1
00:00:34,500 --> 00:00:38,800
I gaze up from the rooftops
and feel the sun's warmth.

2
00:00:40,239 --> 00:00:44,676
Looking into the sky, you can feel
the energy building up inside!

3
00:00:46,212 --> 00:00:48,646
That's so wonderful!

4
00:00:48,948 --> 00:00:50,939
I feel so alive!

5
00:00:51,650 --> 00:00:56,314
I can't stop,
I can't ever give up!

6
00:00:56,589 --> 00:00:59,285
I'm saying goodbye to those
days when I felt so down.

7
00:00:59,358 --> 00:01:02,452
I've got these feelings
bubbling up from inside!

8
00:01:02,895 --> 00:01:07,662
You've gotta nurture those flowers
that'll bloom over and over!

9
00:01:07,833 --> 00:01:10,529
It's comforting to run away
into your memories,

10
00:01:10,603 --> 00:01:13,731
but you've gotta break free
from them and live for tomorrow.

11
00:01:14,240 --> 00:01:19,143
Your time to celebrate will come, but
you've gotta hold your arms out wide.

12
00:01:19,211 --> 00:01:22,078
Days of struggle and turmoil
will go on and on,

13
00:01:22,148 --> 00:01:24,878
and you'll swing back and forth
between heaven and hell.

14
00:01:25,451 --> 00:01:30,150
You've gotta nurture those flowers
that'll bloom over and over!

15
00:01:30,422 --> 00:01:33,118
You've gotta run and run
until you find true love.

16
00:01:33,225 --> 00:01:36,217
Any pain along the way
is welcome news to me.

17
00:01:36,729 --> 00:01:41,666
Your time to celebrate will come, but
you've gotta hold your arms out wide.

18
00:01:42,268 --> 00:01:44,532
Stretch your arms out wide...

19
00:01:45,004 --> 00:01:48,098
...and hold those hands up high!

20
00:02:36,755 --> 00:02:38,724
"Rent Money"

21
00:02:38,724 --> 00:02:41,989
All right, Naru...!
We both got into...

22
00:02:42,027 --> 00:02:44,325
But where does that
leave me, Keitaro?

23
00:02:46,165 --> 00:02:47,496
W What is it, Ms. Kitsune?!

24
00:02:47,566 --> 00:02:49,898
Must be nice to be a young
man so full of dreams.

25
00:02:50,169 --> 00:02:52,103
But you'll catch cold
if you sleep like that.

26
00:02:52,171 --> 00:02:53,604
You left the window open.

27
00:02:54,573 --> 00:02:55,437
Oh, uh...

28
00:02:55,741 --> 00:02:59,802
I was going to do the books with the
rent money I collected from everybody.

29
00:03:00,045 --> 00:03:01,444
Oh, you weren't studying?

30
00:03:01,714 --> 00:03:04,444
The house finances are a mess!
We're flat broke!

31
00:03:04,516 --> 00:03:06,347
Get your act together,
Mr. Manager.

32
00:03:06,418 --> 00:03:09,387
Who was it who swiped my bankbook
and went joyriding all over Japan?!

33
00:03:09,688 --> 00:03:12,748
I was wondering why a would be
student had so much in his account...

34
00:03:13,025 --> 00:03:14,890
You must've had the rent
money in that account!

35
00:03:15,728 --> 00:03:17,355
You really oughta keep
separate accounts!

36
00:03:17,396 --> 00:03:19,330
That's not the point.

37
00:03:20,399 --> 00:03:21,627
Hey, you're still half asleep.

38
00:03:21,667 --> 00:03:24,158
You shouldn't handle people's money
when you're still woolly headed.

39
00:03:24,536 --> 00:03:26,197
Go wash your face
and clear your head!

40
00:03:28,307 --> 00:03:29,740
Hey!

41
00:03:35,014 --> 00:03:36,777
Go wake yourself up, now!

42
00:03:37,049 --> 00:03:38,607
Sure...

43
00:03:42,388 --> 00:03:44,413
'Morning, Keitaro!

44
00:03:45,291 --> 00:03:46,690
Good morning...

