1
00:00:34,601 --> 00:00:38,867
Yane no ue de sora o aogu,
hizashi wa uraraka.

2
00:00:40,306 --> 00:00:44,743
Miageru sora karadajuu
genki ga minagitteku!

3
00:00:46,279 --> 00:00:48,713
That's so wonderful!

4
00:00:49,015 --> 00:00:51,040
Ikiterunda!

5
00:00:51,718 --> 00:00:56,382
Yamerarenai, akirameru da nante!

6
00:00:56,623 --> 00:00:59,353
Tohou ni kureta kinou ni sayonara.

7
00:00:59,425 --> 00:01:02,485
Futsufutsu to wakiagaru kono kimochi.

8
00:01:02,962 --> 00:01:07,729
Nandodemo yomigaeru
hana o sakaseyou!

9
00:01:07,934 --> 00:01:10,596
Omoide wa itsumo amai nigebasho,

10
00:01:10,670 --> 00:01:13,833
dakedo tachikire, asu o ikiru tame.

11
00:01:14,274 --> 00:01:19,211
Shukufuku no toki wa kuru,
te o nobashite.

12
00:01:19,279 --> 00:01:22,146
Dotou no hibi wa tsudzuku,
doko made mo,

13
00:01:22,182 --> 00:01:24,946
tengoku to jigoku yukitsumodoritsu.

14
00:01:25,518 --> 00:01:30,217
Nandodemo yomigaeru
hana o sakaseyou!

15
00:01:30,490 --> 00:01:33,152
Hashire hashire
ai o te ni suru made.

16
00:01:33,293 --> 00:01:36,319
Sorede kurushimu nara
nozomu tokoro.

17
00:01:36,796 --> 00:01:41,756
Shukufuku no toki wa kuru,
te o nobashite.

18
00:01:42,335 --> 00:01:44,633
Te o nobashite!

19
00:01:45,038 --> 00:01:48,201
Ryoute agete!

20
00:01:57,483 --> 00:02:00,919
This sensation... Something clinging
to my back and moving around...

21
00:02:01,754 --> 00:02:04,018
C.. Could it be Narusegawa?

22
00:02:04,090 --> 00:02:07,548
Maybe all the criticism is just an act,
and she's actually adventurous,

23
00:02:07,894 --> 00:02:09,759
and she snuck in to...

24
00:02:10,163 --> 00:02:12,631
B But I'm the apartment manager...!

25
00:02:15,235 --> 00:02:16,395
Narusegawa!

26
00:02:16,769 --> 00:02:18,100
Naruse...

27
00:02:25,078 --> 00:02:28,138
Narusegawa!

28
00:02:31,884 --> 00:02:33,545
Why, you little...

29
00:02:35,388 --> 00:02:38,118
What do you think you're doing?!
She's only in junior high!

30
00:02:38,458 --> 00:02:42,827
Come on, Su, before his stupidity
and sleaziness rub off on you.

31
00:02:42,895 --> 00:02:44,260
That's not contagious!

32
00:02:46,399 --> 00:02:51,166
S Such an exquisite mix
of pleasure and pain...

33
00:02:54,474 --> 00:02:56,101
Keitaro, you stud!

34
00:02:56,409 --> 00:03:01,244
I can't believe it, Mr. Urashima...
Ms. Narusegawa and Ms. Kaolla, too?

35
00:03:01,714 --> 00:03:03,477
N No, Shinobu! I can explain!

36
00:03:03,549 --> 00:03:05,779
Urashima!

37
00:03:06,352 --> 00:03:08,912
Preying upon a junior high
school student! Such gall!

38
00:03:13,293 --> 00:03:15,921
Are you all right, Ms. Naru? Su?

39
00:03:16,095 --> 00:03:17,494
Uh... Yeah.

40
00:03:18,031 --> 00:03:20,898
Big brother... I love you...

41
00:03:21,100 --> 00:03:22,328
Big brother?

42
00:03:22,435 --> 00:03:23,902
Who could that be?

