1
00:00:33,932 --> 00:00:38,301
Yane no ue de sora o aogu,
hizashi wa uraraka.

2
00:00:39,671 --> 00:00:44,165
Miageru sora karadajuu
genki ga minagitteku!

3
00:00:45,677 --> 00:00:48,145
That's so wonderful!

4
00:00:48,346 --> 00:00:50,439
Ikiterunda!

5
00:00:51,082 --> 00:00:55,815
Yamerarenai, akirameru da nante!

6
00:00:56,021 --> 00:00:58,751
Tohou ni kureta
kinou ni sayonara.

7
00:00:58,790 --> 00:01:01,918
Futsufutsu to wakiagaru
kono kimochi!

8
00:01:02,327 --> 00:01:07,162
Nandodemo yomigaeru
hana o sakaseyou!

9
00:01:07,299 --> 00:01:09,995
Omoide wa itsumo amai nigebasho,

10
00:01:10,035 --> 00:01:13,232
dakedo tachikire,
asu o ikiru tame.

11
00:01:13,705 --> 00:01:18,642
Shukufuku no toki wa kuru,
te o nobashite.

12
00:01:18,677 --> 00:01:21,510
Dotou no hibi wa tsudzuku,
doko made mo,

13
00:01:21,546 --> 00:01:24,447
tengoku to jigoku yukitsumodoritsu.

14
00:01:24,916 --> 00:01:29,649
Nandodemo yomigaeru
hana o sakaseyou!

15
00:01:29,855 --> 00:01:32,551
Hashire hashire
ai o te ni suru made.

16
00:01:32,691 --> 00:01:35,660
Sorede kurushimu nara
nozomu tokoro.

17
00:01:36,161 --> 00:01:41,155
Shukufuku no toki wa kuru,
te o nobashite.

18
00:01:41,700 --> 00:01:44,032
Te o nobashite!

19
00:01:44,436 --> 00:01:47,633
Ryoute agete!

20
00:01:48,105 --> 00:01:52,405
"Да влезем в Токио У! ver.3
От Кейтаро Урашима"

21
00:01:54,045 --> 00:01:58,038
Днес отново имаше малък проблем
с наемателите от общежитието.

22
00:01:58,616 --> 00:02:00,811
Съвсем бях забравил че не бях
им признал че...

23
00:02:00,851 --> 00:02:04,844
...съм все още в кандидатстудентски
курс, опитвайки се да вляза в Токио У.

24
00:02:06,957 --> 00:02:08,515
К-Къде го намерихте това?!

25
00:02:09,493 --> 00:02:14,055
Не чуствах че имам какво да крия,
така че останах спокоен и обясних.

26
00:02:14,298 --> 00:02:15,959
Аз... Може ли да поговорим?

27
00:02:16,200 --> 00:02:18,430
През цялото време подозирах
че нещо не е наред.

28
00:02:18,669 --> 00:02:21,866
Смотаняк като теб не може никога
да стане студент в Токио У.

29
00:02:22,406 --> 00:02:23,771
Ама никога!

30
00:02:24,108 --> 00:02:26,508
Пробваш се в лъжата и измамата, а?

31
00:02:26,544 --> 00:02:30,036
Лъжица извара?
Това никога няма да ме наяде!

32
00:02:31,449 --> 00:02:34,145
Г-н Урашима... Вярно ли е това?

33
00:02:34,352 --> 00:02:36,217
Н-Не! Такова...

34
00:02:36,387 --> 00:02:37,445
Виждате ли, аз...

35
00:02:37,588 --> 00:02:38,680
Токвата...

36
00:02:39,790 --> 00:02:42,156
Съжалявам!
Все още се опитвам да вляза!

37
00:02:42,360 --> 00:02:45,386
Не съм искал да мамя никого.
Мислех да ви обясня по-скоро...

38
00:02:45,429 --> 00:02:48,421
И Баба никога не ми каза,
че това е женско общежитие!

