1
00:00:33,925 --> 00:00:38,294
Yane no ue de sora o aogu,
hizashi wa uraraka.

2
00:00:39,664 --> 00:00:44,158
Miageru sora karadajuu
genki ga minagitteku!

3
00:00:45,670 --> 00:00:48,138
That's so wonderful!

4
00:00:48,340 --> 00:00:50,433
Ikiterunda!

5
00:00:51,076 --> 00:00:55,809
Yamerarenai, akirameru da nante!

6
00:00:56,014 --> 00:00:58,744
Tohou ni kureta
kinou ni sayonara.

7
00:00:58,783 --> 00:01:01,911
Futsufutsu to wakiagaru
kono kimochi!

8
00:01:02,320 --> 00:01:07,155
Nandodemo yomigaeru
hana o sakaseyou!

9
00:01:07,292 --> 00:01:09,988
Omoide wa itsumo amai nigebasho,

10
00:01:10,028 --> 00:01:13,225
dakedo tachikire,
asu o ikiru tame.

11
00:01:13,698 --> 00:01:18,635
Shukufuku no toki wa kuru,
te o nobashite.

12
00:01:18,670 --> 00:01:21,503
Dotou no hibi wa tsudzuku,
doko made mo,

13
00:01:21,539 --> 00:01:24,440
tengoku to jigoku yukitsumodoritsu.

14
00:01:24,909 --> 00:01:29,642
Nandodemo yomigaeru
hana o sakaseyou!

15
00:01:29,848 --> 00:01:32,544
Hashire hashire
ai o te ni suru made.

16
00:01:32,684 --> 00:01:35,653
Sorede kurushimu nara
nozomu tokoro.

17
00:01:36,154 --> 00:01:41,148
Shukufuku no toki wa kuru,
te o nobashite.

18
00:01:41,693 --> 00:01:44,025
Te o nobashite!

19
00:01:44,429 --> 00:01:47,626
Ryoute agete!

20
00:01:48,099 --> 00:01:53,036
Новата Наемателка в Хината, Шинобу:
СТРЕЛКИ

21
00:02:01,212 --> 00:02:04,613
Шинобу, стаята ти още е в безпорядък.

22
00:02:04,649 --> 00:02:05,843
Съжалявам...

23
00:02:05,883 --> 00:02:10,445
Вдругиден е големият ден.
Какво каза учителят?

24
00:02:10,722 --> 00:02:11,689
Мамо...

25
00:02:11,723 --> 00:02:12,883
Да?

26
00:02:18,463 --> 00:02:19,054
Шинобу!

27
00:02:19,097 --> 00:02:23,466
"РЕСТОРАНТ ХИНАТА"

28
00:02:24,902 --> 00:02:26,631
Колко приятна баня...

29
00:02:28,406 --> 00:02:30,806
"МОСТ ЮКЕМУРИ"

30
00:02:44,622 --> 00:02:48,114
Какво ли рисува?
Изглежда някак странно...

31
00:02:49,761 --> 00:02:51,752
Старейшините от градския съвет...!

32
00:02:56,401 --> 00:02:58,028
Усмихвам се...

33
00:02:58,836 --> 00:03:01,999
Как можа?
Подиграваш ли се...!

34
00:03:02,540 --> 00:03:05,407
Не, ръката ми беше!
Лоша ръка! Лоша ръка!

35
00:03:13,518 --> 00:03:15,247
Пробвай да се усмихнеш.

36
00:03:17,055 --> 00:03:18,784
Не ти прилича.

37
00:03:18,823 --> 00:03:20,085
Трябва да върна скицника.

38
00:03:20,325 --> 00:03:23,192
Избяга по посока на
"Апартаменти Хината".

39
00:03:23,661 --> 00:03:25,185
Апартаменти Хината?!

40
00:03:25,229 --> 00:03:26,787
- Точно така.
- Точно така.

41
00:03:33,771 --> 00:03:35,739
Къде се дяна, Шинобу?

42
00:04:03,634 --> 00:04:05,659
Аз... такова...

43
00:04:05,703 --> 00:04:08,035
А? Някой вика ли ме?

44
00:04:10,341 --> 00:04:12,901
Ах. Ей, Маехара.
Какво има?

45
00:04:13,077 --> 00:04:14,203
Нищо.