43
00:03:29,942 --> 00:03:34,936
Who is the Beautiful Woman Wandering
in the Moonlight? Transformation

44
00:03:39,385 --> 00:03:43,651
A bouquet secretly placed on the sill
of the object of one's affection...

45
00:03:44,424 --> 00:03:47,860
Such flashy gestures are
sometimes effective.

46
00:03:57,270 --> 00:03:59,033
How mysterious...!

47
00:04:00,807 --> 00:04:04,038
Miss? If you don't mind,
might I offer you this bouquet?

48
00:04:05,345 --> 00:04:07,006
Who the hell are you?

49
00:04:15,855 --> 00:04:17,220
Would you listen?

50
00:04:17,422 --> 00:04:19,982
Su had slipped into my bed
without asking, that's all!

51
00:04:20,093 --> 00:04:22,186
You swindled Su into
your bed, didn't you?

52
00:04:22,862 --> 00:04:25,763
Su never leaves my side
while we are asleep.

53
00:04:26,966 --> 00:04:29,332
GOOD MORNING!

54
00:04:30,503 --> 00:04:32,232
What do you think
you're doing, Su?!

55
00:04:32,605 --> 00:04:36,132
Um... Ms. Kaolla, is
everything all right?

56
00:04:36,242 --> 00:04:37,140
Huh?

57
00:04:37,243 --> 00:04:38,801
I wonder what happened?

58
00:04:38,878 --> 00:04:42,075
I don't know how I got there, but when
I woke up, I was next to Keitaro.

59
00:04:42,315 --> 00:04:45,216
I guess it's 'cause I like him!

60
00:04:46,886 --> 00:04:48,547
Stop taking everything so literally.

61
00:04:48,821 --> 00:04:52,416
It's only natural. It's the first time in
his life a girl has said she likes him.

62
00:04:52,492 --> 00:04:55,052
Wouldn't you be startled, as well?

63
00:04:55,762 --> 00:04:58,526
Last night, you mentioned a big brother.
What's that all about?

64
00:04:58,598 --> 00:05:02,034
That's right. I have an
older brother and sister.

65
00:05:02,268 --> 00:05:04,862
Does Keitaro resemble
him or something?

66
00:05:05,371 --> 00:05:08,738
Nuh uh. Keitaro isn't
like my brother at all.

67
00:05:09,008 --> 00:05:09,872
Not one bit.

68
00:05:09,942 --> 00:05:11,409
So then why did you

69
00:05:12,578 --> 00:05:14,637
I'm off to school!

70
00:05:15,448 --> 00:05:18,645
"I'm late! I'm late!" Isn't that
what you say in Japan?

71
00:05:19,118 --> 00:05:20,483
Wait for me!

72
00:05:20,853 --> 00:05:22,480
That woman is evil incarnate!

73
00:05:22,588 --> 00:05:24,647
Narusegawa, you should
leave this place!

74
00:05:25,591 --> 00:05:27,024
What's your name again?

75
00:05:27,126 --> 00:05:27,360
"Kentaro Sakata"

76
00:05:27,360 --> 00:05:29,495
"Kentaro Sakata"

77
00:05:29,495 --> 00:05:29,984
We've already been over that...

78
00:05:32,665 --> 00:05:35,862
Su's wandering the streets at night,
terrorizing the neighborhood? That's

79
00:05:35,935 --> 00:05:38,665
It's the truth!
Just look at this wound!

80
00:05:41,541 --> 00:05:44,874
Help me!
Please, somebody help me...!

81
00:05:48,448 --> 00:05:51,474
There's no mistaking
those Indian features.

82
00:05:52,018 --> 00:05:54,543
Actually, Su's not from India.

83
00:05:54,620 --> 00:05:57,589
What? She isn't?
Where's she from, then?

84
00:05:57,824 --> 00:05:59,519
Nobody knows.

85
00:06:00,893 --> 00:06:03,123
Hey! Are you listening to me?!

86
00:06:03,329 --> 00:06:04,591
I'm not the only one!

87
00:06:04,730 --> 00:06:07,221
Many others have seen
this mysterious woman!

