1
00:00:33,795 --> 00:00:38,164
Поглеждам нагоре от покривите
и усещам топлината на слънцето

2
00:00:39,534 --> 00:00:44,028
Гледайки небето, чустваш как
набираш сила отвътре

3
00:00:45,507 --> 00:00:47,975
That's so wonderful!
(Това е толкова прекрасно)

4
00:00:48,210 --> 00:00:50,303
Чуствам се толкова жив

5
00:00:50,979 --> 00:00:55,678
Не мога да се спра,
Не мога никога да се предам

6
00:00:55,884 --> 00:00:58,648
Казвам сбогом на онези дни
когато бях толкова унил

7
00:00:58,687 --> 00:01:01,781
Защото тези чуства
набъбват в мен

8
00:01:02,224 --> 00:01:07,025
Трябва да се грижиш за тези цветя
които ще цъвтят отново и отново

9
00:01:07,162 --> 00:01:09,858
Много е лесно да избягаш
в носталгичните спомени
(е тука се престарах)

10
00:01:09,898 --> 00:01:13,095
Но трябва да се освободиш от тях
и да живееш за бъдещето

11
00:01:13,535 --> 00:01:18,495
И твоят празник ще настъпи
но трябва широко да разпериш ръце

12
00:01:18,540 --> 00:01:21,407
Дни във мъки и страдния
ще идват пак и пак

13
00:01:21,443 --> 00:01:24,310
И ще те прекарат пак и пак
през рай и ад

14
00:01:24,780 --> 00:01:29,513
Но трябва да се грижиш за цветята
които ще цъфтят отново и отново

15
00:01:29,718 --> 00:01:32,448
Ще трябва да бягаш вечно
докато настигнеш истинската любов

16
00:01:32,554 --> 00:01:35,523
И трудностите по пътя
ще са добре дошли

17
00:01:36,024 --> 00:01:41,018
И твоят празник ще настъпи
но трябва широко да разпериш ръце

18
00:01:41,563 --> 00:01:43,895
Да протегнеш своите ръце...

19
00:01:44,299 --> 00:01:47,462
...колкото се може по-високо
(какво по дяволите очаквате
от японски->английски->български?)

20
00:01:58,480 --> 00:02:01,972
Знаеш ли, че ако двама влюбени
влязат заедно в Токио У,

21
00:02:02,150 --> 00:02:04,141
се казва, че те ще живеят
щастливо завинаги!

22
00:02:07,155 --> 00:02:10,591
Като пораснем, нека да влезем
в Токио У заедно, става ли?

23
00:02:16,598 --> 00:02:19,158
Кей-кун! Bye-bye!

24
00:02:19,768 --> 00:02:22,259
Не! Не заминавай!

25
00:02:22,304 --> 00:02:24,204
Обещай ми че ще влезеш в Токио У!

26
00:02:24,506 --> 00:02:27,304
Ще се видим там като пораснем!

27
00:02:36,985 --> 00:02:39,453
- Добре...
- Токио У, ето ме и мен!

28
00:02:39,487 --> 00:02:42,979
- "Приети Кандидати за Токио У"
- "Кейтаро Урашима"

29
00:02:44,192 --> 00:02:46,092
Знаех си, че успееш, Кейтаро!

30
00:02:46,127 --> 00:02:47,560
Поздравления!

31
00:02:47,696 --> 00:02:51,154
Супер! Най-сетне станах студент
в Токийския Университет!

32
00:02:52,000 --> 00:02:53,490
"Приемно Парти"

33
00:02:54,836 --> 00:02:57,999
Съжалявам, момичета... Сърцето ми
вече принадлежи на някой друг.

34
00:03:01,609 --> 00:03:02,541
Кей-кун...

35
00:03:03,211 --> 00:03:05,042
Толкова дълго чаках
този момент...

36
00:03:05,347 --> 00:03:08,441
Хайде, нека живеем
щастливо завинаги!

37
00:03:11,186 --> 00:03:13,177
Точно както си обещахме,
аз и ти...

38
00:03:13,355 --> 00:03:16,256
...ще ходим на лекции заедно
и ще обядваме в парка!