46
00:04:15,847 --> 00:04:19,544
Помисли си че е някой от
друг клас, нали?

47
00:04:19,983 --> 00:04:23,544
Е как няма да си помисля?
Тя с никого не говори!

48
00:04:23,988 --> 00:04:25,512
Добре, плати си за гримирането.

49
00:04:25,556 --> 00:04:27,456
Тва си е обир!

50
00:04:31,496 --> 00:04:34,090
Ще дойда пак за парите през
следващото междучасие.

51
00:04:36,868 --> 00:04:38,631
Ъъ... Добре ли си?

52
00:04:38,970 --> 00:04:42,667
Добре съм, благодаря.
Всички сме приятели, така че...

53
00:04:43,541 --> 00:04:46,908
Ей, Маехара и Таичи са приятелки!

54
00:04:47,812 --> 00:04:49,439
К-какво?

55
00:04:49,981 --> 00:04:51,346
Не точно...

56
00:04:52,884 --> 00:04:55,148
Госпожице Таичи, какво ви
има на лицето?

57
00:04:55,286 --> 00:04:57,914
Нищо, господине.
Аз така си изглеждам.

58
00:05:07,298 --> 00:05:09,926
Е, значи трябва да кажа
на всички утре?

59
00:05:09,967 --> 00:05:12,868
Ама... По-добре сама да
им кажа.

60
00:05:13,137 --> 00:05:17,005
Да не би все още да не си
казала на никой от съучениците си?

61
00:05:17,375 --> 00:05:20,105
И си винаги сама през
междучасията.

62
00:05:21,979 --> 00:05:24,641
Ще е добре да си намериш много
приятели в новото училище, нали?

63
00:05:25,750 --> 00:05:27,479
Ами... Господине...

64
00:05:27,952 --> 00:05:29,681
Дий, Silver!

65
00:05:29,720 --> 00:05:31,813
Jitterbug! Rumba!

66
00:05:37,962 --> 00:05:40,692
Ей, Каола Су!
Ти с твоите играчки пак!

67
00:06:10,228 --> 00:06:14,028
Аууу, хайде де!
Хайде да играем! Хайде да играем!

68
00:06:14,265 --> 00:06:15,755
Моля моля моля моля!

69
00:06:15,800 --> 00:06:16,664
Ау, айде де!

70
00:06:16,801 --> 00:06:21,067
Виж, можеш да си играеш с Мотоко
колкото си искаш, след като се върне!

71
00:06:21,105 --> 00:06:21,833
"МОТОКО АОЯМА"

72
00:06:24,375 --> 00:06:28,869
"МОТОКО АОЯМА"

73
00:06:29,380 --> 00:06:30,312
Млъкни!

74
00:06:31,782 --> 00:06:33,682
Ей, това е Шинобу Маехара!

75
00:06:34,685 --> 00:06:36,516
Тя от твоя клас ли е?

76
00:06:36,554 --> 00:06:41,287
Не тя е 7-ми клас.
Седи на 23-ти чин в Б група.

77
00:06:41,626 --> 00:06:43,890
Аха, значи не е дори от
същата година?

78
00:06:43,928 --> 00:06:47,295
Запаметих имената и лицата на
всички ученици!

79
00:06:47,465 --> 00:06:49,399
Хей, Шинобу!

80
00:06:49,467 --> 00:06:51,025
Кво има?

81
00:06:53,104 --> 00:06:55,504
Кво става?
Имаш ли нещо за ядене?

82
00:06:55,540 --> 00:06:57,201
Нещо мирише на хубаво!

83
00:06:58,009 --> 00:06:59,909
Ей, какво правиш?!

84
00:07:00,811 --> 00:07:02,403
Престани!

85
00:07:03,548 --> 00:07:06,779
О! Хей, твоето семейство притежава
онзи ресторант в града, нали?

86
00:07:06,918 --> 00:07:08,852
Предполагам е приятелка на Су.

87
00:07:08,953 --> 00:07:11,319
Ах, така ли било?
Дойде да си поиграете?

88
00:07:11,455 --> 00:07:13,082
Йей! Някой с когото да си играя!

89
00:07:13,124 --> 00:07:17,356
Н-не, Аз... незнаех че
Су живее тук.