39
00:02:48,666 --> 00:02:52,193
Това... това беше най-страхотното
време от целия ми живот.

40
00:02:52,236 --> 00:02:55,137
Спести ми жалките си извинения!
Моят меч ще въздаде правосъдие!

41
00:02:55,406 --> 00:02:58,807
Но ако той успее да влезе в Токио У
тази година, няма да бъде лъжец.

42
00:02:58,843 --> 00:03:00,140
Да, но...

43
00:03:00,378 --> 00:03:03,176
Но само при едно условие.

44
00:03:03,714 --> 00:03:04,738
Условие?

45
00:03:05,249 --> 00:03:07,615
Трябва да успееш да влезеш тази година.

46
00:03:07,985 --> 00:03:12,649
И най-малкото трябва да успееш на
подготвителните през следващата седмица.

47
00:03:12,990 --> 00:03:14,548
Няма проблеми!

48
00:03:15,159 --> 00:03:16,148
Дано.

49
00:03:16,193 --> 00:03:19,822
И очакваме да си изпълняваш всички
задължения на управител тук, разбира се.

50
00:03:19,864 --> 00:03:21,798
Е? Така добре ли е?

51
00:03:25,870 --> 00:03:27,963
Моля! Дайте ми още един
шанс да се докажа!

52
00:03:28,005 --> 00:03:30,599
Нямам къде другаде да отида!

53
00:03:31,776 --> 00:03:35,303
Моите искрени молби
убедиха наемателите.

54
00:03:36,380 --> 00:03:40,874
Нарусегава изглежда беше особено
настоятелна да остана.

55
00:03:41,485 --> 00:03:44,511
Как мога да изоставя толкова
отчаяни наематели?

56
00:03:45,189 --> 00:03:48,124
Предполагам че може да остана
като управител.

57
00:03:48,392 --> 00:03:53,796
Обещанието за Токио У от преди 15 години:
Дневник

58
00:03:54,832 --> 00:03:58,598
Г-ца Кицуне ме повика. Нещо
за разговор на четири очи.

59
00:03:58,636 --> 00:04:02,367
Сещате се какво значи това.
Толкова е трудно да си известен сред дамите.

60
00:04:02,406 --> 00:04:04,135
"ЖЕНСКА БАНЯ"

61
00:04:04,642 --> 00:04:06,337
Как мога да ти помогна?

62
00:04:06,710 --> 00:04:10,373
Ами... Искам да ми направиш
една голяма услуга, Кейтаро.

63
00:04:11,982 --> 00:04:13,609
Какво правиш?!

64
00:04:13,651 --> 00:04:17,382
О, хайде де. Нищо нямя да стане
докато си с всичките тия дрехи.

65
00:04:17,588 --> 00:04:21,319
Н-не, почакай! Много изведнъж!
Има си ред в тия работи!

66
00:04:21,358 --> 00:04:23,417
Първо трябва да се опознаем
малко по-добре!

67
00:04:26,197 --> 00:04:27,164
Майтапиш се...

68
00:04:34,171 --> 00:04:37,572
Айде по-живо!
Виж колко работа имаш още!

69
00:04:43,647 --> 00:04:47,378
Първо с мокър парцал, и след това
със сух! И не забравяй да полираш!

70
00:04:50,020 --> 00:04:52,386
Ей! Стига си се занасял!

71
00:04:56,827 --> 00:04:58,795
Оризът е готов!

72
00:04:59,563 --> 00:05:01,463
Не лепне както трябва...

73
00:05:08,439 --> 00:05:10,703
Май ще трябва да направиш
още една тенджера.

74
00:05:15,012 --> 00:05:19,779
Наемателите изцяло зависят от мен за
храна, пране, и почистване.

75
00:05:19,817 --> 00:05:22,786
Почти сякаш се опитват да ме измъчват,
но май си въобразявам.

76
00:05:23,254 --> 00:05:26,587
Момичетата зависят от мен,
душа и тяло.