39
00:03:16,291 --> 00:03:18,725
Обяд в кутия,
направен от нея, разбира се

40
00:03:19,160 --> 00:03:21,628
И ще играем заедно тенис
в Каруизава, само ние двамата!

41
00:03:21,997 --> 00:03:24,399
И после, някой ден,
ще се оженим!

42
00:03:24,399 --> 00:03:26,264
Колко е страхотно да си жив!

43
00:03:26,434 --> 00:03:30,234
20 годишен, Кейтаро Урашима е
най-щастливият човек на света!

44
00:03:30,305 --> 00:03:31,772
Кейтаро!

45
00:03:32,874 --> 00:03:35,866
Поздравления, скъпи мой
малък внуко!

46
00:03:37,078 --> 00:03:40,241
Престани, Бабо!
Му-му-стаците ти!

47
00:03:46,488 --> 00:03:48,649
Аз съм Кейтаро Урашима, на 20.

48
00:03:48,990 --> 00:03:52,187
Единственото момиче което някога ме обичаше
беше онова малко момиче,

49
00:03:52,727 --> 00:03:54,592
и аз дори не мога да си
спомня името и.

50
00:03:54,863 --> 00:03:56,854
Хобито ми е да рисувам и да
събирам Пурикура (фото стикери).

51
00:03:56,898 --> 00:03:59,025
Но аз съм единствения на всичките тях.

52
00:03:59,801 --> 00:04:02,895
Вече втори път се провалям на
приемния изпит за Токио У.

53
00:04:03,872 --> 00:04:07,069
Ох колко искам да имам приятелка...

54
00:04:07,108 --> 00:04:12,102
ЖЕНСКО ОБЩЕЖИТИЕ С ВЪНШНА БАНЯ
НАТУРАЛЕН ГОРЕЩ ИЗВОР

55
00:04:15,450 --> 00:04:17,384
Мале колко гаден кошмар...

56
00:04:17,851 --> 00:04:20,376
Какво има, Кей-кун?
Добре ли си?

57
00:04:20,654 --> 00:04:24,249
Ох, виж се...
Всичко ли трябва да правя вместо теб?

58
00:04:24,526 --> 00:04:26,357
Какво става с теб, Кейтаро?

59
00:04:26,528 --> 00:04:27,756
А? Какво?

60
00:04:27,796 --> 00:04:31,493
От курса казват че шансовете ти
да влезеш в Токио У са 'D'.

61
00:04:31,533 --> 00:04:33,797
Все още ли се опитваш да влезеш там?

62
00:04:33,835 --> 00:04:36,668
Всичко е наред, Мамо.
Полагам големи усилия.

63
00:04:36,704 --> 00:04:39,195
Някои неща са невъзможни,
независимо колко се стараеш.

64
00:04:39,307 --> 00:04:42,868
Не можем да си позволим да те
издържаме вечно, все пак!

65
00:04:43,411 --> 00:04:46,847
Добре де, ще си намеря почасова работа
и ще се изнеса! Това ли искаш?

66
00:04:46,881 --> 00:04:49,111
Наистина?! Ще направиш това за нас?!

67
00:04:49,517 --> 00:04:51,348
Ей, Кейтаро!
На телефона!

68
00:04:51,619 --> 00:04:53,280
Баба ти е, обажда се от
Хината!

69
00:04:53,321 --> 00:04:54,811
Баба...?

70
00:04:57,092 --> 00:04:59,720
И така, напускам работа като
управител на общежитието...

71
00:04:59,761 --> 00:05:01,956
...и ще отпътувам към някое
по-здравословно място.

72
00:05:03,364 --> 00:05:05,457
На-напускате?

73
00:05:05,934 --> 00:05:09,199
Но какво ще стане с общежитието,
докато ви няма, Бабо?

74
00:05:09,704 --> 00:05:12,366
Без управител тук, моите
родители ще...

75
00:05:12,841 --> 00:05:15,469
Не се притеснявай.
Всичко ще се оправи.

76
00:05:16,277 --> 00:05:17,745
Чакай, Мотоко!

77
00:05:17,745 --> 00:05:20,381
Съжалявам, но тренировъчния
лагер на клуба ми започва днес.