90
00:07:17,395 --> 00:07:20,922
Аха, сетих се! На бас че Кицуне е
направила голяма сметка в ресторанта ви!

91
00:07:20,965 --> 00:07:23,695
- Кво, тя тяхното хлапе ли е?
- Не, не!

92
00:07:23,968 --> 00:07:25,526
Е-ето!

93
00:07:26,437 --> 00:07:28,735
- Какво е това? Скицник?
- Не е храна?

94
00:07:28,773 --> 00:07:30,172
Какъв е тоя скицник?

95
00:07:33,411 --> 00:07:35,276
Всички рисунки са на момичета!

96
00:07:35,313 --> 00:07:38,578
- Ъ?
- Това е на студента от Токио У!

97
00:07:38,616 --> 00:07:40,447
Какво? Токийски Университет?!

98
00:07:40,751 --> 00:07:42,776
Какво правите, хора?

99
00:07:42,820 --> 00:07:46,483
А... вижте какъв студент само!
Определено може да рисува!

100
00:07:46,691 --> 00:07:48,352
Кейтаро, развратник!

101
00:07:54,599 --> 00:07:58,399
Извинете!
Исках само да го върна!

102
00:08:00,938 --> 00:08:03,168
Разплака я!
Кейтаро я разплака!

103
00:08:03,207 --> 00:08:06,904
Чакайте малко! Не смятате ли
че и вие имате някаква вина също?

104
00:08:07,244 --> 00:08:09,337
Не е хубаво да се ровите в
нещата на други хора.

105
00:08:09,747 --> 00:08:12,614
Ъъх... Май че си прав.

106
00:08:19,490 --> 00:08:23,017
Апартаменти Хината?! Не ти ли казах
да не ходиш близо до това място?

107
00:08:23,394 --> 00:08:26,886
Пълно е с млади момичета, и кой
знае какви ги вършат там!

108
00:08:27,431 --> 00:08:29,490
И до къде стигна с опаковането?

109
00:08:29,800 --> 00:08:32,132
Камиона идва утре.

110
00:08:34,138 --> 00:08:36,663
- Itadakimasu!
(казва се преди хранене)

111
00:08:37,875 --> 00:08:39,433
ЛЮТООООООО!

112
00:08:39,644 --> 00:08:40,804
Аз първа!

113
00:08:41,979 --> 00:08:43,071
Тва е мойта чаша!

114
00:08:43,114 --> 00:08:44,172
Мърдай!

115
00:08:48,285 --> 00:08:51,379
Вие просто не можете да оцените добрата храна
покрай всичкия боклук който ядете.

116
00:08:51,922 --> 00:08:54,550
У нас, кралското ни семейство
се храни с такива гозби!

117
00:08:54,959 --> 00:08:57,757
Не мога да го понеса...
Хайде да вечеряме навън.

118
00:08:57,928 --> 00:09:00,260
Какво ще кажете за
Ресторант Хината?

119
00:09:01,232 --> 00:09:02,699
Ама това е където живее
онова момиче!

120
00:09:02,733 --> 00:09:07,067
Точно така. Мислиш ли че можеш да
разплачеш момиче и да ти се размине?

121
00:09:08,572 --> 00:09:09,504
"ЗАКРИВАМЕ ЗАВЕДЕНИЕТО"

122
00:09:09,540 --> 00:09:11,064
Тука пише че ще го закриват...

123
00:09:11,375 --> 00:09:12,899
Ще закриват ресторанта?

124
00:09:13,144 --> 00:09:15,271
Шинобу!
Сготви ни нещо за ядене!

125
00:09:15,713 --> 00:09:16,941
Съжалявам!

126
00:09:18,349 --> 00:09:20,749
Изглежда все още е сърдита.

127
00:09:20,918 --> 00:09:24,581
Ех, както и да е. Може би Г-ца Харука
ще ни сготви нещо в чайната.

128
00:09:24,622 --> 00:09:27,284
Чудя се защо изведнъж решиха
да закрият ресторанта...

129
00:09:31,495 --> 00:09:33,554
Всички сънища трябва да свършат
някой ден.

130
00:09:33,731 --> 00:09:37,599
Времето се движи в кръгове...
Също като кармата.

131
00:09:40,604 --> 00:09:43,232
- Развод?
- Да, това подочух.