77
00:05:26,724 --> 00:05:29,989
И уроците ми вървят страхотно
освен това.

78
00:05:34,331 --> 00:05:35,821
Нищо не разбирам...

79
00:05:36,033 --> 00:05:39,366
Реших да помогна на
Нарусегава днес.

80
00:05:39,403 --> 00:05:42,930
В края на краищата, имам две години
опит в ученето за приемните изпити.

81
00:05:44,241 --> 00:05:47,005
Нарусегава? Може ли да ми помогнеш
малко с тази задача?

82
00:06:00,457 --> 00:06:01,981
Хайде отново да го обсъдим.

83
00:06:02,026 --> 00:06:07,191
Тъй като тангенса от тета върху две
е равен на -2, само правиш субституция тук и...

84
00:06:07,498 --> 00:06:08,465
Ето виждаш ли?

85
00:06:08,566 --> 00:06:10,158
Аа, сега разбрах...

86
00:06:11,035 --> 00:06:13,526
Добре, ще се разкараш ли сега?

87
00:06:13,971 --> 00:06:16,405
Това е стая на лейди, ако не знаеш?

88
00:06:16,440 --> 00:06:18,374
Как се правеше това, пак?

89
00:06:19,977 --> 00:06:22,343
Правиш субституция тук,
и получаваш 2 пъти -2...

90
00:06:22,379 --> 00:06:25,177
...върху 1 минус корен от
квадрата на баба ми fърчилото...!

91
00:06:25,382 --> 00:06:27,543
Нататък е очевадно!

92
00:06:28,252 --> 00:06:31,085
Ах, ясно!
Тва било много лесно!

93
00:06:31,488 --> 00:06:34,582
И тва е човек който се е пробвал
да влезе в Токио У на два пъти?

94
00:06:35,159 --> 00:06:38,026
Може би трябва да избереш
друг университет като резерва.

95
00:06:38,529 --> 00:06:41,726
Тва не е твоя работа!
Какво ти пука, изобщо?

96
00:06:41,999 --> 00:06:46,936
Ами, изглежда сякаш си предубеден че
не можеш да решиш задачите преди още
да си ги видял.

97
00:06:47,237 --> 00:06:51,640
Никога няма да успееш, ако се
откажеш още преди да си опитал.

98
00:06:51,909 --> 00:06:53,672
Не съм се отказал!

99
00:06:54,612 --> 00:06:57,604
Наистина ли смяташ че е безнадеждно
да се пробвам за Токио У?

100
00:06:58,949 --> 00:07:03,443
Защо си се хванал за това Токио У?
Има ли някаква специална причина?

101
00:07:04,288 --> 00:07:05,550
Ами такова...

102
00:07:06,457 --> 00:07:08,584
Обещаваш ли, Кей-кун?

103
00:07:10,060 --> 00:07:12,290
Ще влезем в Токио У заедно!

104
00:07:12,630 --> 00:07:13,995
Обещай?

105
00:07:16,767 --> 00:07:21,534
Ъъъ... Мислиш ли че момиче ще
помни обещание...

106
00:07:21,572 --> 00:07:24,439
...към момче, което е харесвала
преди 15 години?

107
00:07:25,109 --> 00:07:27,577
Като например глупаво обещание
да се срещтнат като студенти...

108
00:07:27,845 --> 00:07:30,905
...в някой университет в който е
наистина трудно да се влезе?

109
00:07:35,052 --> 00:07:37,145
Глупости, никой не би си спомнил
такова нещо тия времена!

110
00:07:37,187 --> 00:07:39,314
Все пак е просто обещание
между деца, нали?

111
00:07:41,358 --> 00:07:42,882
Момичето ще...

112
00:07:43,627 --> 00:07:44,889
Момичето ще помни!

113
00:07:44,928 --> 00:07:46,395
М-мислиш ли?

114
00:07:46,563 --> 00:07:49,964
Това е много важно обещание
за едно момиче.