88
00:06:07,467 --> 00:06:09,401
Well, whoever it is, it isn't Su.

89
00:06:09,469 --> 00:06:11,300
Who is she, then?

90
00:06:12,071 --> 00:06:14,539
Don't you think it's strange for a young
girl like her to be away from her family,

91
00:06:14,607 --> 00:06:16,575
studying all alone
in a strange country?

92
00:06:16,776 --> 00:06:20,234
Perhaps there's something she's
not telling you about herself.

93
00:06:22,148 --> 00:06:23,513
Big brother...

94
00:06:26,652 --> 00:06:30,816
Then I'll track down this mystery
woman and prove Su's innocence.

95
00:06:31,357 --> 00:06:33,882
Su may be young,
but she's only human.

96
00:06:33,960 --> 00:06:35,655
Everybody's got issues.

97
00:06:35,928 --> 00:06:38,522
She's been able to leave all that
behind and live a good life here.

98
00:06:38,598 --> 00:06:40,657
Why go digging things up?

99
00:06:40,766 --> 00:06:44,202
I want to clear up any suspicions
so she can keep living a good life here.

100
00:06:48,007 --> 00:06:50,874
You're the manager.
Do what you think is best.

101
00:06:53,045 --> 00:06:56,742
That woman bought all the
Hinata rice cakes I had.

102
00:06:57,383 --> 00:06:59,681
She paid me with this.

103
00:07:00,286 --> 00:07:02,618
When I tried to call her back...

104
00:07:02,955 --> 00:07:04,752
There was a flash of lightning?

105
00:07:05,758 --> 00:07:09,285
I also remember hearing
strange music.

106
00:07:13,633 --> 00:07:16,864
It looks like her, but
it's not the same girl.

107
00:07:17,169 --> 00:07:19,103
It does look like her, though.

108
00:07:20,606 --> 00:07:23,598
It was a spell.

109
00:07:24,076 --> 00:07:26,567
A spell to wake
someone from a dream.

110
00:07:31,551 --> 00:07:33,519
Hey! I'm back!

111
00:07:33,953 --> 00:07:36,786
Welcome home, dear!
I'm hungry! Can I have a snack?

112
00:07:36,822 --> 00:07:38,119
Here you are!

113
00:07:38,691 --> 00:07:41,319
It's not like she's done
anything serious.

114
00:07:41,561 --> 00:07:44,894
She just used funny money
and controlled the weather.

115
00:07:44,931 --> 00:07:47,399
And beating up the
town pervert was a plus.

116
00:07:47,433 --> 00:07:49,264
What's that supposed to mean?!

117
00:07:55,474 --> 00:07:57,669
No! Is that right?

118
00:07:58,477 --> 00:08:02,004
Looks like the same old Su to me...

119
00:08:11,724 --> 00:08:14,022
Look! Look!
It's Mecha Tamago!

120
00:08:15,428 --> 00:08:17,760
Shake it off, Keitaro!
Shake it off!

121
00:08:19,231 --> 00:08:22,860
All our investigating turned up nothing,
so he must've been wrong about

122
00:08:24,236 --> 00:08:26,898
Huh. The moon's red.

123
00:08:41,454 --> 00:08:44,719
Brother... I've been waiting for you.

124
00:09:04,677 --> 00:09:06,235
She's gone...

125
00:09:09,181 --> 00:09:10,842
What's all the ruckus?

126
00:09:10,883 --> 00:09:12,578
Uh, I just saw

127
00:09:16,722 --> 00:09:18,553
Why, you...!

128
00:09:18,691 --> 00:09:20,591
Narusegawa, come with me!

129
00:09:20,660 --> 00:09:21,752
"Kaolla Su"

130
00:09:23,095 --> 00:09:25,655
This room never
fails to amaze me.

131
00:09:25,831 --> 00:09:27,765
What, you're still trying to

132
00:09:28,567 --> 00:09:29,591
Su?

133
00:09:31,837 --> 00:09:35,364
Hey, Keitaro, here for
a midnight fling?

