1
00:00:33,967 --> 00:00:38,370
Поглеждам нагоре от покривите
и усещам топлината на слънцето

2
00:00:39,739 --> 00:00:44,267
Гледайки небето, чустваш как
набираш сила отвътре

3
00:00:45,679 --> 00:00:48,204
That's so wonderful!
(Това е толкова прекрасно)

4
00:00:48,415 --> 00:00:50,508
Чуствам се толкова жив

5
00:00:51,184 --> 00:00:55,883
Не мога да се спра,
Не мога никога да се предам

6
00:00:56,089 --> 00:00:58,819
Казвам сбогом на онези дни
когато бях толкова унил

7
00:00:58,858 --> 00:01:01,986
Защото тези чуства
набъбват в мен

8
00:01:02,429 --> 00:01:07,230
Трябва да се грижиш за тези цветя
които ще цъвтят отново и отново

9
00:01:07,367 --> 00:01:10,063
Много е лесно да избягаш
в носталгичните спомени

10
00:01:10,103 --> 00:01:13,334
Но трябва да се освободиш от тях
и да живееш за бъдещето

11
00:01:13,740 --> 00:01:18,700
И твоят празник ще настъпи
но трябва широко да разпериш ръце

12
00:01:18,745 --> 00:01:21,578
Дни във мъки и страдния
ще идват пак и пак

13
00:01:21,615 --> 00:01:24,516
И ще те прекарат пак и пак
през рай и ад

14
00:01:24,985 --> 00:01:29,718
Но трябва да се грижиш за цветята
които ще цъфтят отново и отново

15
00:01:29,923 --> 00:01:32,721
Ще трябва да бягаш вечно
докато настигнеш истинската любов

16
00:01:32,759 --> 00:01:35,785
И трудностите по пътя
ще са добре дошли

17
00:01:36,229 --> 00:01:41,257
И твоят празник ще настъпи
но трябва широко да разпериш ръце

18
00:01:41,768 --> 00:01:44,100
Да протегнеш своите ръце...

19
00:01:44,537 --> 00:01:47,700
...колкото се може по-високо

20
00:01:51,878 --> 00:01:54,608
Радвам се за теб.
Ще бъдеш щастлив заедно с нея.

21
00:01:56,849 --> 00:01:59,841
Не ме интересува! На теб не ти
пука за мен така или иначе!

22
00:02:07,594 --> 00:02:10,230
Обичаш ли ме?

23
00:02:10,229 --> 00:02:12,424
Обичам те.

24
00:02:13,466 --> 00:02:14,524
- А кой си?
- Кой тоз?

25
00:02:14,567 --> 00:02:16,364
- Кой е той?
- Кой ли може да е?

26
00:02:20,473 --> 00:02:21,701
Превърти назад!

27
00:02:21,741 --> 00:02:22,799
Ей сега!

28
00:02:22,842 --> 00:02:24,207
Не го разпознавaм.

29
00:02:25,078 --> 00:02:26,909
Ей, Нару, кой е този?

30
00:02:26,946 --> 00:02:29,744
К-какво прави съня
ми на екрана?

31
00:02:30,450 --> 00:02:32,441
Това е новото ми изобретение!
Господин Виртуален!


32
00:02:32,719 --> 00:02:35,449
Свързвайки се с антените на
главите на хората,

33
00:02:35,622 --> 00:02:38,921
може да взема изобразява
техните мисли!

34
00:02:39,058 --> 00:02:40,821
Това не са антени!

35
00:02:43,396 --> 00:02:46,593
Ей, добро утро, Нарусегава!
Снощи не беше ли страхотно?

36
00:02:46,933 --> 00:02:49,458
Определено беше най-добрият
начин да завършим пътешествието, нали?

37
00:02:49,502 --> 00:02:52,869
Не мога да повярвам как се
натряска с Оолонг чай!

38
00:02:53,973 --> 00:02:55,167
Кой е тоя?

39
00:02:55,608 --> 00:02:57,439
Принцът-мечта на Нару!

40
00:02:59,445 --> 00:03:02,414
Не е вярно!
Идея си нямам кой е!

41
00:03:02,548 --> 00:03:04,948
Нямаш ли по-важни неща с
които да се занимваш?

42
00:03:05,551 --> 00:03:07,849
Не ти ли беше днес
дипломирането?

43
00:03:09,022 --> 00:03:10,512
Тотално съм закъсняла!

44
00:03:12,191 --> 00:03:15,024
Н-не, чакай! Не можеш да се
преобличаш тук!

45
00:03:42,889 --> 00:03:44,015
Ела с мен.