45
00:03:47,092 --> 00:03:48,650
Su, have you seen Shinobu?

46
00:03:48,927 --> 00:03:52,021
She's on the roof, hanging up the laundry.
Want me to call her?

47
00:03:52,298 --> 00:03:54,163
Ask her what's for lunch!

48
00:03:54,300 --> 00:03:55,164
Roger!

49
00:03:55,367 --> 00:03:57,858
Shinobu, what's for lunch?

50
00:03:58,370 --> 00:04:01,464
I made your favorite,
Ms. Kaolla! Curry!

51
00:04:03,275 --> 00:04:04,833
I've returned.

52
00:04:04,910 --> 00:04:07,208
What a hard worker you are,
even training on Sundays.

53
00:04:08,647 --> 00:04:10,512
No, it's all part of my training.

54
00:04:10,582 --> 00:04:12,777
Motoko's such a trooper.

55
00:04:20,492 --> 00:04:22,221
It's gone!

56
00:04:22,561 --> 00:04:23,721
What happened?!

57
00:04:24,296 --> 00:04:25,957
T The money...!

58
00:04:25,998 --> 00:04:28,023
It's gone!

59
00:04:28,167 --> 00:04:33,161
The Case of the Missing Hinata
Apartments Money: A Mystery

60
00:04:34,373 --> 00:04:37,831
It's not here! Or there!
Or anywhere!

61
00:04:39,011 --> 00:04:40,740
Did you really look?

62
00:04:40,813 --> 00:04:45,682
When I left the room with you, I'm
positive it was on the kotatsu table!

63
00:04:48,620 --> 00:04:51,714
The picture I took
with Narusegawa...

64
00:04:51,757 --> 00:04:53,782
Hey, you two make a cute couple!

65
00:04:54,326 --> 00:04:57,955
I thought it was a just a trip to console
yourselves for failing your exams!

66
00:04:59,264 --> 00:05:01,664
D Don't you think we have more
important things to worry about?

67
00:05:01,900 --> 00:05:03,026
Sorry, sorry.

68
00:05:03,068 --> 00:05:05,935
But couldn't the envelope have
just flown out the window?

69
00:05:06,004 --> 00:05:08,472
No, there were a lot
of bills in there,

70
00:05:08,907 --> 00:05:11,171
so it would've been too heavy
to be carried off by a gust of wind.

71
00:05:11,510 --> 00:05:13,671
Then do you think a thief
got into the house?

72
00:05:14,079 --> 00:05:15,011
No way!

73
00:05:15,981 --> 00:05:16,777
Wait...

74
00:05:17,182 --> 00:05:19,377
Think about it.

75
00:05:21,086 --> 00:05:25,079
For someone to get to your room,
they have to go past mine.

76
00:05:25,624 --> 00:05:27,615
I was looking out front
through my window,

77
00:05:28,060 --> 00:05:30,358
but I would've noticed
if somebody passed by.

78
00:05:30,896 --> 00:05:33,797
You're saying the thief came in through
the window, just like Su did just now?

79
00:05:33,899 --> 00:05:35,867
I was up on the roof all morning,

80
00:05:35,934 --> 00:05:38,732
but I didn't see anybody
go near your room.

81
00:05:39,338 --> 00:05:40,532
In other words...

82
00:05:41,840 --> 00:05:45,742
At the time of the theft, this
room was completely sealed off.

83
00:05:46,178 --> 00:05:49,614
Oh, for crying out loud!
This isn't a mystery novel!

84
00:05:50,416 --> 00:05:53,510
Kitsune, what're you wearing?!
My mystery loving blood is boiling!

85
00:05:53,819 --> 00:05:56,253
It's the Case of the Cash Stolen From a
Sealed Room at the Hinata Apartments!

86
00:05:56,321 --> 00:05:58,619
And l, Sherlock Holmes,
will solve the mystery!

87
00:05:59,091 --> 00:06:01,252
Come along, Watson!
Book him, Danno!

88
00:06:01,326 --> 00:06:03,351
I think you're playing
the wrong part, Su...