115
00:07:50,401 --> 00:07:52,426
И тя никога няма да го забрави!

116
00:07:53,470 --> 00:07:56,030
Ей, Нару!
Тук ли си?

117
00:07:56,707 --> 00:07:57,867
Кицуне!

118
00:07:57,908 --> 00:08:00,968
О, не! Ако ни види двамата заедно
толкова късно вечерта ще...

119
00:08:03,480 --> 00:08:04,504
Нару?

120
00:08:04,548 --> 00:08:05,810
Д-да?

121
00:08:05,849 --> 00:08:07,578
Да си мяркала клоуна наоколо?

122
00:08:07,618 --> 00:08:08,585
Не скоро.

123
00:08:08,652 --> 00:08:11,553
Както и да е, помислих си че
чух някакви шумове тук.

124
00:08:12,589 --> 00:08:14,750
Нищо не съм чула.

125
00:08:15,459 --> 00:08:16,483
Горещо!

126
00:08:17,027 --> 00:08:17,925
Наистина ли?

127
00:08:17,961 --> 00:08:19,189
Очилата ми!

128
00:08:19,396 --> 00:08:20,693
Г-горещо!

129
00:08:20,731 --> 00:08:22,494
Да, просто ти се е сторило!

130
00:08:22,866 --> 00:08:24,265
Къде ли е копчето?

131
00:08:26,737 --> 00:08:28,671
Кво има?
Цялата се изчерви.

132
00:08:28,972 --> 00:08:31,304
Ех, не учи толкова много.

133
00:08:36,714 --> 00:08:38,238
Ах ти...

134
00:08:38,549 --> 00:08:39,880
МАНИАК!

135
00:08:45,756 --> 00:08:47,280
Нищожество!

136
00:08:48,959 --> 00:08:52,622
Изглежда с Нарусегава станахме
по-интимни.

137
00:08:53,263 --> 00:08:56,892
Като я видях да се изчервява... Нямах си на
представа че всъщност е толкова сладка.

138
00:08:57,234 --> 00:09:00,635
Но не мога да си позволя да се разсейвам,
така че реших да затворя дупката.

139
00:09:01,472 --> 00:09:04,737
Определено не го правя защото
Нарусегава ми е наредила.

140
00:09:04,775 --> 00:09:05,833
По дяволите!

141
00:09:05,876 --> 00:09:08,436
Трябва и да уча, между другото!

142
00:09:10,380 --> 00:09:13,281
Беше толкова мека...
И топла.

143
00:09:19,990 --> 00:09:21,389
О, не!

144
00:09:21,458 --> 00:09:23,949
"Дневник 2000"

145
00:09:27,231 --> 00:09:30,200
Никога няма да падна толкова низко
че да прочета нечий чужд дневник.

146
00:09:30,601 --> 00:09:33,365
Реших съвсем спокойно да го върна
на рафта, но разбира се тогава...

147
00:09:37,241 --> 00:09:38,868
О, не!

148
00:09:39,710 --> 00:09:41,177
- "...преди 15 години..."
-"...опитам Токио У..."

149
00:09:41,211 --> 00:09:42,701
- "...причина..."
- "...обещание..."

150
00:09:46,550 --> 00:09:47,847
Какво правиш?

151
00:09:47,885 --> 00:09:49,944
На-нарусегава!

152
00:09:50,754 --> 00:09:52,449
Н-не е това което си мислиш!

153
00:09:54,625 --> 00:09:55,751
Как можа?

154
00:09:55,793 --> 00:09:58,455
Не! Той падна... и се отвори...

155
00:09:58,495 --> 00:10:00,122
Оправях пода!

156
00:10:00,731 --> 00:10:03,222
Зяпаш докато се преобличам и
се държиш като кретен

157
00:10:04,001 --> 00:10:06,731
но не съм смятала че можеш
да направиш нещо подобно.