78
00:05:20,381 --> 00:05:22,372
Приемам каквото ти решиш.

79
00:05:23,318 --> 00:05:24,307
Бегайте от тука!

80
00:05:24,686 --> 00:05:25,880
Чакай!

81
00:05:27,355 --> 00:05:28,549
Су?

82
00:05:30,859 --> 00:05:32,053
Кицуне!

83
00:05:33,161 --> 00:05:35,686
Моля ти се, нека поспа още малко...

84
00:05:36,164 --> 00:05:38,189
Махмурлия съм от партито по случай
пълнолетието ми...

85
00:05:38,533 --> 00:05:41,093
Не можеш ли да погледнеш на
това по-сериозно!

86
00:05:41,136 --> 00:05:43,104
Не ти ли пука какво ще стане?!

87
00:05:49,210 --> 00:05:51,474
Човек не може да живее само в сънищата си.

88
00:05:51,546 --> 00:05:53,173
Сънищата са друга реалност.

89
00:05:53,248 --> 00:05:57,344
Трудно е да определиш къде свършва
съня и къде започва реалността.

90
00:05:57,785 --> 00:06:00,879
Още веднъж.
Само още един път...

91
00:06:01,389 --> 00:06:03,789
Никога няма да мога да ги разбера...

92
00:06:04,526 --> 00:06:07,586
Кейтаро Урашима е отново с най-висока оценка
в Япония на подготвителния изпит!

93
00:06:09,497 --> 00:06:11,795
Как успяваш, Урашима?

94
00:06:12,267 --> 00:06:14,167
Не правя нищо особено, наистина.

95
00:06:14,536 --> 00:06:16,026
Искате да се здрависаме? Добре.

96
00:06:17,772 --> 00:06:19,103
Разбира се! Няма проблем!

97
00:06:21,609 --> 00:06:22,507
Ъъ...

98
00:06:22,810 --> 00:06:23,868
А?

99
00:06:25,046 --> 00:06:28,174
Ти си на 27-мо място,
в дъното на списъка.

100
00:06:28,216 --> 00:06:29,843
Сега ли точно трябва да
се сваляш с момичета?

101
00:06:30,018 --> 00:06:32,612
След два месеца най-вероятно
ще се провалим за трети пореден път.

102
00:06:32,887 --> 00:06:34,616
- Трети пореден път?
- Т-Т-ТРЕТИ?!

103
00:06:35,356 --> 00:06:39,315
Не ме докосвай!
Ще лепна лошите оценки от теб!

104
00:06:39,427 --> 00:06:40,792
Съ-съжалявам.

105
00:06:42,864 --> 00:06:44,126
Уф...

106
00:06:55,343 --> 00:06:57,504
Розови?... т.е. "ОХ"!

107
00:06:58,279 --> 00:06:59,541
Ский, все още е жив.

108
00:06:59,581 --> 00:07:00,912
Кво й има на тая?

109
00:07:01,082 --> 00:07:02,276
Не я ли знаеш?

110
00:07:02,350 --> 00:07:05,945
Казват че тя има най-добрата оценка
в подготвителните училища в Япония.

111
00:07:06,254 --> 00:07:07,312
Това е тя.

112
00:07:07,388 --> 00:07:08,514
КАКВО?!

113
00:07:08,790 --> 00:07:10,985
Е, кво. Това няма
нищо общо с мен.

114
00:07:11,159 --> 00:07:14,925
Е, Кейтаро. Приеми фактите
и се откажи от Токио У.

115
00:07:15,296 --> 00:07:16,388
Ама...

116
00:07:17,665 --> 00:07:19,064
Дайте малко пари на заем?

117
00:07:19,100 --> 00:07:21,330
Забравих че трябва да ида
до баба.

118
00:07:22,170 --> 00:07:23,068
Хей!

119
00:07:23,471 --> 00:07:25,336
Давайте парите!

120
00:07:31,813 --> 00:07:35,715
Следващата спирка е Горещи
Извори Хината. Последна спирка.

121
00:07:38,987 --> 00:07:41,148
Не си го спомням така...