132
00:09:43,274 --> 00:09:46,766
Няма да получи издръжка, затова
ще продадат ресторанта.

133
00:09:46,811 --> 00:09:48,039
Какво ще стане с дъщеря им?

134
00:09:48,079 --> 00:09:51,344
Разправят че все още се карат
за попечителството.

135
00:09:51,549 --> 00:09:54,780
Изглежда се закачат с нея
в училище...

136
00:09:54,985 --> 00:09:57,419
Предполагам са решили че е добре за нея
да смени училището.

137
00:09:57,455 --> 00:09:59,821
- Знаеше ли че се закачат с нея?
- За пръв път чувам.

138
00:10:00,057 --> 00:10:03,322
Това значи че ще
напуска скоро.

139
00:10:17,475 --> 00:10:19,136
Bye-bye!

140
00:10:19,310 --> 00:10:20,800
Bye-bye!

141
00:10:20,945 --> 00:10:22,469
Bye-bye!

142
00:10:45,068 --> 00:10:47,036
Вече се бяхме разбрали!

143
00:10:47,070 --> 00:10:49,197
Моля те престани да идваш!

144
00:10:49,339 --> 00:10:50,863
Доста разсъждавах по въпроса.

145
00:10:50,907 --> 00:10:53,967
Как ще се справиш с отглеждането
на Шинобу когато си без работа?

146
00:10:54,277 --> 00:10:58,179
А какво ще й е на Шинобу ако я
отглежда някоя непозната жена!

147
00:10:58,281 --> 00:10:59,805
Няма никаква жена!

148
00:10:59,849 --> 00:11:03,080
Защо дойде тук да се караме за това
в последния момент?!

149
00:11:03,553 --> 00:11:04,850
Шинобу!
Къде тръгна?

150
00:11:04,888 --> 00:11:06,048
Шинобу!

151
00:11:19,302 --> 00:11:20,735
Ясно ми е...

152
00:11:20,971 --> 00:11:24,168
Независимо колко дълго вървя, винаги
се озовавам на същото място.

153
00:11:24,841 --> 00:11:28,038
Къде отивам...
Накъде съм се запътила...

154
00:11:28,278 --> 00:11:30,439
Не мога да направя нищо.

155
00:11:36,886 --> 00:11:38,353
Съжалявам, аз...

156
00:11:38,388 --> 00:11:41,357
Не, аз съм този който трябва да
се извини. Съжалявам!

157
00:11:42,058 --> 00:11:43,855
Искаме да ти направим парти...

158
00:11:43,893 --> 00:11:46,453
- "На добър път, Шинобу Маехара"

159
00:11:50,100 --> 00:11:52,762
Тъжно е, че трябва да се сбогуваме
точно когато се запознахме,

160
00:11:53,069 --> 00:11:55,060
но ще го направим както трябва.

161
00:11:55,105 --> 00:11:57,335
Не, наистина съм щастлива.

162
00:12:03,079 --> 00:12:04,910
Кво правите бе?!

163
00:12:05,181 --> 00:12:07,206
- Ей, той оцеля!
- Кицуне е виновна!

164
00:12:07,250 --> 00:12:11,243
Ееей, ти беше тази която
разля олиото отгоре, Нару!

165
00:12:11,888 --> 00:12:13,617
Шинобу е вече тук!

166
00:12:13,656 --> 00:12:17,023
Н-няма страшно, ще започнем наново!
Само да изхвърлим това, и...

167
00:12:17,060 --> 00:12:18,254
Не, недей!

168
00:12:20,964 --> 00:12:24,798
Трябва му само малко вода.
Останаха ли ви зеленчуци?

169
00:12:25,368 --> 00:12:28,132
Можем да спасим положението
с малко босилек и розмарин.

170
00:12:28,638 --> 00:12:29,764
Това ще свърши работа!

171
00:12:30,173 --> 00:12:31,572
Може ли да сварите малко вода,
ако обичате?

172
00:12:31,708 --> 00:12:32,675
Ъх, разбира се.

173
00:12:33,610 --> 00:12:37,102
Готово! Специално Меню за Парти
а'ла Шинобу!

174
00:12:37,914 --> 00:12:41,509
Не мога да повярвам! Направи
цяла трапеза от бъркотията!