134
00:09:35,608 --> 00:09:37,473
If it's you, I don't mind.

135
00:09:37,543 --> 00:09:39,135
W What are you saying?!

136
00:09:39,245 --> 00:09:42,214
By the way, do flings taste good?

137
00:09:43,349 --> 00:09:46,512
Listen... Were you up
on the roof just now?

138
00:09:46,585 --> 00:09:50,112
The roof? No, I've been
in here all night.

139
00:09:50,823 --> 00:09:54,520
I was looking at the red moon,
and I started to feel really good, and...

140
00:09:55,161 --> 00:09:56,253
I see...

141
00:09:57,063 --> 00:09:59,691
That woman was taller and
her face looked more mature.

142
00:10:01,400 --> 00:10:02,833
T Tama!

143
00:10:03,803 --> 00:10:05,236
Su, what's this?

144
00:10:05,871 --> 00:10:12,538
My big sister gave this to me.
It's my precious wedding gown.

145
00:10:16,182 --> 00:10:18,844
Hey, how much longer are you
gonna keep chasing Su around?

146
00:10:20,419 --> 00:10:24,879
When she said "big brother,"
Su sounded so lonely...

147
00:10:24,957 --> 00:10:26,424
So I'm gonna keep at it.

148
00:10:26,759 --> 00:10:27,487
Here.

149
00:10:27,593 --> 00:10:29,993
Like I thought, we couldn't find
out where this money comes from.

150
00:10:30,062 --> 00:10:32,223
Oh. Well, thanks for trying.

151
00:10:32,364 --> 00:10:34,889
Oh, right. Shirai said he wanted
to ask you something.

152
00:10:34,967 --> 00:10:36,332
Oh, here he comes now.

153
00:10:36,368 --> 00:10:38,598
Urashima! Urashima!
Urashima!

154
00:10:39,171 --> 00:10:41,036
I hear that Hinata Apartments
has been in an uproar...

155
00:10:41,107 --> 00:10:43,735
...because of some mysterious
woman that's appeared there!

156
00:10:43,809 --> 00:10:45,208
I wouldn't go that far...

157
00:10:45,277 --> 00:10:46,710
Listen very carefully.

158
00:10:46,846 --> 00:10:48,837
That Su of yours is...

159
00:10:54,453 --> 00:10:55,681
...a Magical Girl!

160
00:11:04,363 --> 00:11:08,129
Some Magical Girls come from other
worlds and already possess magic powers,

161
00:11:08,434 --> 00:11:10,902
while others were normal girls
who got their powers...

162
00:11:10,970 --> 00:11:13,165
...from a magic world and
became Magical Girls.

163
00:11:13,839 --> 00:11:17,297
Among these regular girls turned Magical
Girl, some can only use their power...

164
00:11:17,376 --> 00:11:19,537
...to transform themselves
into adult form!

165
00:11:19,912 --> 00:11:20,708
Get it?

166
00:11:20,813 --> 00:11:23,407
The mysterious woman observed
around Hinata Hot Springs...

167
00:11:23,616 --> 00:11:25,607
...is none other than Su,
after she's transformed!

168
00:11:30,990 --> 00:11:32,890
Look at how nimble she is!

169
00:11:32,992 --> 00:11:34,960
She's always been like that.

170
00:11:38,631 --> 00:11:42,192
Well, that appetite hardly seems
normal for a normal girl...

171
00:11:42,268 --> 00:11:44,532
For her, that's nothing unusual.

172
00:11:46,872 --> 00:11:48,999
Huh? What do you mean by that?

173
00:11:49,508 --> 00:11:52,568
Look, look!
She's talking to an animal!

174
00:11:52,778 --> 00:11:54,769
Being able to talk to
strange little creatures...

175
00:11:54,847 --> 00:11:57,475
...is one of the a key requirements
of being a Magical Girl!

176
00:11:57,783 --> 00:11:58,715
Boo!

177
00:11:59,952 --> 00:12:02,887
She's the real thing!
This is great!

178
00:12:03,122 --> 00:12:05,056
Keitaro, I know you
were following me!