122
00:07:44,058 --> 00:07:46,049
Пази се от сънищата си.

123
00:07:46,594 --> 00:07:47,686
Какво?

124
00:07:59,007 --> 00:08:01,202
Точно така! Нейното лице!

125
00:08:19,260 --> 00:08:21,353
Не мога да си спомня...

126
00:08:29,103 --> 00:08:30,695
Какво правя?!

127
00:08:30,805 --> 00:08:34,764
Наистина трябва да ида право при Баба
и да разбера какво иска...

128
00:08:36,110 --> 00:08:37,805
Това е приятна усмивка.

129
00:08:37,945 --> 00:08:39,640
А? Не, тва не е...

130
00:08:39,813 --> 00:08:42,304
Ако не те притеснявам, може ли
да ми кажеш името си?

131
00:08:44,118 --> 00:08:45,642
Интересно...

132
00:08:48,923 --> 00:08:50,083
Ей! Върнете ми го!

133
00:08:55,496 --> 00:08:57,157
Как може...

134
00:08:57,665 --> 00:08:59,064
Подиграваш се...!

135
00:08:59,100 --> 00:09:01,568
Не, не, ръката ми, тя сама.
Ръката ми е виновна!

136
00:09:01,803 --> 00:09:03,293
Лоша ръка!
Лоша ръка!

137
00:09:21,389 --> 00:09:22,447
Скицника!

138
00:09:22,490 --> 00:09:24,390
Не, не мога да се върна сега!

139
00:09:24,625 --> 00:09:26,991
Наистина трябва да обуздая
въображението си!

140
00:09:29,430 --> 00:09:30,795
Тази улица ми е позната!

141
00:09:31,799 --> 00:09:33,892
Идвах тук толкова често
докато бях малък!

142
00:09:36,104 --> 00:09:37,731
Точно на върха...

143
00:09:40,241 --> 00:09:42,232
...е хижа Хината!
(страноприемница? хотел? мотел? хан?)

144
00:09:44,846 --> 00:09:46,108
Бабо!

145
00:09:46,881 --> 00:09:48,542
Бабо Хина?

146
00:09:49,317 --> 00:09:51,012
Аз съм Кейтаро!

147
00:09:52,653 --> 00:09:55,247
Страхотно, идвам чак до тук,
и не намирам никого...

148
00:09:55,790 --> 00:09:59,248
Уф, трябва да си търся
работа за да мога да се изнеса...

149
00:09:59,761 --> 00:10:02,059
".... БАНЯ"

150
00:10:02,730 --> 00:10:04,891
Вярно че тука имаше
външна баня!

151
00:10:10,071 --> 00:10:11,436
Суууупер!

152
00:10:12,807 --> 00:10:15,833
Хм, ако помоля Баба да ми
позволи да остана тук,

153
00:10:15,877 --> 00:10:17,367
може би няма нужда да си търся работа!

154
00:10:17,412 --> 00:10:18,777
Непременно ще питам!

155
00:10:22,216 --> 00:10:24,343
Значи все пак има гости...

156
00:10:37,498 --> 00:10:38,965
Hi!

157
00:10:47,008 --> 00:10:49,340
Нищо не е по-хубаво от
баня през деня!

158
00:10:49,510 --> 00:10:51,273
Ко-кой е това?

159
00:10:52,480 --> 00:10:55,540
Знаеш ли, гърдите ми са се
уголемили напоследък!

160
00:10:58,519 --> 00:10:59,679
Кицуне?

161
00:10:59,887 --> 00:11:01,650
Мога да обясня...

162
00:11:03,724 --> 00:11:05,157
Помощ!

163
00:11:07,195 --> 00:11:08,457
Стига си ме дърпала!
Пусни!

164
00:11:08,763 --> 00:11:10,094
Махни се от мен!

165
00:11:10,765 --> 00:11:12,460
Пусни ме де!

166
00:11:16,237 --> 00:11:19,832
По дяволите, това ще да е женската
баня... Трябва бързо да се извиня!

167
00:11:21,242 --> 00:11:22,436
Много съжалявам!

168
00:11:29,317 --> 00:11:30,784
Кой сте вие, господине?