89
00:06:03,829 --> 00:06:05,956
Hey, wait!
Where are you going?!

90
00:06:06,999 --> 00:06:09,297
There's one more
way in, remember?

91
00:06:09,668 --> 00:06:13,434
Think about it. We can't say this
room is totally sealed, right?

92
00:06:15,541 --> 00:06:19,033
It's gone...! Gone!
It's not here, either!

93
00:06:19,511 --> 00:06:22,241
Oh, where did it go?
Pardon us.

94
00:06:26,018 --> 00:06:27,918
Good morning!

95
00:06:27,986 --> 00:06:30,921
I thought I told you not
to open up that hole!

96
00:06:33,425 --> 00:06:35,689
But it was Ms. Kitsune!

97
00:06:35,928 --> 00:06:38,556
What's up? You looking
for something, too?

98
00:06:38,864 --> 00:06:41,765
It's nothing! Anyway, what
are you guys doing?

99
00:06:42,234 --> 00:06:45,965
Well, an envelope with the rent money
disappeared from Keitaro's room.

100
00:06:46,538 --> 00:06:49,803
It might've been a thief.
Have you noticed anything unusual?

101
00:06:49,908 --> 00:06:52,433
A A thief?
I don't know anything about it!

102
00:06:52,511 --> 00:06:55,036
I've been in my room all morning
looking for something.

103
00:06:55,848 --> 00:06:58,078
Wait, could the thief
have taken it, too?

104
00:06:58,116 --> 00:06:59,777
What'cha looking for?

105
00:06:59,852 --> 00:07:01,945
T That's none of your business!

106
00:07:01,987 --> 00:07:03,648
You look scary.

107
00:07:05,023 --> 00:07:09,426
That may be, but there was no other
way in or out besides this hole.

108
00:07:09,495 --> 00:07:10,757
She's right.

109
00:07:10,996 --> 00:07:13,965
What? You think I'm
a suspect, Keitaro?!

110
00:07:14,032 --> 00:07:15,727
No, of course not!

111
00:07:15,868 --> 00:07:20,771
All we can do is go through each room
and confirm everyone's innocence, then.

112
00:07:21,139 --> 00:07:22,470
May as well start here.

113
00:07:22,808 --> 00:07:24,332
No, don't!

114
00:07:25,711 --> 00:07:28,680
Why are you so worked up? We're not
gonna let Keitaro touch anything.

115
00:07:29,047 --> 00:07:30,844
That's not the point!

116
00:07:30,916 --> 00:07:34,545
A Anyway, I absolutely forbid
you from searching my room!

117
00:07:34,620 --> 00:07:36,281
Why's she so adamant about this?

118
00:07:36,355 --> 00:07:38,550
W Wait, what if it was
really Narusegawa who

119
00:07:38,790 --> 00:07:41,657
No, why would Narusegawa
need to steal any money?

120
00:07:42,628 --> 00:07:46,564
Maybe she spent too much on the trip
and can't pay her prep school tuition!

121
00:07:48,066 --> 00:07:51,695
If you don't want us to search your
room, at least give us an alibi.

122
00:07:52,271 --> 00:07:54,102
Now look here, you guys...

123
00:07:54,306 --> 00:07:57,639
Think back and remember
how you climbed up here.

124
00:07:58,877 --> 00:08:02,870
It's easy to get down from here, but it's
impossible to climb up by yourself.

125
00:08:03,282 --> 00:08:04,408
Hey, you're right...

126
00:08:05,751 --> 00:08:08,345
Congratulations, Naru.
You've been cleared.

127
00:08:08,587 --> 00:08:10,646
What a relief!
Of course I'm innocent!

128
00:08:10,923 --> 00:08:12,584
On to the next suspect!
On to the next!

129
00:08:12,691 --> 00:08:16,218
W What...? You think I'm a thief...?

130
00:08:16,695 --> 00:08:18,526
N No, we're just
covering all our bases!

131
00:08:18,630 --> 00:08:20,791
Keitaro, this is all your fault!

132
00:08:22,601 --> 00:08:24,432
Why's it my fault?