46
00:03:44,424 --> 00:03:46,119
Ще се погрижа за всичко.

47
00:03:57,337 --> 00:03:58,736
Нашествие.

48
00:03:58,771 --> 00:04:00,898
Лошо.
Много лошо.

49
00:04:01,074 --> 00:04:05,738
Първа Среща, Истинските Чуства на
Кейтаро: Тези дни

50
00:04:06,579 --> 00:04:10,379
Мислех си да кацна с хеликоптер
за да те взема,

51
00:04:10,616 --> 00:04:14,108
но това е толкова клиширан начин да се
представи богатият съперник, не мислиш ли?

52
00:04:14,587 --> 00:04:17,988
Тогава се сетих са това. Компанията
на баща ми го разработи.

53
00:04:18,057 --> 00:04:20,116
Ъъъ... познаваме ли се?

54
00:04:21,160 --> 00:04:23,492
Е хайде де. Аз съм.

55
00:04:23,529 --> 00:04:25,622
Саката. Твой съученик.

56
00:04:25,665 --> 00:04:27,292
Саката...?

57
00:04:27,667 --> 00:04:28,531
Точно.

58
00:04:28,801 --> 00:04:31,599
Представителят на завършващите тази
година, Кентаро Саката!

59
00:04:31,804 --> 00:04:33,032
Благодаря.

60
00:04:34,407 --> 00:04:36,170
Няма да видим Кентаро повече...

61
00:04:36,209 --> 00:04:38,006
Чух че са го приели в КУ от
първия път.

62
00:04:38,044 --> 00:04:41,070
Ей, разбрахте ли с кого се
появи Кентаро тази сутрин?

63
00:04:41,114 --> 00:04:42,240
Не! С кого?

64
00:04:44,083 --> 00:04:46,051
Кой, нея?
Как й беше името?

65
00:04:46,352 --> 00:04:48,081
Абе... май започва с Н...

66
00:04:48,121 --> 00:04:51,852
На... Нарита, Нагасе,
Нарутомаки?

67
00:04:52,158 --> 00:04:53,989
Нару Нарусегава.

68
00:04:56,496 --> 00:04:57,485
Ей.

69
00:05:05,138 --> 00:05:08,073
Представа си нямах.
От колко време със Саката сте...

70
00:05:08,307 --> 00:05:11,105
Не "сме"! Той просто се появи
тази сутрин от никъде!

71
00:05:11,144 --> 00:05:12,042
Нали?

72
00:05:12,078 --> 00:05:14,103
Е, какво ще правиш след като
се дипломираш?

73
00:05:14,247 --> 00:05:15,874
Ще се опиташ ли да влезеш
в Токио У пак?

74
00:05:16,816 --> 00:05:18,579
Малко съм уморена.

75
00:05:18,785 --> 00:05:20,252
Ей, колко още ще те чакаме?

76
00:05:20,920 --> 00:05:22,683
- Ще тръгнем без теб!
- Айде!

77
00:05:22,722 --> 00:05:24,622
Добре, само момент!

78
00:05:25,057 --> 00:05:27,355
Ще си правим парти в къщата
на Кана.

79
00:05:28,895 --> 00:05:30,829
Искаш ли и ти да дойдеш?

80
00:05:31,798 --> 00:05:34,266
Не, благодаря.
Имам други планове.

81
00:05:34,434 --> 00:05:36,868
Е, добре. Надявам се нещата
да потръгнат при теб.

82
00:05:37,003 --> 00:05:37,970
Мерси.

83
00:05:49,816 --> 00:05:51,147
Така е...

84
00:05:51,584 --> 00:05:55,452
От утре вече не съм ученичка.

85
00:05:56,889 --> 00:05:58,151
Нарусегава?

86
00:05:58,624 --> 00:05:59,921
Кейтаро?

87
00:06:01,027 --> 00:06:02,426
КЕНтаро!

88
00:06:03,629 --> 00:06:06,598
Супер! Заредихме се със
пиячка и мезе!

89
00:06:06,632 --> 00:06:09,328
Имаме всичко нужно за да се
насладим на черешовите цветове утре!

90
00:06:09,469 --> 00:06:11,528
Само такива работи купи!

91
00:06:12,605 --> 00:06:15,369
Дори използва парите които уж
бяха за сок и сладки!

92
00:06:16,275 --> 00:06:17,367
Кейтаро?

93
00:06:18,845 --> 00:06:20,904
Чух че пак си се издънил.

94
00:06:20,947 --> 00:06:24,007
Ъхъ.
Абе... познаваме ли се?

95
00:06:24,550 --> 00:06:25,676
Ширай!

