:05:55,332
It's Keitaro!

105
00:05:55,809 --> 00:05:59,905
Why, damn it?!
Why am I hearing voices?!

106
00:06:00,247 --> 00:06:02,044
It's almost as if my whole life
were flashing before me!

107
00:06:02,082 --> 00:06:04,277
Am I gonna die?
Is my luck that bad?!

108
00:06:04,351 --> 00:06:05,545
No! No, it can't be!

109
00:06:05,619 --> 00:06:08,417
Anything but that!

110
00:06:14,595 --> 00:06:16,460
Thank goodness!
It's the pond!

111
00:06:16,630 --> 00:06:19,098
I can be happy!
Now I can be happy!

112
00:06:19,199 --> 00:06:22,464
Thank you!
I did it, Narusegawa!

113
00:06:26,039 --> 00:06:28,007
What a complete idiot...

114
00:06:28,075 --> 00:06:31,442
Doesn't he know better
than to trust strangers?

115
00:06:37,451 --> 00:06:39,180
How's the water?

116
00:06:44,024 --> 00:06:45,821
How's the water?

117
00:06:45,893 --> 00:06:48,384
Wow, I had no idea.

118
00:06:48,462 --> 00:06:52,296
I was convinced that this was just a pond.
I never suspected it was a hot spring.

119
00:06:52,533 --> 00:06:55,798
Thanks to you, I can break from tradition
and see the world more clearly.

120
00:06:56,737 --> 00:06:58,034
Oh. Sure.

121
00:06:59,473 --> 00:07:01,498
I know this guy from somewhere...

122
00:07:08,649 --> 00:07:09,946
It's him!

123
00:07:10,350 --> 00:07:12,375
It's that reckless driver from exam day!

124
00:07:13,086 --> 00:07:15,020
So anyway, how's the water?

125
00:07:15,155 --> 00:07:17,521
W What the heck is Seta doing here?!

126
00:07:17,624 --> 00:07:21,492
I thought he went abroad for good!
What's he doing here?!

127
00:07:21,662 --> 00:07:23,152
Where is here, anyway?

128
00:07:23,230 --> 00:07:25,095
Tokyo U?!

129
00:07:28,035 --> 00:07:29,832
Cold, cold, cold...

130
00:07:29,903 --> 00:07:32,030
But happiness is...

131
00:07:32,606 --> 00:07:34,039
...not coming my way just yet.

132
00:07:34,107 --> 00:07:37,304
If I don't come up with a way to make
some money, Narusegawa is gonna...

133
00:07:37,511 --> 00:07:39,479
You! You piece of human refuse!

134
00:07:40,013 --> 00:07:42,345
What're you doing in this car?

135
00:07:42,716 --> 00:07:44,616
Well, that reckless

136
00:07:46,019 --> 00:07:50,046
Er, that nice man told me to wait
here while he dried my clothes.

137
00:07:50,457 --> 00:07:51,481
Shut up!

138
00:07:51,658 --> 00:07:55,617
What's a dork like you doing
in me and Daddy's love nest?!

139
00:07:55,963 --> 00:07:57,726
"Daddy"? He's your father?

140
00:07:57,798 --> 00:07:59,732
Get out, and get out fast!

141
00:07:59,933 --> 00:08:03,130
Or you're gonna taste the Jeet Kune Do
moves my daddy taught me!

142
00:08:07,674 --> 00:08:09,642
I managed to get your clothes dry.

143
00:08:10,844 --> 00:08:12,471
Welcome home, Daddy!

144
00:08:13,947 --> 00:08:15,676
This is certainly unusual.

145
00:08:15,749 --> 00:08:18,775
I've never seen Sara warm
up to anybody so quickly.

146
00:08:20,287 --> 00:08:22,847
We were having fun, right, mister?

147
00:08:23,090 --> 00:08:26,059
Come to think of it, we haven't
been properly introduced yet.

148
00:08:26,426 --> 00:08:29,759
My name is Noriyasu Seta.
I'm a lecturer here.

149
00:08:30,163 --> 00:08:33,098
That's Sara McDougal,
a relative of mine.

150
00:08:33,834 --> 00:08:35,802
I I'm Keitaro Urashima...

151
00:08:36,035 --> 00:08:38,731
Nice to meet you, Keitaro!

152
00:08:39,206 --> 00:08:40,195
Urashima?

153
00:08:41,174 --> 00:08:42,869
Now that name
brings back memories...