169
00:11:31,752 --> 00:11:33,276
Този е развратник, Кицуне!

170
00:11:33,321 --> 00:11:35,118
Съжалявам!
Разбрали сте погрешно!

171
00:11:36,757 --> 00:11:38,418
Бельото ми!
Плати си поне!

172
00:11:38,459 --> 00:11:40,359
- "ЖЕНСКА БАНЯ"

173
00:11:40,828 --> 00:11:42,352
Моля ви не ме преследвайте!

174
00:11:54,875 --> 00:11:56,467
Спри на място, крадец на бельо!

175
00:12:15,596 --> 00:12:17,587
Целта се приземи в някакъв
горещ извор!

176
00:12:18,032 --> 00:12:22,128
Това фоайе е нашaта последна
линия на защита! Тук ще смажем врага!

177
00:12:29,210 --> 00:12:31,075
Чудя се дали тази е в ред?

178
00:12:33,914 --> 00:12:37,748
Мега Извратено Чудовище, усети гнева
на Силите за Самоотбрана на Хината!

179
00:12:57,772 --> 00:12:59,706
Няма да се измъкнеш!

180
00:12:59,807 --> 00:13:03,607
Първо се промъкваш в ЖЕНСКО общежитие,
след това ми ...опипваш гърдите...

181
00:13:04,011 --> 00:13:05,103
Женско общежитие?

182
00:13:05,212 --> 00:13:07,305
"АПАРТАМЕНТИ ХИНАТА
ЖЕНСКО ОБЩЕЖИТИЕ"

183
00:13:07,682 --> 00:13:08,671
Кво?

184
00:13:08,716 --> 00:13:10,411
И е крадец на бельо.

185
00:13:11,118 --> 00:13:13,245
Е, какво ще правим с него?

186
00:13:13,454 --> 00:13:16,252
Ще го разпнем и изтезаваме, ще му
отрежем езика, и ще го пратим в Ада!

187
00:13:16,290 --> 00:13:17,848
НЕ!

188
00:13:17,892 --> 00:13:20,360
А, дойде най-после, Кейтаро.

189
00:13:21,462 --> 00:13:23,157
Кво се е случило с дрехите ти?

190
00:13:23,197 --> 00:13:24,562
Ха-харука!

191
00:13:24,665 --> 00:13:25,791
Лельо Харука!

192
00:13:27,568 --> 00:13:29,092
Лельо Харука!

193
00:13:29,904 --> 00:13:30,666
ГОСПОЖИЦА!

194
00:13:30,705 --> 00:13:33,037
"УПРАВИТЕЛ"

195
00:13:35,242 --> 00:13:38,769
Май излязох късметлия,
но все пак...

196
00:13:39,313 --> 00:13:42,476
Квооо?! Ти си студент в Токио У?

197
00:13:42,516 --> 00:13:44,814
Какво е Токиоу?
Няква храна?

198
00:13:45,086 --> 00:13:46,951
Е, кoя година си?
Втора?

199
00:13:46,987 --> 00:13:48,545
Не, лельо, не съм...

200
00:13:48,889 --> 00:13:50,516
Както и да е, това е цялата работа.

201
00:13:50,624 --> 00:13:53,024
Той е сериозно момче, което се
скъсва от учене,

202
00:13:53,427 --> 00:13:55,418
така че, най-вероятно от него
ще стане добър управител.

203
00:13:55,763 --> 00:13:56,855
Управител?

204
00:13:56,997 --> 00:14:00,228
Няма начин! Млад мъж не може да
стане управител на женско общежитие!

205
00:14:00,267 --> 00:14:01,928
Абсолютно никога!

206
00:14:02,103 --> 00:14:04,594
Приятел, какво следваш?

207
00:14:05,639 --> 00:14:08,164
Ами... мислех да се пробвам за юрист.

208
00:14:08,209 --> 00:14:10,769
Чухте ли го?! Чухте ли?!
Юрист в Токийски Университет!

209
00:14:11,145 --> 00:14:13,113
Може да стане политик,
прокурор, или пък адвокат!

210
00:14:13,381 --> 00:14:17,044
Каквото и да избере, ще събира
купища пари от подкупи!