133
00:08:26,138 --> 00:08:29,733
I was here, hanging
up the laundry then.

134
00:08:29,775 --> 00:08:31,538
Did you see anybody?

135
00:08:31,810 --> 00:08:33,243
Let me think...

136
00:08:35,380 --> 00:08:39,316
Shinobu, what's for lunch?

137
00:08:39,718 --> 00:08:42,744
I made your favorite,
Ms. Kaolla! Curry!

138
00:08:45,257 --> 00:08:48,283
So you saw Shinobu from
right about here, right, Su?

139
00:08:49,061 --> 00:08:49,925
Yep!

140
00:08:49,995 --> 00:08:51,553
Did you see anyone else?

141
00:08:51,830 --> 00:08:54,264
I saw Keitaro and Kitsune!

142
00:08:54,499 --> 00:08:56,262
'Morning, Keitaro!

143
00:08:56,868 --> 00:08:58,267
Good morning...

144
00:08:58,637 --> 00:09:01,333
Su, have you seen Shinobu?

145
00:09:01,807 --> 00:09:04,867
She's on the roof, hanging up the laundry!
Want me to call her?

146
00:09:04,943 --> 00:09:06,843
Ask her what's for lunch!

147
00:09:07,079 --> 00:09:08,103
Roger!

148
00:09:08,714 --> 00:09:11,478
Shinobu, what's for lunch?

149
00:09:11,984 --> 00:09:15,249
I made your favorite,
Ms. Kaolla! Curry!

150
00:09:16,254 --> 00:09:17,551
Now that you...

151
00:09:17,623 --> 00:09:21,150
Keitaro, you blockhead!
Ms. Naru! You'll kill him!

152
00:09:21,226 --> 00:09:23,319
You were looking out
of this window, right?

153
00:09:23,395 --> 00:09:24,259
Right.

154
00:09:25,864 --> 00:09:28,298
Su, have you seen Shinobu?

155
00:09:28,367 --> 00:09:31,302
She's on the roof, hanging up the laundry!
Want me to call her?

156
00:09:31,370 --> 00:09:33,395
Find out what's for lunch!

157
00:09:33,739 --> 00:09:34,933
Roger!

158
00:09:35,007 --> 00:09:36,201
That's what I saw.

159
00:09:36,375 --> 00:09:40,209
In other words, Su's testimony corroborates
Shinobu's and Kitsune's alibis,

160
00:09:40,278 --> 00:09:43,805
and Shinobu and Kitsune's
alibis corroborate Su's.

161
00:09:43,882 --> 00:09:46,009
So... What's it all mean?

162
00:09:47,219 --> 00:09:48,447
You're so dense!

163
00:09:48,487 --> 00:09:52,856
It means that unless two or more
people are lying, everyone is innocent!

164
00:09:52,924 --> 00:09:54,551
It's not that simple...

165
00:09:54,626 --> 00:09:57,652
Everyone heard everyone
else's voice, Keitaro included.

166
00:09:57,696 --> 00:10:00,221
So that just leaves
Motoko and Haruka!

167
00:10:03,035 --> 00:10:06,232
I've never been in Motoko's room
before, but it's definitely her!

168
00:10:06,471 --> 00:10:07,904
You call this a room?

169
00:10:08,306 --> 00:10:10,900
A warrior's room?
A samurai's room?

170
00:10:12,077 --> 00:10:14,238
Ms. Naru, what's the
meaning of this?

171
00:10:14,279 --> 00:10:16,679
Motoko, did you swipe
Keitaro's money?

172
00:10:16,748 --> 00:10:20,912
What?! Urashima, you
dare to accuse me?!

173
00:10:21,153 --> 00:10:22,211
You'll pay!

174
00:10:22,988 --> 00:10:25,115
Secret Arts!
Rock Splitting Blade!

175
00:10:33,265 --> 00:10:35,426
Motoko isn't the thief...

176
00:10:36,702 --> 00:10:38,761
What a hard worker you are,
even training on Sundays...

177
00:10:38,870 --> 00:10:41,270
No, it's all part of my training.

178
00:10:41,773 --> 00:10:43,673
Motoko's such a trooper...