154
00:08:42,943 --> 00:08:44,376
Are you a student?

155
00:08:44,411 --> 00:08:47,972
No, I was looking for
some part time work.

156
00:08:48,081 --> 00:08:50,914
If I don't get a job, things will
get pretty grim for everyone...

157
00:08:50,984 --> 00:08:52,918
Grim for me, anyway.

158
00:08:52,986 --> 00:08:54,385
A job, huh?

159
00:08:54,454 --> 00:08:56,820
In that case, would you
like to be my assistant?

160
00:08:57,958 --> 00:09:02,520
My last assistant ran out on me,
so I'm looking for a new one.

161
00:09:02,963 --> 00:09:06,421
What do you say? I'll pay
you as much as I can.

162
00:09:06,667 --> 00:09:09,158
R Really? That would be great!

163
00:09:09,436 --> 00:09:11,461
Just like the fortune teller said!

164
00:09:11,538 --> 00:09:13,438
Well, almost.

165
00:09:15,809 --> 00:09:19,210
What a relief! I really needed
somebody to help out.

166
00:09:19,546 --> 00:09:22,674
I get the feeling our meeting
was predestined somehow.

167
00:09:26,787 --> 00:09:29,722
That bum Seta is back in Japan, huh?

168
00:09:35,562 --> 00:09:38,190
And then Miss Haruka got so mad!

169
00:09:38,365 --> 00:09:41,994
She started screaming at me!
Honestly, I thought she was gonna

170
00:09:42,369 --> 00:09:44,803
Sorry, Kitsune.
It's time.

171
00:09:45,272 --> 00:09:46,739
Oh, for your tutor?

172
00:09:46,873 --> 00:09:47,567
Yeah.

173
00:09:47,674 --> 00:09:49,608
So, have you said
anything to him yet?

174
00:09:49,643 --> 00:09:53,636
Huh? What are you talking about?
Don't be silly!

175
00:09:55,449 --> 00:09:56,609
Coming!

176
00:09:59,987 --> 00:10:01,852
Please come in, Mr. Seta!

177
00:10:06,259 --> 00:10:09,160
I bet Naru would be surprised
if she found out about this...

178
00:10:09,763 --> 00:10:11,788
But what about Keitaro?

179
00:10:12,032 --> 00:10:14,830
If Naru found out that Seta was back,

180
00:10:15,636 --> 00:10:18,764
her lovey dovey feelings
for him might resurface.

181
00:10:19,272 --> 00:10:21,536
Admittedly, that would
be pretty entertaining...

182
00:10:21,608 --> 00:10:22,905
In more ways than one.

183
00:10:22,976 --> 00:10:24,603
Kitsune? Is that you?

184
00:10:25,712 --> 00:10:28,180
Why?! Why are you here, Naru?!

185
00:10:28,448 --> 00:10:30,211
And how come you're
dressed like that?

186
00:10:30,350 --> 00:10:33,808
The Tokyo U baseball team
is hiring cheerleaders.

187
00:10:34,287 --> 00:10:36,448
It'll let me get a look
at college life, too.

188
00:10:36,490 --> 00:10:39,653
What do you think?
I look pretty good in this outfit, huh?

189
00:10:40,394 --> 00:10:41,418
Well, I have to go.

190
00:10:42,496 --> 00:10:43,724
Wait!
Wait a minute!

191
00:10:43,964 --> 00:10:44,988
What?

192
00:10:45,065 --> 00:10:48,660
It'd be interesting for Naru and Seta to
see each other, but this isn't the time!

193
00:10:50,570 --> 00:10:51,901
Hey, that sounded like...

194
00:10:52,172 --> 00:10:53,833
You didn't hear anything!
Anything at all!

195
00:10:55,342 --> 00:10:57,003
I know I've heard that

196
00:10:57,077 --> 00:10:59,011
Y You're imagining things!
You're just imagining things!

197
00:10:59,479 --> 00:11:01,470
Crap! I've gotta stop her!

198
00:11:01,748 --> 00:11:04,546
Keitaro, I'm gonna back
you up all the way!

199
00:11:04,885 --> 00:11:06,011
By the way, Kitsune

200
00:11:09,156 --> 00:11:10,748
W What the heck are
you doing, Kitsune?!

201
00:11:10,791 --> 00:11:13,589
Sorry! I'm really sorry!
My hand slipped!

202
00:11:13,994 --> 00:11:17,327
I have to be at work in a few minutes!
What am I gonna do now?!