211
00:14:17,184 --> 00:14:18,617
Сериозно ли си го мислиш това!

212
00:14:18,652 --> 00:14:22,144
Какъв е проблема, Нару?
И ти се пробваш за Токио У, нали така?

213
00:14:22,323 --> 00:14:24,450
Може да ти стане домашен учител!

214
00:14:24,692 --> 00:14:26,387
Кажете бе, кво е Токиоу?

215
00:14:26,961 --> 00:14:30,863
Както и да е, защо не го оставим да
пренощува тук, докато го обсъждате?

216
00:14:31,565 --> 00:14:35,331
Много съм заета със заведението,
така че ни трябва управител на общежитието.

217
00:14:35,870 --> 00:14:38,395
Абе, не сме ли се срещали преди?

218
00:14:42,309 --> 00:14:46,541
Какво да правя? Не мога да ги оставя
да си мислят че съм студент...

219
00:14:47,715 --> 00:14:52,209
Но ако съм управител, значи че
ще имам къде да живея...

220
00:14:52,586 --> 00:14:55,555
Освен това, студентите от Токио У
определено са на почит тук...!

221
00:14:58,025 --> 00:14:59,686
Г-н Управител, опитайте това!

222
00:14:59,860 --> 00:15:01,225
Опитайте и от моето!

223
00:15:01,695 --> 00:15:03,287
И от моето! И от моето!

224
00:15:03,330 --> 00:15:06,493
Или може би... ще желаете
да опитате мен вместо това?

225
00:15:06,534 --> 00:15:08,968
Колко съм щастлив че влязох в Токио У!

226
00:15:09,537 --> 00:15:11,061
Щастлив че какво?

227
00:15:11,172 --> 00:15:13,606
Ааа нищо.
Ка-какво има, Кицуне?

228
00:15:14,942 --> 00:15:16,933
О, вече си запомнил името ми?

229
00:15:17,077 --> 00:15:20,706
Това всъщност е прякор.
Казвам се Мицуне Конно.
(Кицуне - лисица)

230
00:15:21,015 --> 00:15:24,178
Приятно ми е, Кейтаро,
студент в Токийски Университет.

231
00:15:24,251 --> 00:15:25,479
Виж, относно това...

232
00:15:25,519 --> 00:15:27,612
Все още не сме стигнали до съгласие
че можеш да останеш тук.

233
00:15:28,088 --> 00:15:30,716
Нару Нарусегава е
твърдо против.

234
00:15:31,926 --> 00:15:33,484
Момичето с дългата коса?

235
00:15:33,894 --> 00:15:36,954
Значи харесваш момичета с
дълга коса, Кейтаро?

236
00:15:38,933 --> 00:15:40,628
Как..какво...?

237
00:15:40,768 --> 00:15:44,465
Истината е, че просто не
мога да се сдържам повече...

238
00:15:44,672 --> 00:15:47,163
Още като ме видя по хавлия.

239
00:15:49,710 --> 00:15:51,803
Знам че не го сънувам това!

240
00:15:51,846 --> 00:15:53,575
Това струва колкото наема за
един месец.

241
00:15:54,148 --> 00:15:56,241
Какво? Не ме ли слушаш?

242
00:15:56,450 --> 00:16:00,181
Едно обарване струва колкото
наема за един месец!

243
00:16:00,221 --> 00:16:01,711
За какво говориш!?

244
00:16:02,022 --> 00:16:04,217
Какво си мислиш че правиш,
нерез такъв!?

245
00:16:05,693 --> 00:16:09,789
Т-той ме хвана за гърдите и каза
"Харесва ли ти така? Ами така?"

246
00:16:09,830 --> 00:16:11,195
Точно обратното беше!

247
00:16:11,232 --> 00:16:12,631
Хайде, Кицуне.

248
00:16:15,402 --> 00:16:17,097
Извратеняк! Нищожество!

249
00:16:21,175 --> 00:16:24,702
Не оставай на саме с него.
Не се знае какво ще се опита да направи.

250
00:16:24,912 --> 00:16:28,973
А, ако тоя слабак опита нещо,
може просто да го изритаме.