175
00:12:41,818 --> 00:12:44,412
Шинобу, нямах си на представа
че си толкова добър готвач!

176
00:12:44,454 --> 00:12:47,617
Невероятно! В сравнение с
останалите тук, ти си...

177
00:12:49,659 --> 00:12:53,493
Н-не съм нищо особено.
Съжалявам, не исках да...

178
00:12:53,730 --> 00:12:55,789
Ние сме тези, които трябва
да се извиняват.

179
00:12:55,832 --> 00:12:59,165
Това прощално парти беше за теб,
а ти свърши цялата работа.

180
00:12:59,302 --> 00:13:01,668
Прощално...

181
00:13:02,705 --> 00:13:05,333
Шинобу, ти плачеш!
Какво има?

182
00:13:05,842 --> 00:13:09,175
Нищо ми няма.
Пробвайте храната.

183
00:13:10,513 --> 00:13:11,502
Вкусно!

184
00:13:13,049 --> 00:13:14,038
Хмм...

185
00:13:14,084 --> 00:13:17,542
Да не би Шинобу да не иска
да се мести?

186
00:13:17,887 --> 00:13:18,854
Определено.

187
00:13:19,689 --> 00:13:21,316
Тогава трябва да направим нещо!

188
00:13:21,357 --> 00:13:25,453
Не, децата винаги мразят да
се местят.

189
00:13:25,495 --> 00:13:28,430
Но веднъж като опознаят новото
място, бързо се оправят.

190
00:13:29,632 --> 00:13:30,724
Ама...

191
00:13:31,801 --> 00:13:33,996
Тя изглежда толкова тъжна...

192
00:13:34,671 --> 00:13:37,162
"ЧАЙНА ХИНАТА"

193
00:13:38,374 --> 00:13:41,172
От доста време не съм присъствала
на толкова приятна вечеря.

194
00:13:43,980 --> 00:13:46,005
О, аз ще се оправя с почистването!

195
00:13:55,458 --> 00:13:57,426
Кво правиш?!
Тя още ученичка!

196
00:13:58,461 --> 00:13:59,758
И-извинявай.

197
00:13:59,796 --> 00:14:02,890
Н-няма нищо. Доста сте
издържлив, г-н Урашима!

198
00:14:03,099 --> 00:14:05,590
Кейтаро е слабак!

199
00:14:05,768 --> 00:14:06,996
Кви ги вършиш!...

200
00:14:09,772 --> 00:14:12,536
Честно, тука вечно така става...

201
00:14:14,978 --> 00:14:16,468
Знаех си че ще я намеря тук.

202
00:14:16,513 --> 00:14:18,674
Родителите й са тук да я вземат.

203
00:14:18,815 --> 00:14:21,511
Казват че щели да се местят днес,
но тя изчезнала.

204
00:14:22,819 --> 00:14:26,084
Местиш се днес?
Тогава наистина трябва да...

205
00:14:26,156 --> 00:14:27,919
Аз... такова...

206
00:14:27,957 --> 00:14:30,619
Шинобу, ако искаш да останеш
тук още малко, може...

207
00:14:30,994 --> 00:14:32,120
Кейтаро...

208
00:14:32,162 --> 00:14:33,925
Опитай се да убедиш
родителите й.

209
00:14:33,963 --> 00:14:37,490
Не ставай глупав! Какво ще правиш
ако извикат ченгетата?

210
00:14:38,134 --> 00:14:42,230
Шинобу, какво предпочиташ?
Искаш ли да се върнеш, или?

211
00:14:42,272 --> 00:14:43,432
Шинобу!

212
00:14:52,382 --> 00:14:54,077
Шинобу!
Тук ли си?!

213
00:14:54,417 --> 00:14:55,543
Къде е тя?!

214
00:14:56,386 --> 00:14:57,318
Ами...

215
00:15:01,124 --> 00:15:02,318
Кой знае...

216
00:15:06,896 --> 00:15:10,559
Виж, Кейтаро, знам че е тежко за
детето, когато родителите се развдат,

217
00:15:11,467 --> 00:15:13,833
но това си е тяхна работа.

218
00:15:13,870 --> 00:15:15,167
Защо се намесваш?

219
00:15:15,205 --> 00:15:18,106
Просто смятам че не е честно.