203
00:11:17,597 --> 00:11:18,928
I feel so bad!

204
00:11:18,999 --> 00:11:22,696
I'll earn your share of the
money, so please forgive me!

205
00:11:22,969 --> 00:11:23,958
You will?

206
00:11:24,037 --> 00:11:28,064
Cross my heart. Trust me.
Just look into these eyes.

207
00:11:28,975 --> 00:11:31,808
Oh, all right.
But are you sure about this?

208
00:11:32,012 --> 00:11:33,502
I insist!

209
00:11:33,580 --> 00:11:34,569
Thanks!

210
00:11:36,817 --> 00:11:40,412
I'm gonna catch cold if I stay in these
clothes, so do you mind if I head home?

211
00:11:40,487 --> 00:11:41,818
I don't mind at all!

212
00:11:41,888 --> 00:11:45,221
Ms. Naru, what's wrong?
Why are you all wet?

213
00:11:45,592 --> 00:11:47,355
Motoko, what are
you doing here?!

214
00:11:47,427 --> 00:11:49,657
An acquaintance of mine is a
member of the fencing club,

215
00:11:49,863 --> 00:11:51,763
and they've agreed to
hire me temporarily.

216
00:11:51,932 --> 00:11:55,129
They're completely different styles,
but Hinata Apartments is in trouble.

217
00:11:55,702 --> 00:11:57,294
Oh. I see.

218
00:11:57,738 --> 00:11:59,865
Couldn't she find somewhere
closer than Tokyo U?!

219
00:12:00,373 --> 00:12:04,332
With your exams so near, you should
take better care of yourself, Ms. Naru.

220
00:12:04,411 --> 00:12:06,777
I'll lend you my clothes.
Come to the locker room with me.

221
00:12:06,813 --> 00:12:08,940
Really? Thanks, Motoko!

222
00:12:09,382 --> 00:12:10,644
It's nothing.

223
00:12:10,684 --> 00:12:13,414
Still, I'm disappointed
that I'll lose this job...

224
00:12:13,653 --> 00:12:16,178
I'll talk to the captain
of the fencing club...

225
00:12:16,323 --> 00:12:18,291
...and ask him to help you find work.

226
00:12:19,092 --> 00:12:20,855
You're the best, Motoko!

227
00:12:20,927 --> 00:12:21,621
It's nothing.

228
00:12:21,661 --> 00:12:24,630
We should all earn our own share
fair and square, right?

229
00:12:24,898 --> 00:12:26,229
W Wait a minute!

230
00:12:26,266 --> 00:12:28,496
I knew I forgot something!

231
00:12:28,568 --> 00:12:30,433
You're such a scatterbrain, Daddy!

232
00:12:31,938 --> 00:12:32,836
Naru!

233
00:12:33,940 --> 00:12:34,497
K Kitsune!

234
00:12:34,574 --> 00:12:37,042
I'm so sorry! I'll never forgive myself
for making you all cold and wet!

235
00:12:37,110 --> 00:12:38,941
Then let me go and change!

236
00:12:39,045 --> 00:12:40,603
Just a little longer!
For what?!

237
00:12:40,714 --> 00:12:43,615
Just a little!
Just a little more!

238
00:12:48,455 --> 00:12:49,422
Sorry about that.

239
00:12:49,489 --> 00:12:51,320
What were you trying to do?!

240
00:12:51,391 --> 00:12:53,484
Oh, I just wanted to give you a hug.

241
00:12:55,562 --> 00:12:57,689
Huh? What're you doing?

242
00:12:58,231 --> 00:13:00,199
Nothing.
Nothing at all.

243
00:13:07,941 --> 00:13:10,205
Wow, you're restoring
ceramic artifacts, huh?

244
00:13:10,277 --> 00:13:12,677
So you're an archaeologist,
right, Mr. Seta?

245
00:13:12,712 --> 00:13:14,680
Oh, something like that.

246
00:13:14,948 --> 00:13:17,917
This is so cool...
A Tokyo U archaeologist...

247
00:13:18,351 --> 00:13:20,615
It's not that big a deal.

248
00:13:20,687 --> 00:13:23,053
You shouldn't be so modest!

249
00:13:25,225 --> 00:13:26,283
What happened?

250
00:13:26,393 --> 00:13:29,487
Nothing! I'm just
helping out Keitaro!

251
00:13:29,963 --> 00:13:33,831
Oh, okay. Just don't get in his way
while he's working, all right?