251
00:16:29,149 --> 00:16:32,346
Освен тва сме щастливи че
познаваме Токио У студент!

252
00:16:40,461 --> 00:16:42,622
Да лъжеш е грешно.

253
00:16:43,430 --> 00:16:45,955
Пази се от света около теб.

254
00:16:46,534 --> 00:16:48,525
Какво правиш?

255
00:16:49,236 --> 00:16:51,227
"ЧАЙНА ХИНАТА"

256
00:16:54,475 --> 00:16:57,000
Май че грешката беше моя.

257
00:16:57,044 --> 00:16:59,877
Все още учиш за приемния
изпит, така ли?

258
00:17:00,080 --> 00:17:03,243
Мисля да им кажа истината.

259
00:17:03,817 --> 00:17:06,684
Изглежда сякаш нарочно лъжа
за да остана в общежитието.

260
00:17:06,854 --> 00:17:09,186
Но дали всички ще са по-добре така?

261
00:17:10,391 --> 00:17:14,088
Ще трябва да се прибереш, и ще те накарат
да престанеш да кандидатстваш.

262
00:17:14,762 --> 00:17:17,856
Без управител, "Апартаменти Хината"
ще трябва да затвори кепенците.

263
00:17:18,165 --> 00:17:21,498
Нару, Кицуне и Су ще трябва
да напуснат.

264
00:17:21,535 --> 00:17:24,971
Без парите от наемите, не можем
да поддържаме сградата.

265
00:17:25,638 --> 00:17:29,506
Кейтаро, в реалния свят има добри
и лоши лъжи.

266
00:17:31,312 --> 00:17:33,371
Не се дръж като малко дете.

267
00:17:33,414 --> 00:17:36,679
Ако успееш да влезеш в Токио У
този път, лъжата ще стане истина.

268
00:17:36,717 --> 00:17:38,776
Сега си спомних!
Това беше оня!

269
00:17:53,667 --> 00:17:55,635
Наистина е самотно тук...

270
00:17:55,669 --> 00:17:57,534
Аз съм тази, която е самотна!

271
00:17:59,406 --> 00:18:01,874
Съжалявам, но трябва да си вървя.

272
00:18:02,009 --> 00:18:05,172
Не, няма да ти позволя да си отидеш!
Не ми пука дали лъжеш!

273
00:18:05,346 --> 00:18:06,540
Моля те!

274
00:18:06,747 --> 00:18:08,237
Кейтаро Урашима!

275
00:18:09,483 --> 00:18:11,451
Ти пък какво правиш тук!?

276
00:18:11,585 --> 00:18:13,553
В подготвителната в Sasaki,
на националния примерен изпит,

277
00:18:13,587 --> 00:18:15,885
ти си на 27-мо място в края!

278
00:18:17,224 --> 00:18:18,919
Все още ли не можеш да ме
познаеш?

279
00:18:23,597 --> 00:18:25,565
- Ти ни излъга.
- Съжалявам!

280
00:18:25,666 --> 00:18:28,999
Знаех че нещо такова може
да се случи,

281
00:18:29,403 --> 00:18:31,064
затова исках ако може да
продължи още малко!

282
00:18:31,105 --> 00:18:33,835
И си мислеше че ще ти простим
ако почистиш мястото?

283
00:18:33,874 --> 00:18:36,672
Не! Това е най-малкото което мога
да направя преди да си тръгна.

284
00:18:38,145 --> 00:18:40,204
Преди да си тръгнеш?
Майтапиш се...

285
00:18:40,247 --> 00:18:43,808
Леля Харука каза че не всички
лъжи са лоши.

286
00:18:44,084 --> 00:18:46,075
Почти съм съгласен с нея, но...

287
00:18:46,620 --> 00:18:48,019
Но това не е правилно!

288
00:18:48,055 --> 00:18:50,023
Ей, чакай малко!

289
00:18:50,224 --> 00:18:53,022
Какво ще правим ако останем
без управител?

290
00:19:02,970 --> 00:19:04,961
Ш-ще станеш ли...

291
00:19:05,372 --> 00:19:08,808
Като си без очила, си
наистина много сладък :)

292
00:19:09,043 --> 00:19:11,307
Е, какво смяташ за истинския свят?