179
00:12:05,324 --> 00:12:08,589
You don't have to be a stalker!
I'll play with you anytime!

180
00:12:08,661 --> 00:12:09,958
Uh... It's not what you think!

181
00:12:10,029 --> 00:12:12,054
Keitaro, your hair smells so good!

182
00:12:12,131 --> 00:12:14,156
And your cheek's so
nice and smooth!

183
00:12:16,435 --> 00:12:19,836
What do you think you're doing, hitting
on a junior high-schooler in public?!

184
00:12:20,039 --> 00:12:23,805
I knew it. You've already staked your
claim on him, haven't you, Naru?

185
00:12:23,843 --> 00:12:25,333
I I have not!

186
00:12:26,412 --> 00:12:28,039
Made you blush! Made you blush!
Made you blush!

187
00:12:28,080 --> 00:12:29,741
Hey, come back here!

188
00:12:36,655 --> 00:12:38,247
Su? Is that you?

189
00:12:39,391 --> 00:12:40,653
You're...

190
00:12:41,727 --> 00:12:43,627
Now I see. It's you!

191
00:12:44,063 --> 00:12:45,121
Sic 'im!

192
00:12:45,497 --> 00:12:46,896
An alligator?!

193
00:12:53,105 --> 00:12:54,732
I know what I saw.

194
00:12:55,007 --> 00:12:57,601
She fit the Magical Girl
genre stereotype, all right.

195
00:12:57,676 --> 00:12:59,405
I can't believe
I'm hearing this.

196
00:12:59,478 --> 00:13:01,969
Well, I'm going to keep watch
over Su by myself if I have to.

197
00:13:02,147 --> 00:13:05,241
Are you kidding?
I can't leave you alone with her!

198
00:13:05,651 --> 00:13:07,346
What's this?

199
00:13:09,688 --> 00:13:10,780
Pervert!

200
00:13:12,458 --> 00:13:14,790
T That material's not suitable
for young children!

201
00:13:19,365 --> 00:13:20,662
So, Keitaro...

202
00:13:21,367 --> 00:13:23,961
Is it true that you've never
had any girls like you at all?

203
00:13:25,004 --> 00:13:27,165
If you want,
I'll be your girlfriend!

204
00:13:28,507 --> 00:13:31,408
That's enough.
Knock it off, Keitaro.

205
00:13:32,711 --> 00:13:35,771
Wh Who are you to
tell me what I can do?

206
00:13:42,821 --> 00:13:44,254
Narusegawa!

207
00:13:51,597 --> 00:13:53,155
Su...

208
00:14:04,043 --> 00:14:05,476
Su?

209
00:14:05,811 --> 00:14:07,073
Su!

210
00:14:07,813 --> 00:14:08,939
Brother...

211
00:14:14,887 --> 00:14:18,084
Dear brother...
I've finally grown up.

212
00:14:18,290 --> 00:14:22,249
I prayed to the same red moon
in the desert to make me an adult.

213
00:14:22,628 --> 00:14:23,890
Su, what's the matter?

214
00:14:24,663 --> 00:14:27,223
I've been so lonely...

215
00:14:28,767 --> 00:14:31,201
Please, give me a sign
that I'm an adult.

216
00:14:31,270 --> 00:14:33,932
Kaolla, stop it!
That's not our brother!

217
00:14:36,408 --> 00:14:38,433
There are... two Su's?

218
00:14:40,012 --> 00:14:41,240
Wh What's going on?

219
00:14:46,385 --> 00:14:47,716
Brother!

220
00:14:53,625 --> 00:14:55,855
Su? It was her...

221
00:14:56,228 --> 00:14:58,196
Who was that other girl, then?

222
00:14:59,832 --> 00:15:01,356
Keitaro...

223
00:15:03,569 --> 00:15:05,833
N No...! Please, don't!
Forgive me!

224
00:15:05,971 --> 00:15:10,499
N No, don't!
I'm sorry! I'm sorry!

225
00:15:10,542 --> 00:15:11,907
Down, Shiro.