252
00:13:34,100 --> 00:13:35,397
Yes, Daddy!

253
00:13:40,373 --> 00:13:43,171
Darn that Naru... What's taking
her so long to get changed?

254
00:13:43,643 --> 00:13:47,272
And Seta sure hasn't
changed much.

255
00:13:50,183 --> 00:13:52,208
Your training is far too inadequate!

256
00:13:52,252 --> 00:13:53,947
Yes, Acting Master...

257
00:13:54,621 --> 00:13:56,680
Unbelievable! Such weaklings...

258
00:13:57,858 --> 00:13:59,519
Can I help you?
What are you doing here?

259
00:13:59,593 --> 00:14:01,561
Motoko, do you know
where Naru went?

260
00:14:02,062 --> 00:14:06,362
Oh, she's already changed
and left for her new job.

261
00:14:06,633 --> 00:14:07,725
She what?!

262
00:14:08,702 --> 00:14:11,933
Which school is the smartest?!

263
00:14:12,305 --> 00:14:14,432
Tokyo U! Us!

264
00:14:14,875 --> 00:14:18,242
Which school is the manliest?!

265
00:14:18,812 --> 00:14:20,939
Tokyo U! Us!

266
00:14:21,748 --> 00:14:25,206
Which school is the proudest?!

267
00:14:25,886 --> 00:14:27,979
Tokyo U! Us!

268
00:14:28,121 --> 00:14:31,887
Hey, that must be the Pep Squad.
Talk about manly.

269
00:14:32,058 --> 00:14:33,685
They sure are...

270
00:14:35,161 --> 00:14:36,287
Go! Go! Go!

271
00:14:36,563 --> 00:14:37,757
Go! Go! Go!

272
00:14:37,998 --> 00:14:39,158
Go! Go! Go! Go!

273
00:14:39,366 --> 00:14:40,731
Go! Go! Go! Go!

274
00:14:40,834 --> 00:14:42,961
NARU!

275
00:14:44,070 --> 00:14:47,130
I'm positive I know that voice
just now from somewhere...

276
00:14:49,476 --> 00:14:52,968
What're you doing, Kitsune?
Don't bother me while I'm working!

277
00:14:53,213 --> 00:14:56,239
You idiot!
What kind of job is that?!

278
00:14:56,316 --> 00:15:01,879
You're a girl, so try to find something
a little more appropriate, huh?!

279
00:15:02,322 --> 00:15:03,084
Yes, sir!

280
00:15:03,156 --> 00:15:04,282
Cut that out!

281
00:15:04,724 --> 00:15:07,454
An appropriate job for a girl?
In that case...

282
00:15:07,494 --> 00:15:09,262
"Comedy Club"

283
00:15:09,262 --> 00:15:11,564
This is okay, right?

284
00:15:11,564 --> 00:15:11,665
"Comedy Club"

285
00:15:11,665 --> 00:15:12,757
Forget it!

286
00:15:12,799 --> 00:15:13,300
"Nursing Club"

287
00:15:13,300 --> 00:15:14,034
Or this?

288
00:15:14,034 --> 00:15:14,100
"Nursing Club"

289
00:15:14,100 --> 00:15:15,362
What kind of messed up club is this?!

290
00:15:15,402 --> 00:15:17,393
"Costuming Club"

291
00:15:17,971 --> 00:15:19,131
How about this?

292
00:15:19,205 --> 00:15:20,433
This is too weird!

293
00:15:20,640 --> 00:15:23,040
Is this really Tokyo U?!

294
00:15:23,109 --> 00:15:24,098
Okay, cut!

295
00:15:29,015 --> 00:15:30,607
This is okay, right?

296
00:15:30,784 --> 00:15:32,649
Yeah, I guess it'll do.

297
00:15:32,919 --> 00:15:37,652
I'll cover the north half, so the
south half is all yours, Naru.

298
00:15:37,891 --> 00:15:38,915
Roger!

299
00:15:39,626 --> 00:15:43,392
I've gotta keep her away from
Seta until we're done working.

300
00:15:44,431 --> 00:15:46,831
But why bananas?

301
00:15:47,167 --> 00:15:48,566
No, it couldn't be...

302
00:15:48,802 --> 00:15:49,962
Here's your order!

303
00:15:50,036 --> 00:15:51,025
Thanks!

304
00:15:51,104 --> 00:15:52,332
I knew it.

305
00:15:53,406 --> 00:15:56,034
An Internet friend of mine
is a student here.