179
00:10:44,743 --> 00:10:47,211
Which means that at the
time of the crime,

180
00:10:47,446 --> 00:10:51,348
Motoko and Aunt Haruka were both
out front, so they have an alibi.

181
00:10:54,052 --> 00:10:55,485
Miss Haruka.

182
00:10:55,554 --> 00:10:57,419
Why me...?

183
00:11:02,894 --> 00:11:04,691
This looks great!

184
00:11:09,434 --> 00:11:12,267
Shinobu, your cooking is the best!

185
00:11:12,337 --> 00:11:13,031
Mr. Urashima...

186
00:11:13,105 --> 00:11:15,767
I dunno, I think it could be spicier!

187
00:11:17,609 --> 00:11:20,442
Is this any time to sit back
and relax a leisurely lunch?

188
00:11:22,781 --> 00:11:24,578
YOU'RE RIGHT!

189
00:11:24,649 --> 00:11:27,618
Yeah, but everybody's
got a good alibi!

190
00:11:28,186 --> 00:11:29,084
Of course!

191
00:11:29,154 --> 00:11:31,748
There are no disreputable characters
here at the Hinata Apartments.

192
00:11:32,090 --> 00:11:34,991
Then maybe it really
was a thief that did it...

193
00:11:35,227 --> 00:11:36,285
Keitaro.

194
00:11:37,195 --> 00:11:40,426
I came across something outside
while I was cleaning outside.

195
00:11:44,136 --> 00:11:45,603
I found this.

196
00:11:47,339 --> 00:11:48,829
That's it!

197
00:11:50,642 --> 00:11:51,243
"Ten Thousand Yen"

198
00:11:51,243 --> 00:11:53,609
The... The money's not...

199
00:11:54,045 --> 00:11:55,706
What's with that construction paper?

200
00:11:56,114 --> 00:11:58,241
What's inside is just
the way I found it.

201
00:11:58,350 --> 00:12:00,477
I hope you're telling the truth.

202
00:12:00,919 --> 00:12:03,410
Who do you think you're talking to?
I'm sorry! I'm sorry, Miss Haruka!

203
00:12:03,955 --> 00:12:07,652
Do you suppose the thief took just the
money and threw away the envelope?

204
00:12:10,562 --> 00:12:11,392
I figured it out!

205
00:12:11,429 --> 00:12:11,763
I figured it out!

206
00:12:11,763 --> 00:12:12,230
"Manager's Room"

207
00:12:12,230 --> 00:12:12,898
"Manager's Room"

208
00:12:12,898 --> 00:12:15,628
Hey, don't you think it's a little cramped
in here with so many people?

209
00:12:15,700 --> 00:12:16,962
Just tough it out.

210
00:12:17,035 --> 00:12:19,799
The fundamental rule in mysteries is
that you have to assemble everyone...

211
00:12:20,005 --> 00:12:21,870
...at the scene of the crime
to hear how it was done.

212
00:12:21,973 --> 00:12:22,940
Get serious.

213
00:12:22,974 --> 00:12:23,998
Everyone!

214
00:12:24,709 --> 00:12:29,339
I have solved the mystery of today's
cash theft from this sealed room!

215
00:12:29,714 --> 00:12:31,079
Hey, going for the
Kinda'ichi look, huh?

216
00:12:31,116 --> 00:12:33,380
No, Akechi, back when
he first got started!

217
00:12:33,418 --> 00:12:36,546
At any rate...
Let's think it through.

218
00:12:36,655 --> 00:12:39,681
The fact is, there's still a suspect
here at the Hinata Apartments!

219
00:12:39,958 --> 00:12:41,516
So it was you, Urashima!

220
00:12:41,760 --> 00:12:42,988
No!

221
00:12:43,028 --> 00:12:45,189
No, not him.
Over there.

222
00:12:51,670 --> 00:12:53,103
T Tama?!

223
00:12:53,538 --> 00:12:57,872
Listen, at the time of the crime, Keitaro's
window facing the balcony was open.

224
00:12:58,076 --> 00:13:01,739
It would be impossible for a human
to slip in and out unnoticed.