226
00:15:13,645 --> 00:15:15,169
The name's Amalla Su.

227
00:15:15,247 --> 00:15:16,942
So that would make you Su's...

228
00:15:17,249 --> 00:15:18,409
Older sister.

229
00:15:18,484 --> 00:15:20,315
Then why do you talk like that?

230
00:15:20,386 --> 00:15:22,650
I'm a born and bred native
of the old town Tokyo desert.

231
00:15:22,788 --> 00:15:24,517
There aren't any deserts
anywhere near Tokyo!

232
00:15:24,723 --> 00:15:27,590
Huh? But isn't Tokyo
the center of all Japan?

233
00:15:28,460 --> 00:15:30,485
Her personality's just like Su's...

234
00:15:30,863 --> 00:15:33,388
What are you doing here, anyway?

235
00:15:33,532 --> 00:15:35,727
My kid sister bolted
from our homeland.

236
00:15:35,934 --> 00:15:38,232
To tell you the truth, I ain't
even supposed to be here.

237
00:15:39,338 --> 00:15:43,172
I heard her call out for help up here,
so I couldn't help myself.

238
00:15:44,009 --> 00:15:45,909
And it's all your fault, jack!

239
00:15:59,091 --> 00:16:01,059
I didn't know that
our turtle could fly...

240
00:16:01,260 --> 00:16:04,127
Does it sound to you
like she's talking to Su?

241
00:16:05,330 --> 00:16:09,061
For reasons I ain't gonna go into,
she ran away from our brother and me.

242
00:16:09,401 --> 00:16:12,996
When she came to Japan, she met a guy
who reminded her of our brother.

243
00:16:13,539 --> 00:16:15,131
And that's you.

244
00:16:15,441 --> 00:16:17,500
Her heart was torn in two.

245
00:16:17,810 --> 00:16:20,108
Part of her wanted to stay a
kid forever and keep running,

246
00:16:20,179 --> 00:16:23,080
and part of her wanted to grow up,
go home, and be with her big brother.

247
00:16:23,682 --> 00:16:27,083
It's gotten to the point where
she turns into an adult...

248
00:16:27,386 --> 00:16:30,287
...whenever the same red moon as
in the desert shines down on her.

249
00:16:31,256 --> 00:16:34,453
So it was you that caused all the
commotion in the hot springs district!

250
00:16:34,593 --> 00:16:36,254
Shut up, and listen good!

251
00:16:36,628 --> 00:16:39,392
Kaolla's body can't
handle the stress!

252
00:16:39,631 --> 00:16:41,758
To keep her from transforming...

253
00:16:42,868 --> 00:16:44,665
I'm in the way?

254
00:16:48,941 --> 00:16:51,739
But I can't kill a man with the
same face as our older brother!

255
00:16:51,944 --> 00:16:54,435
If you and I become lovers
and go back to my homeland,

256
00:16:54,480 --> 00:16:56,744
it'll put Kaolla's mind at ease,
and she'll get better again!

257
00:16:57,583 --> 00:16:58,709
Kiss me!

258
00:16:59,751 --> 00:17:01,981
God, she thinks just like Su!

259
00:17:05,456 --> 00:17:08,516
Keitaro, of all the
lowdown, dirty...

260
00:17:11,763 --> 00:17:14,129
Didn't we come here
to rescue him?

261
00:17:33,652 --> 00:17:35,415
Take a close look, Kaolla!

262
00:17:35,554 --> 00:17:37,522
This guy ain't our brother!

263
00:17:39,324 --> 00:17:40,154
No!

264
00:18:00,746 --> 00:18:02,941
She transformed...
Kaolla, no!

265
00:18:03,515 --> 00:18:05,983
Look, everyone!
Just like I told you!

266
00:18:07,519 --> 00:18:10,613
Kaolla Su, adult version!
Present, lovely, and accounted for!

267
00:18:10,689 --> 00:18:13,180
Hold on, brother!
I'll save you!

268
00:18:20,032 --> 00:18:22,296
Lovely Tama Tama Attack!