306
00:15:56,609 --> 00:15:59,601
He asked me to come over and run
maintenance on their host server.

307
00:16:00,213 --> 00:16:02,704
Keitaro, Naru, Motoko, Su...

308
00:16:03,116 --> 00:16:04,879
Don't tell me that
Shinobu is here, too!

309
00:16:06,286 --> 00:16:11,121
Yep! She said she came here to work
the counter at a boxed lunch stand!

310
00:16:11,291 --> 00:16:14,522
I had one for lunch,
and boy was it good!

311
00:16:14,828 --> 00:16:15,817
Huh?

312
00:16:16,029 --> 00:16:17,792
Thank you, sir!

313
00:16:18,031 --> 00:16:19,658
Next, please!

314
00:16:19,733 --> 00:16:21,724
SHINOBU!

315
00:16:24,371 --> 00:16:26,032
Naru! Have you seen Naru?!

316
00:16:27,173 --> 00:16:30,768
S She's delivering some lunches to the
Archaeology Department for me...

317
00:16:30,844 --> 00:16:31,970
What?!

318
00:16:32,946 --> 00:16:34,277
I'm sorry!

319
00:16:34,647 --> 00:16:37,639
At this rate, those two are gonna
have a dramatic, fateful encounter!

320
00:16:37,917 --> 00:16:39,908
The curtain will rise on the love story
between a former student...

321
00:16:39,986 --> 00:16:41,613
...and the tutor she once
had a crush on!

322
00:16:42,122 --> 00:16:44,750
Wait a minute...
Why am I so worked up about this?

323
00:16:44,891 --> 00:16:46,756
No, this is no time to think!

324
00:16:46,826 --> 00:16:48,521
NARU!

325
00:16:48,828 --> 00:16:50,853
You must be starving, Urashima.

326
00:16:51,598 --> 00:16:54,123
I ordered some lunch, so let's
take a break when it gets here.

327
00:16:55,902 --> 00:16:57,164
Come on, now...

328
00:16:57,237 --> 00:16:59,967
I wanted you to piece them back
together, not break them even more.

329
00:17:00,040 --> 00:17:02,235
Daddy, you should
fire this loser.

330
00:17:02,308 --> 00:17:04,003
But you did all this...!

331
00:17:05,178 --> 00:17:07,373
I did not!

332
00:17:07,547 --> 00:17:08,571
Hey, now!

333
00:17:09,349 --> 00:17:13,342
Let's see... Turn right,
and it's the third room.

334
00:17:14,254 --> 00:17:16,381
It's kinda nice to work part time
every once in a while.

335
00:17:18,925 --> 00:17:21,223
Oh, dear.
He's picking on me!

336
00:17:21,261 --> 00:17:21,861
You're the one who did all this!

337
00:17:21,861 --> 00:17:23,055
That smell...

338
00:17:24,329 --> 00:17:26,024
I don't know what he's talking about!

339
00:17:26,099 --> 00:17:27,964
What is it?

340
00:17:28,635 --> 00:17:30,125
It's like I know it from long ago...

341
00:17:33,907 --> 00:17:35,772
What is it...?

342
00:18:02,569 --> 00:18:04,434
Hey! What're you doing?!

343
00:18:04,471 --> 00:18:06,166
No! You can't go in there!

344
00:18:06,239 --> 00:18:09,265
Why not?! I have to
deliver these lunches!

345
00:18:09,409 --> 00:18:11,070
I said no, and I mean it!

346
00:18:11,211 --> 00:18:13,042
Stop it! Let go of me!

347
00:18:13,379 --> 00:18:15,779
Excuse me?
Is something wrong?

348
00:18:16,316 --> 00:18:18,284
What're you doing here?

349
00:18:18,518 --> 00:18:20,213
K Keitaro! Help me!

350
00:18:21,121 --> 00:18:22,748
Keitaro, pass!

351
00:18:23,723 --> 00:18:25,714
Keitaro, don't let go of her,
no matter what!

352
00:18:26,059 --> 00:18:27,321
Huh? Why?

353
00:18:27,560 --> 00:18:31,018
If you let her go... she'll
turn into a cow!

354
00:18:33,900 --> 00:18:36,300
W What are you doing, Urashima?!

355
00:18:36,636 --> 00:18:38,331
Uh, I... I can explain!

356
00:18:39,239 --> 00:18:41,707
Scoundrel! Up to your
old tricks again, I see!

357
00:18:42,408 --> 00:18:44,569
Secret Arts!
Rock Splitting Sword!