225
00:13:01,980 --> 00:13:04,744
But a little hot spring turtle?

226
00:13:05,717 --> 00:13:08,015
So, it's the old "The Animal
Did It" routine, huh?

227
00:13:08,253 --> 00:13:09,413
Wait a minute!

228
00:13:09,487 --> 00:13:13,048
It may just be a wad of paper, but
wouldn't it still be too heavy for Tama?

229
00:13:14,059 --> 00:13:16,391
She probably ate it,
thinking it was turtle food.

230
00:13:16,528 --> 00:13:18,325
Animals are pretty
simpleminded that way...

231
00:13:20,198 --> 00:13:24,498
But when you think about it,
Su's theory does make sense.

232
00:13:26,037 --> 00:13:28,267
Hey, there's something
stuck to her shell!

233
00:13:28,673 --> 00:13:31,198
It looks like paper, so you don't suppose...
She really did it?

234
00:13:31,776 --> 00:13:32,538
No way!

235
00:13:32,611 --> 00:13:34,579
Since you ate the money...

236
00:13:34,679 --> 00:13:38,137
...we're gonna eat you
in return, Tama!

237
00:13:40,552 --> 00:13:41,519
Wha?

238
00:13:46,625 --> 00:13:48,957
What the? What was
that all about?

239
00:13:49,527 --> 00:13:52,462
No! This has nothing to do with
the theft! Tama didn't do it!

240
00:13:52,864 --> 00:13:54,491
How do you know that?

241
00:13:54,666 --> 00:13:56,258
What's going on, Narusegawa?

242
00:13:56,334 --> 00:13:57,596
I...

243
00:13:58,036 --> 00:14:00,561
Why is she going to such
lengths to cover for Tama?

244
00:14:02,140 --> 00:14:05,371
Oh, no! Does that mean
Narusegawa really is the thief?!

245
00:14:05,810 --> 00:14:07,675
This can't be!

246
00:14:11,082 --> 00:14:13,073
Narusegawa, let's run for it!

247
00:14:15,654 --> 00:14:17,849
They're making a break for it!
After 'em!

248
00:14:22,527 --> 00:14:23,494
Oh, brother...

249
00:14:24,729 --> 00:14:26,390
W Wait, Keitaro!

250
00:14:27,799 --> 00:14:30,324
I'm on your side, Narusegawa!

251
00:14:30,702 --> 00:14:32,135
Darn it, wait a minute!

252
00:14:34,406 --> 00:14:36,033
Come back here!

253
00:14:42,247 --> 00:14:43,009
Hey!

254
00:14:43,748 --> 00:14:45,511
Climb up! Hurry!
They're over here!

255
00:14:46,985 --> 00:14:47,849
Keitaro!

256
00:14:48,153 --> 00:14:49,313
You're not gonna get away!

257
00:14:50,522 --> 00:14:51,682
Hold it!

258
00:14:56,728 --> 00:14:59,458
What do you think you're doing?!
Over there!

259
00:15:02,367 --> 00:15:03,891
See 'em?
No.

260
00:15:08,340 --> 00:15:10,467
There's some really
strange stuff in here...

261
00:15:10,508 --> 00:15:14,069
Of all the... Look at the
mess you've made of things.

262
00:15:14,746 --> 00:15:17,340
I'll forgive you, no matter
what you've done.

263
00:15:17,749 --> 00:15:19,979
If you're in a jam, I'll do
anything I can to help!

264
00:15:20,118 --> 00:15:23,451
Look, we've already been over this!
I'm not the thief!

265
00:15:23,521 --> 00:15:25,489
I don't care about any of that!

266
00:15:25,757 --> 00:15:29,693
If you're going through tough times,
I just want to be by your side...

267
00:15:29,761 --> 00:15:32,559
...so I can help you and be
there for you, that's all!

268
00:15:33,298 --> 00:15:34,390
Keitaro...

269
00:15:37,535 --> 00:15:40,436
Naru, where are you?
Let's move to the back of the closet!

270
00:15:49,547 --> 00:15:50,878
What is this place?