158
00:10:07,104 --> 00:10:08,332
Излез.

159
00:10:19,149 --> 00:10:21,583
Порязах си крака...

160
00:10:28,692 --> 00:10:30,091
"Нищо интересно в последствие"

161
00:10:32,996 --> 00:10:35,191
Ъъ, Нарусегава, за вчера...

162
00:10:36,500 --> 00:10:38,491
"Нищо за казване днес"

163
00:10:40,270 --> 00:10:42,738
Нарусегава, за изпита...

164
00:10:46,176 --> 00:10:48,167
"И днес нищо"

165
00:10:48,612 --> 00:10:50,910
Ъъ, Г-це Нарусегава...

166
00:10:50,947 --> 00:10:53,609
Ако нямате нищо против,
може ли да повървя с вас до...

167
00:11:08,398 --> 00:11:10,161
Що съм се хванал с това?!

168
00:11:10,467 --> 00:11:13,595
Трябва да се концентрирам върху
изпита и нищо друго!

169
00:11:13,637 --> 00:11:16,162
Освен това, имам обещание
към това момиче,

170
00:11:16,373 --> 00:11:19,536
и дори ако Кицуне ме тормози
и Кендо откачалката ме накълца...

171
00:11:19,709 --> 00:11:21,506
...и Су ме нарита...

172
00:11:21,778 --> 00:11:25,145
Или Шинобу...
Или Нарусегава...

173
00:11:25,482 --> 00:11:27,814
Нарусегава...

174
00:11:34,357 --> 00:11:39,818
Ако съм първи на изпита, мога да й
благодаря и да й се извиня за дневника.

175
00:11:40,063 --> 00:11:42,122
Да, тва ще стане!

176
00:11:42,165 --> 00:11:44,429
Добре, ще ги накъсам!

177
00:11:47,103 --> 00:11:50,595
"- Предварителен Изпит!
- Разбий ги!"

178
00:12:10,160 --> 00:12:11,855
Добре. Започнете.

179
00:12:20,604 --> 00:12:22,435
Къде са Нару и управителя?

180
00:12:22,472 --> 00:12:24,599
Подготвителните изпити трябва да
са свършили вече.

181
00:12:24,641 --> 00:12:27,940
Казаха че ще се оценяват сами
в подготвителното училище.

182
00:12:28,245 --> 00:12:29,678
Да се оценяват сами?

183
00:12:29,813 --> 00:12:33,249
Ще си проверят отговорите
от подготвителния изпит,

184
00:12:33,883 --> 00:12:36,477
и ще разберат в кой университет
ще могат да влязат според резултата.

185
00:12:39,222 --> 00:12:46,060
След като учи толкова много, ще е ужасно
ако не може да се пробва за Токио У...

186
00:12:56,273 --> 00:12:58,901
Добре... Първият отговор е 3.

187
00:13:02,345 --> 00:13:04,472
Ех... случват се тия работи.

188
00:13:04,714 --> 00:13:06,045
Следващият е 2!

189
00:13:07,851 --> 00:13:09,113
Добре, следват 4 и 5!

190
00:13:12,122 --> 00:13:15,353
Опа, сбъркал съм.
Било 1 и 3.

191
00:13:15,392 --> 00:13:17,952
Защо си поправям грешките
сега, по дяволите?!

192
00:13:26,870 --> 00:13:27,928
Tadaima!
(Прибрах се!)

193
00:13:28,571 --> 00:13:29,629
Okaeri nasai!
(Добре дошла!)

194
00:13:29,673 --> 00:13:31,163
Какво направи на изпита?

195
00:13:34,477 --> 00:13:37,071
- Браво!
- Супер си, Нару!

196
00:13:40,717 --> 00:13:42,344
Всичко свърши.

197
00:13:42,552 --> 00:13:45,282
Да се класирам за Токио У,
да се извиня на Нарусегава,

198
00:13:45,455 --> 00:13:47,252
и да си запазя обещанието
от преди 15 години.