269
00:18:26,572 --> 00:18:29,473
Kaolla! I'll use force to make
you snap out of it if I have to!

270
00:18:46,692 --> 00:18:48,182
Keitaro, are you okay?

271
00:18:48,260 --> 00:18:49,693
We have to stop Su!

272
00:18:50,062 --> 00:18:51,723
Her body can't take this!

273
00:18:52,130 --> 00:18:54,963
But what can you possibly do?
It's too dangerous!

274
00:18:57,536 --> 00:18:58,628
Brother!

275
00:18:58,804 --> 00:19:01,830
Stay outta this!
This is family business!

276
00:19:02,107 --> 00:19:03,699
It's none 'a your concern!

277
00:19:03,775 --> 00:19:05,675
But I can't just walk away,

278
00:19:06,011 --> 00:19:08,479
not when I know
what the trouble is.

279
00:19:15,487 --> 00:19:16,317
Brother!

280
00:19:17,022 --> 00:19:19,957
Su, you don't have to grow up.

281
00:19:20,192 --> 00:19:23,218
You're fine just
the way you are.

282
00:19:26,131 --> 00:19:28,497
Grow up soon, okay, Kaolla?

283
00:19:28,900 --> 00:19:30,959
You're going to be so beautiful.

284
00:19:31,970 --> 00:19:34,302
Keitaro, are you okay?

285
00:19:34,806 --> 00:19:37,366
You're not... my big brother...

286
00:19:45,117 --> 00:19:47,085
Ms. Amalla went home.

287
00:19:47,152 --> 00:19:48,847
She says you'll be fine now.

288
00:19:48,920 --> 00:19:51,218
My sister was here...?

289
00:19:53,258 --> 00:19:56,421
Su... Look, if you ever feel lonely...

290
00:19:56,662 --> 00:20:01,190
With you and everybody else around,
Keitaro, I'm never gonna be Lonely.

291
00:20:01,333 --> 00:20:02,357
I see.

292
00:20:02,701 --> 00:20:04,293
Uh, Keitaro...

293
00:20:05,270 --> 00:20:06,202
I...

294
00:20:08,340 --> 00:20:11,104
I just finished Mecha Tamago 2!

295
00:20:16,381 --> 00:20:19,544
Why do you suppose Ms. Kaolla
wanted to grow up?

296
00:20:19,718 --> 00:20:20,742
Good question...

297
00:20:20,819 --> 00:20:23,788
It definitely had something to do
with her big brother, though.

298
00:20:23,989 --> 00:20:26,787
I wonder what sort of person
Su's big brother was...

299
00:20:27,092 --> 00:20:28,855
Well, about that...

300
00:20:29,861 --> 00:20:30,953
Ms. Amalla!

301
00:20:31,063 --> 00:20:32,553
We thought you went home!

302
00:20:32,764 --> 00:20:36,461
I was about to, but I figured
I'd hit the baths before I left.

303
00:20:36,802 --> 00:20:38,531
That's an old town
Tokyo native for ya!

304
00:20:39,671 --> 00:20:42,538
Oh, I brought Shiro with me.
You don't mind, do you?

305
00:20:45,977 --> 00:20:48,605
"You don't have to grow up"...

306
00:20:49,514 --> 00:20:52,506
I wish he'd said that to me.

307
00:21:01,159 --> 00:21:05,289
I'm a dreamer...

308
00:21:05,497 --> 00:21:09,456
Honojiroi...

309
00:21:10,102 --> 00:21:16,405
...sono hohoemi douka sawarasete.

310
00:21:16,742 --> 00:21:25,309
Kitto iku yo, hi no ataru basho.

311
00:21:25,617 --> 00:21:33,922
Kono mama ja owarenai,
yakusoku ga aru.

312
00:21:34,359 --> 00:21:42,266
Tooi michi,
hitosuji no hikari.

313
00:21:42,567 --> 00:21:48,573
Kimi ga iru kara,
kimi sae ireba.

314
00:21:48,573 --> 00:21:53,510
Next Time:
The Pop Star Shooting for Tokyo U
Is a Prep School Student: Sing