271
00:15:59,391 --> 00:16:01,188
You picked the wrong
room to hide in!

272
00:16:01,259 --> 00:16:03,989
This is what they mean by
"Bad Su's travel fast"!

273
00:16:05,397 --> 00:16:06,887
Just give yourselves up.

274
00:16:09,534 --> 00:16:10,694
This way, Narusegawa!

275
00:16:11,002 --> 00:16:13,027
The pond's over there!
Be careful!

276
00:16:14,205 --> 00:16:17,140
Why is there a pond
in your room?!

277
00:16:25,116 --> 00:16:26,083
The outdoor bath!

278
00:16:26,117 --> 00:16:29,245
Su's room and the outdoor
bath are connected?

279
00:16:29,687 --> 00:16:32,520
Naru! There's nowhere left to run!

280
00:16:33,124 --> 00:16:36,787
Look, I'm trying to tell you that I
didn't do it, and neither did Tama!

281
00:16:37,162 --> 00:16:39,221
Then why do you
keep running away?

282
00:16:41,099 --> 00:16:42,498
Well, the truth is...

283
00:16:43,301 --> 00:16:45,701
Don't you think you've had
enough fun for one day?

284
00:16:45,870 --> 00:16:47,098
Ms. Haruka!

285
00:16:48,940 --> 00:16:52,842
I bet you got a kick out of this.
Right, Kitsune?

286
00:16:53,478 --> 00:16:54,445
Huh?

287
00:16:55,213 --> 00:16:57,943
Figured it out, huh?
Of course.

288
00:17:01,052 --> 00:17:03,850
Sorry, sorry.
The truth is, I'm the culprit.

289
00:17:09,160 --> 00:17:11,526
B But you had an alibi!

290
00:17:11,829 --> 00:17:15,424
All Su saw was me
sitting in my room.

291
00:17:15,767 --> 00:17:17,394
Well, yeah, but...

292
00:17:17,802 --> 00:17:22,432
And you, Keitaro, should've figured
out that Tama couldn't have done it.

293
00:17:23,041 --> 00:17:26,533
The bills had been pulled out and
replaced with a stack of paper, right?

294
00:17:26,878 --> 00:17:29,608
Tama couldn't have done that.
Hey, you're right!

295
00:17:29,681 --> 00:17:31,911
You couldn't have figured
that out sooner?!

296
00:17:35,620 --> 00:17:36,484
You listening?

297
00:17:36,588 --> 00:17:41,218
Everybody thought the money was stolen
while Keitaro was washing his face, right?

298
00:17:41,526 --> 00:17:45,462
The truth is, I had already
taken it out before then.

299
00:17:50,735 --> 00:17:52,430
But why the construction paper?

300
00:17:52,504 --> 00:17:56,167
It was to make Keitaro to think
that the money was still inside.

301
00:17:56,808 --> 00:18:00,335
The next part of the plan was this
fishing line and scotch tape.

302
00:18:04,449 --> 00:18:07,475
And then, making sure
Su wasn't watching, I...

303
00:18:12,624 --> 00:18:16,355
Huh? But I didn't
see any fishing line...

304
00:18:16,528 --> 00:18:20,157
I used a thin line.
Besides, you were still half asleep.

305
00:18:20,231 --> 00:18:21,755
That's no fair!

306
00:18:21,933 --> 00:18:24,401
The rest was simple.
I woke up Keitaro...

307
00:18:24,769 --> 00:18:26,464
Rushed him out of his room...

308
00:18:29,641 --> 00:18:31,040
'Morning, Keitaro!

309
00:18:31,276 --> 00:18:32,208
Good morning...

310
00:18:32,310 --> 00:18:35,108
Su, have you seen Shinobu?

311
00:18:35,513 --> 00:18:38,414
She's on the roof, hanging up the laundry!
Want me to call her?

312
00:18:38,816 --> 00:18:40,784
Ask her what's for lunch!

313
00:18:41,186 --> 00:18:42,118
Roger!

314
00:18:42,854 --> 00:18:45,152
Shinobu, what's for lunch?