96
00:06:25,718 --> 00:06:27,686
И Хайтани!
Не ни забравяй!

97
00:06:28,187 --> 00:06:29,518
Какво правите двамата тук?

98
00:06:30,156 --> 00:06:33,250
Едва успяхме да влезем в колеж,
така че си намерихме почасова работа.

99
00:06:33,292 --> 00:06:36,489
Ами ти? Какво прави трикратен загубеняк
с такава мадама?

100
00:06:36,596 --> 00:06:40,396
"Мадама"? Това аз ли съм?
Толкова съм поласкана!

101
00:06:40,433 --> 00:06:42,697
Ако сте приятели на Кейтаро,
наминете някой път!

102
00:06:42,802 --> 00:06:45,362
Ние живеем заедно, ако не знаете.

103
00:06:45,404 --> 00:06:46,996
- Живеете заедно?!
- Живеете заедно?!

104
00:06:47,240 --> 00:06:49,299
Кейтаро, "aaa"!

105
00:06:50,843 --> 00:06:54,108
- Живеете заедно?!
- Не, аз съм управител на женско
общежитие!

106
00:06:54,247 --> 00:06:55,680
Тези якета...

107
00:06:56,916 --> 00:06:59,476
А, забелязахте ли ги?
Те са от униформата на Never Land.

108
00:06:59,619 --> 00:07:01,143
Само за работници.

109
00:07:01,187 --> 00:07:05,521
Работите в Never Land в
Канагава?! Толкова ви завиждам!

110
00:07:05,558 --> 00:07:07,287
Never Land в Канагава...?

111
00:07:07,426 --> 00:07:10,953
Това е онзи увеселителен парк
който бе открит миналата седмица!

112
00:07:12,231 --> 00:07:16,429
Има и Изложба на Азиатски Алкохол,
която толкова много искам да посетя,

113
00:07:16,536 --> 00:07:18,970
но точно сега е само за
гости с куверт!

114
00:07:22,074 --> 00:07:26,135
Кейтаро, имаме нещо, което ще
впечатли гаджето ти.

115
00:07:26,178 --> 00:07:27,167
Та-да!

116
00:07:27,213 --> 00:07:30,910
Два куверта за голямото отваряне
на Never Land-а в Канагава!

117
00:07:30,950 --> 00:07:34,386
С тези ще се озовеш на най-новото,
най-горещото място за срещи!

118
00:07:34,420 --> 00:07:37,412
Забрави за онова момиче от обещанието
и иди с нея!

119
00:07:37,456 --> 00:07:39,515
Няма да я забравя.

120
00:07:39,559 --> 00:07:40,719
Я, Нару!

121
00:07:44,363 --> 00:07:46,194
Забавляваш ли се?

122
00:07:46,465 --> 00:07:49,161
О, да! Благодаря ти че ме изведе
на толкова страхотна среща.

123
00:07:49,602 --> 00:07:50,626
Нарусегава...

124
00:07:50,670 --> 00:07:53,332
Следващата година ще влезем
заедно в Токио У със сигурност!

125
00:07:56,909 --> 00:07:58,934
Благодаря ти, Хайтани!
С удоволствие ще приема...

126
00:07:59,478 --> 00:08:01,139
Ще ти струва 8000 йени за билет.

127
00:08:01,314 --> 00:08:03,612
А? 'Ма нали ни ги дадоха безплатно...

128
00:08:03,950 --> 00:08:06,180
Не е ли сделка?
Все пак сме приятели.

129
00:08:06,552 --> 00:08:08,452
- Дадено!
- Ще се видим по-късно.

130
00:08:08,487 --> 00:08:10,546
Добре. Ще съм там непременно,
ще ме чакаш, нали?

131
00:08:10,823 --> 00:08:12,256
Да, с нетърпение.

132
00:08:14,493 --> 00:08:18,657
Нару, всичко видях! Кой беше
този прекрасен младеж?

133
00:08:19,065 --> 00:08:20,965
Т-той е само съученик!

134
00:08:21,634 --> 00:08:25,035
Каза че има куверти за Never
Land-а в Канагава, така че...

135
00:08:25,404 --> 00:08:27,895
Среща, а?
Колко ви завиждам!

136
00:08:27,940 --> 00:08:29,339
Не е точно така.

137
00:08:29,475 --> 00:08:31,670
Какво има, Кейтаро?
Изглеждаш малко пребледнял.

138
00:08:31,811 --> 00:08:34,109
Е, просто ще ги взема
за сега.

139
00:08:39,217 --> 00:08:42,653
Не изглеждаш много енергична.
Да нямаш запек?