220
00:15:18,408 --> 00:15:22,640
Разводът е по желание на родителите.
Не е по желание на децата им.

221
00:15:22,879 --> 00:15:26,610
Така че, защо да не дадат право на
детето да каже какво иска?

222
00:15:27,383 --> 00:15:30,750
Шинобу, какво искаш да направиш?

223
00:15:31,287 --> 00:15:31,981
Ами...

224
00:15:32,021 --> 00:15:35,616
И тя незнае.
Точно затова й трябва малко време!

225
00:15:36,159 --> 00:15:38,354
Ще се скрием навън!
Задръжте ги!

226
00:15:38,394 --> 00:15:40,089
Това няма да реши нищо!

227
00:15:40,129 --> 00:15:43,292
Защо се е загрижил толкова
за това момиче?

228
00:15:43,433 --> 00:15:45,025
Не че ми пука...

229
00:15:51,207 --> 00:15:52,799
Оттук!
Насам!

230
00:16:03,820 --> 00:16:07,415
Предполагам няма да ни намерят тук
за известно време, нали?

231
00:16:07,457 --> 00:16:11,723
Преди идвах тук да си играя когато
баба Хина беше управителка.

232
00:16:11,995 --> 00:16:15,795
Това ми беше специалното място.

233
00:16:16,666 --> 00:16:17,894
Внимавай!

234
00:16:20,336 --> 00:16:23,134
Но един ден се подхлъзнах и
се нараних.

235
00:16:23,439 --> 00:16:26,169
След това родителите ми не ме
пускаха повече да идвам тук.

236
00:16:31,814 --> 00:16:34,647
Много е красиво, наистина...

237
00:16:34,684 --> 00:16:37,778
Как се чустваш като студент?

238
00:16:38,221 --> 00:16:42,157
Оценките ми винаги са били ужасни,
и никога не съм ставала за нещо.

239
00:16:42,292 --> 00:16:44,089
И освен това нямам никакви приятели.

240
00:16:45,328 --> 00:16:49,059
Така че не бих успяла да вляза в
Токио У, поне в близките милион години.

241
00:16:49,766 --> 00:16:53,361
Затова исках да питам някой, който
е добър във всичко.

242
00:16:53,403 --> 00:16:54,700
Вкуснооо!

243
00:16:56,806 --> 00:17:00,071
Не, тъкмо се научих как да ги пека!
Имат ужасен вкус!

244
00:17:00,276 --> 00:17:04,235
Айде бе, готвиш невероятно!
Завиждам ти!

245
00:17:04,280 --> 00:17:06,646
Моля те... не лъжи така.

246
00:17:06,683 --> 00:17:08,241
Не мога да направя нищо както трябва.

247
00:17:08,917 --> 00:17:12,250
Дори не мога да се усмихна
като на рисунката ти!

248
00:17:12,521 --> 00:17:14,011
Можеш да направиш всичко!

249
00:17:14,057 --> 00:17:16,423
Дори можеш да влезеш в Токио У,
ако наистина искаш!

250
00:17:16,459 --> 00:17:19,360
Ха, дори клоун като мен успя,

251
00:17:19,595 --> 00:17:21,995
и знам че можеш да се усмихваш
по същия начин.

252
00:17:22,198 --> 00:17:23,187
Ама...

253
00:17:28,104 --> 00:17:31,767
Ще съм най-щастливия човек, ако
можех да ям такава храна всеки ден...

254
00:17:40,850 --> 00:17:43,410
Моля спрете!
Тази стая е забранена!

255
00:17:43,519 --> 00:17:45,453
- "Не отваряй вратата!"

256
00:17:51,361 --> 00:17:53,795
Направиха ни съучастници
въпреки всичко...

257
00:17:53,896 --> 00:17:56,364
Не ходете натам!
Лидо и неговата банда ще...

258
00:17:58,468 --> 00:18:00,595
Писна ми!
Къде е Шинобу?!

259
00:18:00,870 --> 00:18:02,838
Ще извикаме полиция!

260
00:18:03,172 --> 00:18:05,197
Ей! Какво ще правите?

261
00:18:05,608 --> 00:18:06,597
Шинобу!

262
00:18:06,709 --> 00:18:07,641
Шинобу!

263
00:18:10,480 --> 00:18:12,505
Моля те, слез долу, Шинобу...