199
00:13:47,290 --> 00:13:50,316
Не мога да направя нито едното.

200
00:13:59,269 --> 00:14:03,000
Сбогом.
Никога повече няма да се видим.

201
00:14:04,407 --> 00:14:06,034
Или поне така си мислех.

202
00:14:06,976 --> 00:14:09,137
По дяволите, личната ми карта,
застраховката ми,

203
00:14:09,245 --> 00:14:12,408
албума ми с фото стикерите,
и дневника ми са в общежитието!

204
00:14:12,949 --> 00:14:15,247
Късно е, а г-н Урашима още
още го няма...

205
00:14:15,285 --> 00:14:17,378
Не мислите че го е блъснала
кола някъде, нали?

206
00:14:17,420 --> 00:14:19,786
Шинобу се тревожи за мен...!

207
00:14:20,056 --> 00:14:22,923
Получил е толкова ниска оценка,
че го е срам да си покаже лицето, по-скоро.

208
00:14:22,959 --> 00:14:24,756
Сигурно дори не е минал
долната граница!

209
00:14:24,794 --> 00:14:27,160
На бас че се е издънил!
Тотално се е издънил!

210
00:14:27,197 --> 00:14:30,826
Разбира се. Никой като него
не би успял да се класира дори.

211
00:14:31,201 --> 00:14:33,260
Ще си остане кандидатстудент цял живот!

212
00:14:37,607 --> 00:14:40,235
Това преля чашата!
Махам се оттук!

213
00:14:51,287 --> 00:14:53,482
Крадец!

214
00:14:53,957 --> 00:14:55,424
Какво?!

215
00:14:56,192 --> 00:14:57,989
Разбойник!

216
00:15:07,470 --> 00:15:09,165
Целта е прихваната!
Огън!

217
00:15:09,205 --> 00:15:10,502
Тъй вярно!

218
00:15:16,346 --> 00:15:18,007
Огън! Огън!
Стреляй без нареждане!

219
00:15:18,047 --> 00:15:19,378
Тъй вярно!

220
00:15:20,216 --> 00:15:21,683
Ще ме очистят!

221
00:15:37,167 --> 00:15:39,260
Отиде в тази посока!
Не му позволявайте да избяга!

222
00:15:39,669 --> 00:15:42,069
По дяволите, тоя наистина е бърз...

223
00:15:42,505 --> 00:15:44,370
Това беше Кейтаро.

224
00:15:44,674 --> 00:15:47,472
Носеше всичките си неща!
Да не би да бяга от нас?

225
00:15:48,278 --> 00:15:50,678
Ахаа, сигурно се е издънил толкова
много че не е минал долната раница!

226
00:15:50,847 --> 00:15:52,246
Долната граница!

227
00:15:52,282 --> 00:15:53,613
Смятам да го намеря!

228
00:15:53,650 --> 00:15:54,981
Не, Шинобу!

229
00:15:55,785 --> 00:15:57,776
Беше безнадеждно от началото.

230
00:15:58,521 --> 00:16:02,981
Ако това успява да го откаже от
Токио У, по-добре изобщо да не се връща.

231
00:16:03,359 --> 00:16:04,690
Ама г-це Нару...

232
00:16:05,795 --> 00:16:08,355
Значи ще е по-добре ако се
откаже, така ли?

233
00:16:08,398 --> 00:16:09,330
Г-це Харука?

234
00:16:09,365 --> 00:16:12,766
Нару, и ти беше точно като
него преди две години.

235
00:16:13,002 --> 00:16:15,527
Оценките ти бяха толкова зле че нямаше
шанс да влезеш в Токио У.

236
00:16:16,739 --> 00:16:19,469
Но аз учих с г-н Сета и...

237
00:16:19,509 --> 00:16:22,501
Значи можеш да разбереш как
се чувства, нали така?

238
00:16:23,546 --> 00:16:27,915
Не е ли малко коравосърдечно,
да го оставим така?