140
00:08:43,054 --> 00:08:45,284
Как може да ти идват на
акъла такива работи?!

141
00:08:46,225 --> 00:08:49,319
Ще избързам напред!
Парти, парти, парти!

142
00:08:57,403 --> 00:08:59,394
Дали да не я помоля за среща сега...

143
00:08:59,538 --> 00:09:00,869
Не, безнадеждно е.

144
00:09:01,073 --> 00:09:03,507
Нарусегава ще ходи с оня пич.

145
00:09:03,542 --> 00:09:05,442
Ще е по-добре с...

146
00:09:05,478 --> 00:09:08,038
...с някой красив съученик,
отколкото с издънка като мен.

147
00:09:24,463 --> 00:09:28,058
Хм? Защо изглежда толкова тъжна?

148
00:09:32,505 --> 00:09:33,767
Нарусегава...

149
00:09:33,806 --> 00:09:34,864
Какво има?

150
00:09:35,274 --> 00:09:38,334
Аз ъъъ... Просто ми се стори
че нещо те тормози.

151
00:09:39,045 --> 00:09:41,343
Остави ме на мира. Всичко ми
е наред!

152
00:09:41,514 --> 00:09:43,675
Не е вярно! Истината е че аз...

153
00:09:46,886 --> 00:09:49,912
Е, Кейтаро? Какво сега?

154
00:09:50,289 --> 00:09:54,191
Ами, мислех да остана тук още
една година и да се пробвам пак.

155
00:09:54,293 --> 00:09:59,230
Така че мислех да остана като управител,
ако всички са съгласни.

156
00:09:59,932 --> 00:10:02,059
Разбира се. Както желаеш.

157
00:10:02,101 --> 00:10:04,695
Нали казахме че нямаме нищо против
като бяхме в Окинава.

158
00:10:04,904 --> 00:10:07,498
Няма да понеса повторение на онези
глупости за груповото самоубийство.

159
00:10:07,640 --> 00:10:12,077
Кейтаро, дано се проваляш всяка година!
Така ще си управител тук завинаги!

160
00:10:12,244 --> 00:10:14,144
Ще вляза следваща година със сигурност!

161
00:10:14,346 --> 00:10:17,645
Много добре, но какво ще
прави Нару?

162
00:10:17,683 --> 00:10:21,210
Ще пробва да влезе пак, сигурно.
Все пак и тя си има причини.

163
00:10:21,520 --> 00:10:24,887
Обаче Нарусегава се държи странно
напоследък...

164
00:10:25,124 --> 00:10:27,922
Мислите ли че нещо
я притеснява?

165
00:10:28,027 --> 00:10:29,756
Сигурно е гладна.

166
00:10:30,730 --> 00:10:34,097
Сигурно я притеснява че е наддала
килограми докато е учила?

167
00:10:34,133 --> 00:10:35,691
Сигурно има запек!

168
00:10:35,735 --> 00:10:39,762
Сигурно е похарчила прекалено много
на пътешествието и се притеснява за заема!

169
00:10:39,939 --> 00:10:41,964
Хм, не мисля че е което и да е от
тези неща.

170
00:10:42,007 --> 00:10:45,875
Сетих се! Защо да не ползваме
г-н Виртуален за да разберем?

171
00:10:45,945 --> 00:10:49,506
Забрави! Не е правилно да гледаме
в хорските глави!

172
00:10:50,049 --> 00:10:53,018
Значи ти знаеш какво я мъчи
тогава?

173
00:10:53,219 --> 00:10:55,312
Ами не, но...

174
00:10:55,454 --> 00:10:57,888
Може ли да е заради онзи?

175
00:10:57,923 --> 00:10:58,821
Ето!

176
00:10:59,091 --> 00:11:02,492
- Включвай!
- Това ще е по-интересно от Нару!

177
00:11:02,728 --> 00:11:03,820
Нещо се показва.

178
00:11:03,863 --> 00:11:06,024
Не мисля че трябва...

179
00:11:20,478 --> 00:11:24,039
Кейтаро... Наистина исках да
отида в Never Land-а в Канагава.

180
00:11:24,082 --> 00:11:27,017
Тези билети ми попаднаха случайно.
Мислех че малко развлечение ще ти
дойде добре.

181
00:11:27,485 --> 00:11:28,417
Определено!

182
00:11:28,453 --> 00:11:30,978
Уха...? Кога се сдоби с
тези билети, Кейтаро?!

183
00:11:31,389 --> 00:11:33,789
Чух че било доста известно място.

184
00:11:33,925 --> 00:11:37,486
Има някаква изложба на легендарни
японски мечове.