293
00:19:11,345 --> 00:19:14,576
Това не е... не си
фантазирам отново.

294
00:19:14,882 --> 00:19:17,180
Не мога да повярвам че това се случва.

295
00:19:17,384 --> 00:19:20,182
Но ако това е само фантазия,
мога просто да...

296
00:19:20,988 --> 00:19:22,285
...я докосна?

297
00:19:22,623 --> 00:19:24,113
Какво по дяволите си мислиш че правиш?!

298
00:19:24,725 --> 00:19:26,056
Какво става там?

299
00:19:26,093 --> 00:19:28,584
Какво правите вие двамцата?

300
00:19:29,430 --> 00:19:31,125
Не, не е това което си мислиш!

301
00:19:31,165 --> 00:19:33,030
Нару, искаш да ни го отмъкнеш
зад гърбовете, а?

302
00:19:33,434 --> 00:19:36,870
Ако остана, ще създам неприятности
за нея и за всички останли.

303
00:19:37,971 --> 00:19:39,199
- Истината е...
- Истината е...

304
00:19:40,741 --> 00:19:43,073
...че го питах за Токио У!

305
00:19:43,243 --> 00:19:46,735
Можеш да научиш куп полезни неща
от някой, който е успял да влезе!

306
00:19:47,247 --> 00:19:49,477
Толкова се отнесох, че се
подхлъзнах и паднах!

307
00:19:49,850 --> 00:19:51,875
Да, истинате е, че лъ...
Ъх?

308
00:19:53,954 --> 00:19:55,114
Лъжата е...

309
00:19:55,155 --> 00:19:56,486
Лошо нещо?

310
00:20:00,961 --> 00:20:05,455
"ТЕКУЩА МЪЖКА БАНЯ.
Това е твоето място! --Нарусегава"

311
00:20:06,066 --> 00:20:08,967
А горещият извор е само за момичета?

312
00:20:09,002 --> 00:20:11,436
Ох, добре де, трябва да съм благодарен
че изобщо ми позволиха да остана.

313
00:20:11,872 --> 00:20:14,807
Като се замисля, това ще да е
първия път през живота ми...

314
00:20:15,042 --> 00:20:17,408
...когато момиче се е застъпило
за мен.

315
00:20:17,544 --> 00:20:20,104
Само ако не беше толкова бойна.

316
00:20:20,214 --> 00:20:23,843
Ще ми се да беше по-...крехка.
Да има нужда от защита.

317
00:20:24,151 --> 00:20:27,609
Така ли се говори за някой,
който ти е спасил задника?

318
00:20:27,888 --> 00:20:29,753
Съжалявам, не знаех че си тук!

319
00:20:31,725 --> 00:20:33,886
Перверзник!

320
00:20:35,195 --> 00:20:40,792
Как по дяволите успя да ме
цапнеш от там?!

321
00:20:42,970 --> 00:20:45,200
Мислиш си че там има нещо,
но не е така.

322
00:20:45,239 --> 00:20:47,571
Мислиш си че там няма нищо,
но пак не е така.

323
00:20:48,575 --> 00:20:51,373
- Колко вярно, колко вярно...
- Колко вярно, колко вярно...

324
00:21:01,621 --> 00:21:05,785
I'm a dreamer...
(Аз съм мечтател...)

325
00:21:05,925 --> 00:21:09,918
Нека докосна...

326
00:21:10,563 --> 00:21:16,900
...тази твоя деликатна усмивка.

327
00:21:17,170 --> 00:21:25,805
Някой ден ще стигна до мястото
където слънцето сияе с топлина.

328
00:21:26,079 --> 00:21:34,384
Не може да свърши така,
имам обещание което трябва да запазя.

329
00:21:34,821 --> 00:21:42,728
Дълъг, неизвестен път пред мен,
но има лъч светлина напред.

330
00:21:43,029 --> 00:21:50,060
Всичко го правя за теб,
за теб, докато си там.

331
00:21:50,103 --> 00:21:56,941
Следващия Епизод
Новата наемателка в Хината, Шинобу:
СТРЕЛКИ