264
00:18:12,548 --> 00:18:15,346
- Можеш да останеш при мен!
- Няма ли да се откажеш?

265
00:18:15,585 --> 00:18:18,110
Тя избяга от теб, защото иска
да дойде с мен!

266
00:18:18,321 --> 00:18:19,845
Какви ги говориш?!

267
00:18:19,956 --> 00:18:21,924
Аз... не искам да си тръгвам.

268
00:18:22,125 --> 00:18:24,650
Шинобу? Какво искаш да кажеш
с това?

269
00:18:24,794 --> 00:18:27,092
Обичам ви и двамата!

270
00:18:27,730 --> 00:18:30,324
Но също така обичам този град
и моето училище!

271
00:18:30,700 --> 00:18:33,726
Ама те се държат зле с теб
там! Така че защо...

272
00:18:33,836 --> 00:18:35,827
Не се държат зле с мен!

273
00:18:36,205 --> 00:18:39,402
Не искам да избягам без да
се сприятеля с никого!

274
00:18:40,376 --> 00:18:44,608
Ще остана тук. Става ли?
Може ли, Г-н Управител?

275
00:18:44,680 --> 00:18:46,545
Ще готвя всеки ден!

276
00:18:46,749 --> 00:18:48,774
Ей! Това звучи като
добра сделка!

277
00:18:49,419 --> 00:18:51,011
Това ли й обеща?

278
00:18:51,053 --> 00:18:53,146
Ух... обещах ли и?

279
00:18:53,389 --> 00:18:55,482
Кво?! Няма да позволя
такова нещо!

280
00:18:55,958 --> 00:18:57,892
И вие, кажете нещо!

281
00:18:58,327 --> 00:19:02,195
Щом управителят казва че става,
значи нищо не можем да направим.

282
00:19:02,799 --> 00:19:04,767
Кейтаро, поемаш ли отговорността?

283
00:19:05,401 --> 00:19:06,390
Ъ... да!

284
00:19:06,803 --> 00:19:10,899
Не се притеснявайте, той е студент
в Токио У и е напълно надежден!

285
00:19:11,374 --> 00:19:13,501
Оо, вярно ли е това?

286
00:19:13,676 --> 00:19:14,870
Престани!

287
00:19:25,688 --> 00:19:28,657
Е, щом е така, предполагам че
ще полагаш повече усилия за в бъдеще.

288
00:19:29,125 --> 00:19:30,114
Добре!

289
00:19:32,728 --> 00:19:34,423
Ъъ... Извинете.

290
00:19:35,031 --> 00:19:36,999
Ще искате ли малко бисквитки?

291
00:19:52,415 --> 00:19:54,178
Мисля че всичко ще се подреди.

292
00:19:54,283 --> 00:19:57,446
Най-сетне ще имаме свястна кухня!

293
00:19:59,489 --> 00:20:01,753
Все още ще се редуваме да
помагаме.

294
00:20:03,192 --> 00:20:05,126
Какво правиш, Нару?
Ще подпухнеш там.

295
00:20:05,495 --> 00:20:07,986
Трябваше просто да го върне
лично на Кейтаро,

296
00:20:08,064 --> 00:20:10,624
но предполагам Шинобу е
твърде срамежлива.

297
00:20:14,904 --> 00:20:16,496
Насам, насам!

298
00:20:17,673 --> 00:20:19,334
Но стрелките сочат...

299
00:20:25,548 --> 00:20:28,608
- Писна й да бяга, предполагам.

300
00:21:01,584 --> 00:21:05,782
I'm a dreamer...

301
00:21:05,888 --> 00:21:09,881
Honojiroi...

302
00:21:10,559 --> 00:21:16,828
...sono hohoemi douka sawarasete.

303
00:21:17,166 --> 00:21:25,767
Kitto iku yo, hi no ataru basho.

304
00:21:26,075 --> 00:21:34,380
Kono mama ja owarenai,
yakusoku ga aru.

305
00:21:34,817 --> 00:21:42,724
Tooi michi, hitosuji no hikari...

306
00:21:43,025 --> 00:21:50,693
Kimi ga iru kara,
kara kimi sae ireba...

307
00:21:50,733 --> 00:21:53,896
Следващия път
Kendo Girl In Love
Swordplay
(който иска да го превежда)