239
00:16:29,786 --> 00:16:33,483
Освен това, не би искала да
измръзне до смърт.

240
00:16:33,823 --> 00:16:35,723
Ще е скучно без него наоколо!

241
00:16:35,758 --> 00:16:37,658
- Отивам да го потърся!
- И аз!

242
00:16:37,694 --> 00:16:40,060
Чакайте малко! Опасно е да сте
навън по това време сами!

243
00:16:40,263 --> 00:16:45,291
Ех, добре. Не е като да имаме
опашка от управители.

244
00:16:54,277 --> 00:16:55,801
Намерихте ли го?

245
00:16:58,348 --> 00:17:02,682
Снегът е закрил следите му.
Как можем да го намерим?

246
00:17:10,492 --> 00:17:13,984
Токио У определено е голяма сграда...

247
00:17:14,430 --> 00:17:16,261
Само един последен поглед...

248
00:17:16,665 --> 00:17:18,826
Никога няма да срещна онова момиче.

249
00:17:27,877 --> 00:17:31,870
Как Нарусегава се досети
къде ще бъда?

250
00:17:32,482 --> 00:17:35,849
От Хината до Токио У е час и половина
път.

251
00:17:36,486 --> 00:17:39,853
Но щом е тук, това значи че...

252
00:17:42,692 --> 00:17:45,160
Не смятах че наистина ще те намеря тук.

253
00:17:45,428 --> 00:17:46,759
Така ли...

254
00:17:49,732 --> 00:17:51,597
- Ей, това ми е...
- Беше го забравил.

255
00:17:52,035 --> 00:17:53,696
Сега си затвори очите.

256
00:17:53,970 --> 00:17:55,028
По-бързо!

257
00:17:55,071 --> 00:17:56,038
Добре.

258
00:18:03,246 --> 00:18:04,736
Чуствам се малко по-добре сега.

259
00:18:04,948 --> 00:18:05,915
Наистина?

260
00:18:05,949 --> 00:18:08,383
Ще забравя че някога си ми
чел дневника.

261
00:18:09,452 --> 00:18:12,853
Съжалявам, но не го направих
нарочно! Честно!

262
00:18:12,889 --> 00:18:14,049
Няма значение вече.

263
00:18:14,090 --> 00:18:15,580
Не, има!

264
00:18:16,192 --> 00:18:18,990
Един удар няма да реваншира
това което направих!

265
00:18:19,529 --> 00:18:21,326
Какво обаче мога да направя?!

266
00:18:22,231 --> 00:18:23,425
Ей, ще ти прочета части от моя!

267
00:18:23,466 --> 00:18:25,195
Наистина няма нужда.
Прощавам ти.

268
00:18:26,836 --> 00:18:28,064
Ааа не, това не мога да го прочета!

269
00:18:28,871 --> 00:18:31,499
Не, така не е честно!
Не може да избираш какво да четеш!

270
00:18:31,874 --> 00:18:33,205
Ама работата е там, че...

271
00:18:33,242 --> 00:18:34,300
Чети!

272
00:18:35,011 --> 00:18:39,778
"Наемателите изцяло зависят от мен за
храна, пране, и почистване."

273
00:18:39,916 --> 00:18:43,477
"Почти сякаш се опитват да ме измъчват,
но май си въобразявам."

274
00:18:43,686 --> 00:18:45,916
"Момичетата зависят от мен,
душа и ..."

275
00:18:45,955 --> 00:18:47,149
Какво?

276
00:18:47,390 --> 00:18:48,220
Недей!

277
00:18:48,424 --> 00:18:50,790
Какво значение има
кой го чете?

278
00:18:50,927 --> 00:18:51,985
Голямо!

279
00:18:52,028 --> 00:18:53,996
Я да видим, какво имаме тук?

280
00:18:54,030 --> 00:18:55,793
Не, това не го чети!