185
00:11:37,596 --> 00:11:38,893
Нару е късметлийка!

186
00:11:38,930 --> 00:11:42,525
Ей, чуждите мечти не са за
ваше забавление!

187
00:12:00,685 --> 00:12:01,743
Вкусно!

188
00:12:02,153 --> 00:12:03,745
Кажи ааа!

189
00:12:06,324 --> 00:12:07,348
Айде бе...

190
00:12:07,892 --> 00:12:09,792
За каква посредствена среща
става дума...

191
00:12:09,828 --> 00:12:11,796
- Ами това е то, Кейтаро...
- Сладолед! Сладолед!

192
00:12:18,269 --> 00:12:19,702
Не е ли красиво?

193
00:12:19,738 --> 00:12:22,229
Наистина.
Ъъ, Кейтаро?

194
00:12:22,540 --> 00:12:23,564
Да?

195
00:12:23,875 --> 00:12:27,538
Как... Как знаеш за какво
си мисля?

196
00:12:27,979 --> 00:12:29,241
Какво искаш да кажеш?

197
00:12:29,514 --> 00:12:33,917
Исках да се разсеям малко на
място където децата се забавляват.

198
00:12:34,285 --> 00:12:35,479
С теб.

199
00:12:37,789 --> 00:12:40,087
Ъх... може би трябва да се
прибираме.

200
00:12:41,626 --> 00:12:43,560
Хайде да се повозим още малко.

201
00:12:43,862 --> 00:12:44,624
Ама...

202
00:12:44,663 --> 00:12:46,290
Не искаш ли да се повозиш с мен?

203
00:12:46,331 --> 00:12:47,855
Разбира се че искам!

204
00:12:48,700 --> 00:12:49,826
Кейтаро...

205
00:12:53,471 --> 00:12:55,530
Абе това никога няма да стане!

206
00:12:55,907 --> 00:12:57,534
Какво става тук?!

207
00:12:57,575 --> 00:12:59,839
Дори за мечта, това е
невероятно.

208
00:13:00,111 --> 00:13:02,602
Мислиш ли, че някое момиче ще
те хване за ръка...

209
00:13:02,647 --> 00:13:05,548
...и ще ти даде целувка след
среща като тази?

210
00:13:05,717 --> 00:13:09,983
Да знаеш че днешните момичета
не са толкова лесни.

211
00:13:10,088 --> 00:13:12,522
Никое момиче няма да се влюби в
теб, освен ако не положиш усилия.

212
00:13:12,791 --> 00:13:15,783
Защо ми изнасяш лекции
в собствените ми мечти?

213
00:13:15,827 --> 00:13:17,886
Ето защо!

214
00:13:18,897 --> 00:13:19,921
Ти си...!

215
00:13:22,267 --> 00:13:26,363
Кентаро Саката. Успях да вляза
в КУ от първия път.

216
00:13:26,404 --> 00:13:27,996
Семейството ми е богато, освен това.

217
00:13:28,039 --> 00:13:29,870
- Кейтаро Саката?
- Кейтаро Саката?

218
00:13:30,075 --> 00:13:31,702
КЕНтаро.

219
00:13:31,876 --> 00:13:33,468
Къде мога да открия г-ца Нарусегава?

220
00:13:34,245 --> 00:13:38,545
Имаме уговорена среща на откриването
на Never Land в Канагава.

221
00:13:41,186 --> 00:13:43,347
Г-н Урашима получи удар!

222
00:13:43,388 --> 00:13:45,788
Ударът вкусен ли е?
Вкусен ли е?

223
00:13:46,357 --> 00:13:47,688
Не мога да повярвам.

224
00:13:47,726 --> 00:13:52,493
Нарусегава да излезе с типичен
модерен безотговорник?

225
00:13:52,564 --> 00:13:56,523
Аха, значи според теб тази трикратна
издънка е по-добър избор от мен?

226
00:13:58,536 --> 00:14:02,870
Н-но г-ца Нарусегава не ни е
споменала нищо за вас...

227
00:14:05,810 --> 00:14:08,074
- Какво е това?
- Мяза на хронология...

228
00:14:08,246 --> 00:14:11,807
Да, това е откак срещнах Нару Нарусегава
за пръв път през първата учебна година.

229
00:14:11,850 --> 00:14:15,650
За съжаление, сърцето й бе откраднато
от частния й учител по това време.

230
00:14:15,854 --> 00:14:17,947
Кво? Какъв учител?

231
00:14:17,989 --> 00:14:20,719
Убеден, че тя е неполиран
диамант,

232
00:14:20,759 --> 00:14:22,920
аз я държах под око,
докао тя израстваше.