358
00:18:50,617 --> 00:18:52,312
What was all that about?

359
00:18:52,385 --> 00:18:54,250
Urashima? Something wrong?

360
00:18:54,954 --> 00:18:57,047
Smoking is only permitted
in designated areas!

361
00:18:57,123 --> 00:18:58,385
Hey, you're

362
00:18:59,492 --> 00:19:00,254
Daddy!

363
00:19:00,326 --> 00:19:01,850
Huh? What just happened?

364
00:19:02,795 --> 00:19:04,194
Let's get out of here, you two!

365
00:19:04,264 --> 00:19:05,128
What's going on?

366
00:19:05,198 --> 00:19:06,825
Just come on!

367
00:19:08,468 --> 00:19:11,904
Darn it, Kitsune, what's going on?!
You've been acting funny all day!

368
00:19:11,971 --> 00:19:14,462
It's a practical joke!
Just play along!

369
00:19:14,874 --> 00:19:16,842
This is your idea of a joke?

370
00:19:17,810 --> 00:19:22,975
I wonder what that was earlier...
It really took me back.

371
00:19:23,883 --> 00:19:27,011
That smell made me
feel so comfortable.

372
00:19:27,287 --> 00:19:29,881
Right. I know it from
somewhere a long time ago...

373
00:19:30,523 --> 00:19:32,388
Why am I running?

374
00:19:33,026 --> 00:19:34,891
Daddy! Are you okay, Daddy?!

375
00:19:35,695 --> 00:19:37,026
I think so.

376
00:19:37,130 --> 00:19:40,190
Japan sure is a dangerous
place, huh, Daddy?

377
00:19:40,266 --> 00:19:42,564
Yes. I'm surprised, too.

378
00:19:43,536 --> 00:19:45,094
And where'd Urashima go?

379
00:19:45,171 --> 00:19:46,229
I dunno.

380
00:19:49,008 --> 00:19:52,535
That fortune teller couldn't
have been more wrong...

381
00:19:53,479 --> 00:19:55,140
What's going on here, Keitaro?

382
00:19:55,181 --> 00:19:57,342
You're the only one who
hasn't earned his share!

383
00:19:57,850 --> 00:20:01,115
I thought you said you had a job
where you could earn money quickly!

384
00:20:01,454 --> 00:20:05,891
In all the excitement, I forgot
to pick up my paycheck...

385
00:20:06,226 --> 00:20:07,420
You idiot!

386
00:20:10,463 --> 00:20:12,624
You'd better earn that money tonight!

387
00:20:13,366 --> 00:20:16,301
That girl... I'm sure it was Kitsune.

388
00:20:17,437 --> 00:20:19,701
I wonder if she's still
at Hinata Apartments?

389
00:20:20,306 --> 00:20:23,901
Come to think of it, I wonder
how Naru is doing?

390
00:20:24,410 --> 00:20:26,503
How's the water, Daddy?

391
00:20:26,813 --> 00:20:28,440
It's just right, Sara.

392
00:20:28,815 --> 00:20:30,043
I'm coming in!

393
00:20:30,116 --> 00:20:32,346
I don't think that's appropriate...

394
00:20:37,490 --> 00:20:41,324
Hello, is this Mr. Akamatsu?
Uh... This is Urashima.

395
00:20:41,995 --> 00:20:43,986
I'm sorry I ran out on you earlier.

396
00:20:44,063 --> 00:20:48,124
Would it be all right if I came back
to do more work as an assistant?

397
00:20:48,701 --> 00:20:50,532
Be prepared to take
some punishment.

398
00:20:51,404 --> 00:20:52,632
Yes, sir.

399
00:21:01,180 --> 00:21:05,310
I'm a dreamer...

400
00:21:05,485 --> 00:21:09,478
Honojiroi...

401
00:21:10,089 --> 00:21:16,392
...sono hohoemi douka sawarasete.

402
00:21:16,696 --> 00:21:25,331
Kitto iku yo, hi no ataru basho.

403
00:21:25,638 --> 00:21:33,875
Kono mama ja owarenai,
yakusoku ga aru.

404
00:21:34,414 --> 00:21:42,287
Tooi michi,
hitosuji no hikari.

405
00:21:42,588 --> 00:21:48,661
Kimi ga iru kara,
kimi sae ireba.

406
00:21:48,661 --> 00:21:53,564
Next Time:
I Love You! Romantic Confession
Inside a Cave: Tall Tale