315
00:18:45,223 --> 00:18:47,623
I made your favorite,
Ms. Kaolla! Curry!

316
00:18:50,695 --> 00:18:52,458
And that's how I did it.

317
00:18:52,697 --> 00:18:55,825
I didn't plan on the tape coming off
and the envelope falling,

318
00:18:56,134 --> 00:18:58,466
but I managed to bluff
my way around it.

319
00:18:58,803 --> 00:19:00,498
But why?

320
00:19:00,538 --> 00:19:03,598
Well, when I passed by
this idiot's room,

321
00:19:03,708 --> 00:19:07,075
he was fast asleep with the money
lying in plain view, so I couldn't resist.

322
00:19:07,478 --> 00:19:10,106
Next thing I knew, the whole
place was in an uproar.

323
00:19:10,448 --> 00:19:12,177
I'm really sorry, Naru.

324
00:19:12,217 --> 00:19:13,377
Geez...

325
00:19:13,718 --> 00:19:17,916
Wow, so the detective was the culprit.
Nobody ever sees that coming.

326
00:19:17,956 --> 00:19:19,685
Where's the money, then?

327
00:19:19,757 --> 00:19:21,452
In your wallet.

328
00:19:22,894 --> 00:19:26,295
Your wallet. I slipped it
out of your back pocket,

329
00:19:26,364 --> 00:19:28,161
put the money in,
and put the wallet back.

330
00:19:28,366 --> 00:19:31,460
You were so fast asleep
you didn't even notice.

331
00:19:32,403 --> 00:19:35,839
Thank goodness... For a minute there,
I didn't know what I was gonna do.

332
00:19:42,914 --> 00:19:44,814
Mr. Urashima, what's wrong?

333
00:19:45,817 --> 00:19:46,841
It's gone.

334
00:19:47,085 --> 00:19:47,949
Gone...

335
00:19:48,586 --> 00:19:50,281
My wallet is gone!

336
00:19:50,355 --> 00:19:51,379
It's gone?!
It's gone?!

337
00:19:51,489 --> 00:19:53,582
I must've dropped it when we
were running from you guys!

338
00:19:53,658 --> 00:19:54,886
Moron!

339
00:19:54,926 --> 00:19:57,258
This is all your fault, Kitsune!

340
00:19:57,295 --> 00:19:58,694
Stop blaming others!

341
00:19:58,763 --> 00:20:00,856
Great! I'll use my metal
detector here to find it!

342
00:20:00,932 --> 00:20:03,662
That won't work on paper money!
These people are a real handful.

343
00:20:03,868 --> 00:20:06,336
You follow me?
Metal detector! Paper!

344
00:20:07,238 --> 00:20:10,765
What was it that Ms. Naru
was looking for...?

345
00:20:15,546 --> 00:20:17,207
It's all soggy...

346
00:20:17,448 --> 00:20:20,042
You're a real troublemaker,
you know that, Tama?

347
00:20:23,888 --> 00:20:26,322
If I dry it out,
maybe I can salvage it...

348
00:20:26,691 --> 00:20:29,785
Honest, it's not like this
is important or anything.

349
00:20:31,095 --> 00:20:35,054
Really! I don't care if I lose it.

350
00:20:35,133 --> 00:20:38,398
I was just looking for it because
I didn't want anybody to see it.

351
00:21:01,059 --> 00:21:05,189
I'm a dreamer...

352
00:21:05,330 --> 00:21:09,357
Let me touch...

353
00:21:10,001 --> 00:21:16,304
...that delicate smile upon your face.

354
00:21:16,574 --> 00:21:25,209
Someday I'll arrive at that place
where the sun shines warmly.

355
00:21:25,516 --> 00:21:33,753
It can't end like this,
there's a promise I have to keep.

356
00:21:34,258 --> 00:21:42,131
A long, winding path lies ahead,
but a beam of light shines through.

357
00:21:42,467 --> 00:21:48,740
It's all for your sake,
for as long as you are there.

358
00:21:48,740 --> 00:21:53,507
Next Time:
Who is the Beautiful Woman Wandering
in the Moonlight? Transformation