233
00:14:23,161 --> 00:14:24,458
Тоя е маниак...

234
00:14:24,496 --> 00:14:28,626
Но през последната година, мъжът който
я държеше замина в чужбина.

235
00:14:29,067 --> 00:14:32,525
Внимателно избрах най-добрия момент
да заловя сърцето й.

236
00:14:32,771 --> 00:14:35,763
И това беше тази сутрин, по време на
дипломирането, след неуспеха й на изпита!

237
00:14:35,807 --> 00:14:38,901
И точно днес, тя ще приеме
моята любов!

238
00:14:39,210 --> 00:14:41,201
Планирал го е перфектно...

239
00:14:41,346 --> 00:14:42,643
Перфектно, а?

240
00:14:42,680 --> 00:14:45,114
Мисля... че не е правилно.

241
00:14:45,150 --> 00:14:47,141
Ама наистина ли, котенце?

242
00:14:47,819 --> 00:14:52,085
Ами звучи сякаш се каниш да използваш
слабото й място за да я спечелиш.

243
00:14:52,590 --> 00:14:55,150
Сякаш се опитваш да се
възползваш от чуствата й.

244
00:14:55,226 --> 00:14:58,161
Така е. Това много трудно би
се нарекло истинска любов.

245
00:14:59,130 --> 00:15:02,031
Аха. Значи вие двете знаете
какво е истинската любов?

246
00:15:02,300 --> 00:15:05,098
- Н-не, нямах предвид това.
- Аз никога... няма да се принизя до там.

247
00:15:05,503 --> 00:15:07,528
Според моите изчисления,
Нару Нарусегава е...

248
00:15:09,240 --> 00:15:12,971
...е с характер Тип 2-C.
Тип "Обича да бъде обичана".

249
00:15:13,178 --> 00:15:15,112
Предпочита да не изразява любовта си,

250
00:15:15,213 --> 00:15:18,740
и зависи от любовта на другите
към нейната личност.

251
00:15:19,083 --> 00:15:22,075
С други думи, най-ефективният
начин да й спечелиш сърцето...

252
00:15:22,120 --> 00:15:25,487
...е да покажеш привързаност като я
затрупаш с подаръци и като прекараш
много време с нея.

253
00:15:25,590 --> 00:15:29,082
Не мислиш ли че е грешно
да анализираш хората така?

254
00:15:29,294 --> 00:15:33,560
Правиш се на нечий тип, и никога
не показваш истинската си същност!

255
00:15:33,698 --> 00:15:36,189
Истинската ми същност?
Мооля ти се...

256
00:15:36,234 --> 00:15:39,032
Искам някой да ме обича
за това което съм!

257
00:15:39,170 --> 00:15:40,694
Стига глупости.

258
00:15:40,738 --> 00:15:44,003
Любовта е игра, и нейното име
е "Покоряване".

259
00:15:44,275 --> 00:15:45,970
Нека да играем тази игра тогава!

260
00:15:46,177 --> 00:15:49,738
Ще видим кой ще спечели Нару първи!
Победителят печели среща с нея!

261
00:15:50,048 --> 00:15:51,015
Много добре.

262
00:15:51,182 --> 00:15:54,549
Чакай малко! Не съм казал че
искам да я покоря или нещо такова!

263
00:15:55,420 --> 00:15:57,251
Убу, почва се.

264
00:16:00,725 --> 00:16:03,717
Е... Къде ще ме заведеш?

265
00:16:05,163 --> 00:16:08,564
Ами, нека започнем с Ултра Влакчето
за което толкова много се говори!

266
00:16:09,934 --> 00:16:14,837
Аматьор! По това време на деня
се чака два-три часа на опашката!

267
00:16:15,607 --> 00:16:17,302
Къщата на ужасите тогава!

268
00:16:17,342 --> 00:16:18,502
Два-три часа чакане.

269
00:16:18,543 --> 00:16:20,807
Добре, тогава пътешествието
с пароход!

270
00:16:21,145 --> 00:16:23,409
Двойно пренатоварено.

271
00:16:23,448 --> 00:16:24,676
Ракетите!

272
00:16:24,716 --> 00:16:26,013
Затворени за ремонт.

273
00:16:29,420 --> 00:16:31,479
Скучно ми е...

274
00:16:31,990 --> 00:16:33,389
Ще се погрижа за това.

275
00:16:33,658 --> 00:16:36,525
По това време на деня, най-малко
хора има при Чаените чаши.

276
00:16:36,561 --> 00:16:37,994
Возенето трае седем и половина
минути.