281
00:19:01,104 --> 00:19:02,162
Виж.

282
00:19:03,906 --> 00:19:07,933
Ако направиш така, изглежда сякаш Токио У
е на една ръка разстояние, нали?

283
00:19:11,581 --> 00:19:13,981
Но аз обещах на всички.

284
00:19:14,117 --> 00:19:17,109
Обещах че ще напусна, ако не успея
да стана студент в Токио У.

285
00:19:17,654 --> 00:19:18,985
Обещания...

286
00:19:19,022 --> 00:19:23,049
Виж, може да ти се стори
наистина глупаво,

287
00:19:23,993 --> 00:19:28,930
но аз обещах на някого преди много
време да вляза в Токио У.

288
00:19:29,899 --> 00:19:32,959
Така че, ако това е което си
решил да направиш, Кейтаро...

289
00:19:33,002 --> 00:19:34,264
"Дневник 2000"

290
00:19:34,303 --> 00:19:35,770
- "...преди 15 години..."
-"...опитам Токио У..."

291
00:19:35,805 --> 00:19:37,295
- "...причина..."
- "...обещание..."

292
00:19:37,740 --> 00:19:41,574
Хайде като пораснем да влезем
в Токио У заедно, става ли?

293
00:19:43,813 --> 00:19:45,508
Нарусегава...

294
00:19:47,517 --> 00:19:49,712
Ти ли си била?

295
00:19:51,320 --> 00:19:54,551
Днес се случиха две
великолепни неща.

296
00:19:55,224 --> 00:19:57,920
Първото бяха резултатите от изпита.

297
00:19:57,960 --> 00:20:00,554
Какво, дори не е оценил
всичките си отговори?

298
00:20:00,596 --> 00:20:05,397
Не. След като видял че е объркал първите 3,
се бил отказал и не проверил другите.

299
00:20:05,601 --> 00:20:07,330
Наистина, колко глупав може да бъде?

300
00:20:07,370 --> 00:20:10,396
Така че няма нужда да се
изнася, в края на краищата!

301
00:20:10,506 --> 00:20:12,997
Ще съм по-щастлива ако се изнесе.

302
00:20:13,609 --> 00:20:15,372
Нарусегава! Виж!

303
00:20:15,411 --> 00:20:17,470
Имам общо 600!
Минах долната граница!

304
00:20:17,714 --> 00:20:20,012
Наистина минах долната граница!

305
00:20:20,216 --> 00:20:21,308
Опа.

306
00:20:25,354 --> 00:20:26,048
Аз...

307
00:20:29,892 --> 00:20:31,359
Радвай се някъде другаде!

308
00:20:31,394 --> 00:20:34,090
Болиии!
Ама съм толкова щастлииив!

309
00:20:35,164 --> 00:20:37,724
Но това което ме направи
наистина щастлив...

310
00:20:38,468 --> 00:20:41,699
...е фактът че най-накрая срещнах
момичето на което обещах.

311
00:20:41,738 --> 00:20:42,905
"Причината да опитам Токио У,
разбира се, е обещанието му към г-н Сета."

312
00:20:42,905 --> 00:20:46,033
Тя се казва...

313
00:21:00,589 --> 00:21:04,787
I'm a dreamer...

314
00:21:04,893 --> 00:21:08,886
Honojiroi...

315
00:21:09,564 --> 00:21:15,833
...sono hohoemi douka sawarasete.

316
00:21:16,171 --> 00:21:24,772
Kitto iku yo, hi no ataru basho.

317
00:21:25,080 --> 00:21:33,385
Kono mama ja owarenai,
yakusoku ga aru.

318
00:21:33,822 --> 00:21:41,729
Tooi michi, hitosuji no hikari...

319
00:21:42,030 --> 00:21:49,698
Kimi ga iru kara,
kara kimi sae ireba...

320
00:21:49,738 --> 00:21:52,901
Следващия Път
Уха, Пътешествие до Кьото!
Вълнуващо