277
00:16:38,296 --> 00:16:41,459
След това отиваш до съседната
атракция и купуваш малко сувенири.

278
00:16:41,933 --> 00:16:43,696
След това посещаваш малките атракции.

279
00:16:43,735 --> 00:16:45,726
Така се получава час и седем
минути.

280
00:16:46,170 --> 00:16:49,162
По това време, хората се блъскат на
Виенското за да гледат залеза,

281
00:16:49,207 --> 00:16:51,607
така че можете да използвате времето
да посетите най-известните атракции.

282
00:16:52,010 --> 00:16:54,843
- Колко педантично.
- Колко поучително...

283
00:16:55,480 --> 00:16:58,574
Може би работохолиците ще дойдат
на мода...

284
00:17:00,818 --> 00:17:04,413
Реалността е достатъчно зле! Не
искам да губя и в мечтите си!

285
00:17:04,888 --> 00:17:06,480
Гладен ли си?

286
00:17:06,523 --> 00:17:07,591
Ще се погрижа за това! Какво
ще кажеш а това място?

287
00:17:07,592 --> 00:17:08,923
"Говежди Гозби Муу Муу"

288
00:17:10,295 --> 00:17:12,126
Какво?! Аз винаги такова ям!

289
00:17:13,498 --> 00:17:15,523
Нару, просто ела с мен.

290
00:17:18,469 --> 00:17:20,562
Наех целия ресторант, само за теб.

291
00:17:20,838 --> 00:17:23,602
Направи това за мен?
Но защо?

292
00:17:23,942 --> 00:17:26,502
Искам да направя всичко по силите
си за да те направя щастлива.

293
00:17:28,880 --> 00:17:30,347
Той се насочва към сърцето й!

294
00:17:30,381 --> 00:17:32,645
Не мога да повярвам че ще се
хване на толкова изтъркан номер!

295
00:17:32,817 --> 00:17:35,377
Не. Истинската Нарусегава никога
няма да се хване на това.

296
00:17:35,920 --> 00:17:38,787
След приятната, отпускаща вечеря,
може да се повозим на виенското колело.

297
00:17:38,823 --> 00:17:42,691
Ха! Слънцето залезе отдавна!
Какво романтично ще видите?!

298
00:17:46,030 --> 00:17:47,190
Красиво!

299
00:17:47,231 --> 00:17:50,428
Нощният изглед прави чудеса
за финала.

300
00:17:50,501 --> 00:17:53,800
Казват че е още по-ефектно
от залеза.

301
00:17:53,838 --> 00:17:55,863
Кой казва това, а?!
Кои са "те"?!

302
00:17:56,140 --> 00:17:57,198
Нару...

303
00:17:58,042 --> 00:17:59,373
Обичам те.

304
00:18:00,812 --> 00:18:01,938
Обичам те.

305
00:18:01,980 --> 00:18:03,106
Ама аз...

306
00:18:03,147 --> 00:18:04,546
Наистина те обичам.

307
00:18:05,350 --> 00:18:06,317
Не, недей...

308
00:18:06,351 --> 00:18:08,114
Ей, тя ти каза да спреш!

309
00:18:08,152 --> 00:18:11,986
Само в мечтите ти момиче ще си
поиска целувка.

310
00:18:12,190 --> 00:18:15,182
В реалния живот, те искат
целувката да бъде на сила.

311
00:18:16,127 --> 00:18:17,185
Не!

312
00:18:20,198 --> 00:18:22,758
Какво стана?
Тъкмо стана интересно...

313
00:18:24,235 --> 00:18:25,668
Г-н Урашима!

314
00:18:26,037 --> 00:18:27,902
Значи се признаваш за победен!

315
00:18:27,939 --> 00:18:31,670
Нарусегава... Нарусегава не
е от този тип момичета!

316
00:18:31,709 --> 00:18:34,735
Тази игра е безполезна!
Това не е истинската Нарусегава!

317
00:18:34,879 --> 00:18:38,315
И ако наистина ти пукаше как се чуства,
никога не би направил нещо такова!

318
00:18:38,449 --> 00:18:39,814
Какво си представяш?

319
00:18:39,851 --> 00:18:42,115
Никой никога няма да разбере какво
става в главата на някой друг.

320
00:18:42,186 --> 00:18:44,051
- Но аз искам да разбера.
- Как?

321
00:18:44,088 --> 00:18:44,918
Аз...

322
00:18:44,956 --> 00:18:47,823
Какво става тук?
Страхотна врява вдигате.

323
00:18:48,026 --> 00:18:50,586
Кен...таро Саката!

324
00:18:51,062 --> 00:18:53,758
КЕЙтаро.
Т.е. Кентаро.

325
00:18:54,065 --> 00:18:55,532
Ето ме, както обещах.

326
00:18:56,134 --> 00:18:58,602
Благодаря! Ела за малко...

327
00:18:58,703 --> 00:18:59,863
Ела, ела.

328
00:19:01,906 --> 00:19:03,703
Имаме победител.

329
00:19:17,155 --> 00:19:19,282
Днес управителят има почивен ден.

330
00:19:19,490 --> 00:19:20,889
Какво ти става пък сега?

331
00:19:20,925 --> 00:19:21,789
Ъ?

332
00:19:21,826 --> 00:19:24,294
Щом имаш почивен ден, ще
излезеш ли със мен?

333
00:19:24,395 --> 00:19:26,386
Накарах един приятел да ми
даде тези билети!

334
00:19:26,531 --> 00:19:29,591
Какво? За това ли беше
обещанието?

335
00:19:29,634 --> 00:19:31,761
Да не би да не искаш да дойдеш
с мен?

336
00:19:31,803 --> 00:19:33,236
Не, не е така!

337
00:19:33,404 --> 00:19:36,373
Истината е че и аз се сдобих
с два от приятел.

338
00:19:36,641 --> 00:19:38,836
- Така че си помислих...
- Колко хубаво...

339
00:19:40,478 --> 00:19:41,638
Помисли си какво?

340
00:19:41,679 --> 00:19:44,705
Помислих си че... можем
всички да отидем заедно!

341
00:19:45,249 --> 00:19:47,740
Как разбра какво си мисля?

342
00:19:48,252 --> 00:19:51,346
Взех билетите, защото си мислех да
заведа всички от самото начало!

343
00:19:51,522 --> 00:19:54,958
Депресирах се докато си мислех
за последния ми ден като ученичка,

344
00:19:55,226 --> 00:19:57,751
така че реших да се разсеям на място
където децата се забавляват.

345
00:19:58,196 --> 00:19:59,220
Заедно с всички!

346
00:19:59,263 --> 00:20:00,287
Супер!

347
00:20:00,798 --> 00:20:04,325
Не ме интересува дали ще съм с Урашима,
но ако това направи Нару щастлива...

348
00:20:04,535 --> 00:20:06,002
Наистина ли може да дойдем?

349
00:20:06,037 --> 00:20:07,971
И аз!
И аз искам да дойда!

350
00:20:08,005 --> 00:20:11,702
Ъъ, Нарусегава... Какво смяташ
да правиш с университета?

351
00:20:12,243 --> 00:20:14,268
Не знаеш ли какво си мисля?

352
00:20:14,679 --> 00:20:17,113
Представа си нямам какво
си мисли...

353
00:20:17,415 --> 00:20:18,882
Но може би...

354
00:20:19,350 --> 00:20:21,147
- Може би...
- Кейтаро!

355
00:20:25,456 --> 00:20:27,321
Нов рекорд!

356
00:20:27,358 --> 00:20:30,122
Не мога да повярвам че ще трябва да
уча с тоя кретен цяла година.

357
00:20:30,161 --> 00:20:31,788
Значи си решила вече?

358
00:20:34,699 --> 00:20:36,098
Какво гледате бе?

359
00:20:36,134 --> 00:20:38,500
Сериозно ли си въобразявате
че някое момиче...

360
00:20:38,536 --> 00:20:41,004
...ще се препъне в банята
всяка седмица?
(е тва не го разбрах)

361
00:20:41,038 --> 00:20:43,131
В реалния свят, нещата не са...

362
00:20:52,517 --> 00:20:55,247
Отпусни се, младеж...

363
00:21:03,394 --> 00:21:07,558
I'm a dreamer...
(Аз съм мечтател...)

364
00:21:07,732 --> 00:21:11,759
Нека докосна...

365
00:21:12,336 --> 00:21:18,639
...тази твоя деликатна усмивка.


366
00:21:18,943 --> 00:21:27,544
Някой ден ще стигна до мястото
където слънцето сияе с топлина.

367
00:21:27,885 --> 00:21:36,156
Не може да свърши така,
имам обещание което трябва да запазя.

368
00:21:36,627 --> 00:21:44,534
Дълъг, неизвестен път пред мен,
но има лъч светлина напред.

369
00:21:44,835 --> 00:21:52,207
Всичко го правя за теб,
за теб, докато си там.

370
00:21:52,610 --> 00:21:55,807
Следващия път
Кендо Момиче и Легендата за
Драконовия Замък: Това Сън Ли е?

