1
00:00:00,417 --> 00:00:12,804
Превод: dosh

2
00:00:03,166 --> 00:00:06,628
В бъдещето корпорациите започват бързо да се разрастват.

3
00:00:07,170 --> 00:00:09,673
Потокът на информацията завладява целия свят.

4
00:00:10,173 --> 00:00:13,677
Глобалната компютъризация обаче не е довела все още...

5
00:00:14,135 --> 00:00:16,638
до премахване на границите между държавите и народите.

6
00:00:20,433 --> 00:00:23,144
Внимание. Имаме код 208...

7
00:00:23,228 --> 00:00:24,979
в район C-13 на Нюпорт Сити.

8
00:00:25,063 --> 00:00:28,650
Въздушното движение в този район ще бъде спряно...

9
00:00:28,733 --> 00:00:31,736
Повтарям: имаме код 208...

10
00:00:31,778 --> 00:00:33,780
в район C-13 на Нюпорт Сити.

11
00:00:33,822 --> 00:00:36,908
Въздушното движение в този район ще бъде спряно...

12
00:01:03,560 --> 00:01:05,729
Няма за какво да се притесняваш.

13
00:01:05,812 --> 00:01:08,732
Можеш да опиташ отново.

14
00:01:08,815 --> 00:01:10,650
Да опитам отново?

15
00:01:10,734 --> 00:01:13,528
Както няма програми без грешки...

16
00:01:13,611 --> 00:01:17,615
така и няма грешки, които да не могат да се оправят.

17
00:01:17,699 --> 00:01:19,701
Вие не разбирате.

18
00:01:19,743 --> 00:01:22,454
Ние не сме сигурни дали е грешка.

19
00:01:22,537 --> 00:01:24,956
Целта на проект 2501 беше...

20
00:01:24,998 --> 00:01:28,001
Мейдж, отряд 6 е заел позиция.

21
00:01:30,086 --> 00:01:32,422
- Мейдж! - Чувам те.

22
00:01:33,673 --> 00:01:36,634
Има шумове в мозъка ти.

23
00:01:36,676 --> 00:01:38,845
Сигурно е от тези кабели...

24
00:01:46,895 --> 00:01:49,731
Няма ли да си имаме неприятности че се намесваме по този начин?

25
00:01:49,814 --> 00:01:51,900
Дипломатите са големи хитреци.

26
00:01:51,941 --> 00:01:55,487
Дори и да го хванат сега само ще го екстрадират.

27
00:01:55,570 --> 00:02:00,700
Само ние можем да свършим мръсната работа.

28
00:02:00,784 --> 00:02:03,370
Движат се. Продължавай.

29
00:02:41,741 --> 00:02:43,910
Какво? Полиция?

30
00:02:51,126 --> 00:02:54,629
Кой ви е разрешил да стреляте? Хвърлете оръжието!

31
00:02:58,800 --> 00:03:03,304
Имам дипломатически имунитет! Кой е главния тук?

32
00:03:03,388 --> 00:03:05,682
Екстрадирането от страната на търсения програмист...

33
00:03:05,765 --> 00:03:07,726
е в разрез с нашия договор за износ на оръжия.

34
00:03:07,809 --> 00:03:11,688
Мога да ви обвиня и в отвличане.

35
00:03:11,771 --> 00:03:13,732
Искаме да ни го предадат незабавно.

36
00:03:13,815 --> 00:03:16,401
Но той ни помоли за политическо убежище...

37
00:03:16,484 --> 00:03:19,362
и той вече подписа нужните документи!

38
00:03:19,446 --> 00:03:22,198
- Кога?!
- Не мога да ви кажа!

39
00:03:22,282 --> 00:03:25,035
Съгласно нашите закони страната ми ще му предостави...

40
00:03:25,076 --> 00:03:28,079
защита и право на екстрадиране.

41
00:03:28,121 --> 00:03:30,290
Всички документи са в посолството ни.

42
00:03:30,373 --> 00:03:32,584
Скоро ще ви предоставя копие от тях.

43
00:03:32,667 --> 00:03:35,170
Вярваш ли им? Те няма да те пуснат.

44
00:03:35,253 --> 00:03:37,464
Внимавайте какво говорите.

45
00:03:37,547 --> 00:03:39,758
Страната ни е мирна. Не искаме неприятности.

46
00:03:39,799 --> 00:03:41,801
Така ли?

47
00:03:43,553 --> 00:03:45,597
Зад прозореца! Огън!

48
00:03:53,980 --> 00:03:56,608
Термооптичен камуфлаж...

49
00:04:09,162 --> 00:04:13,166
Дух в черупка

50
00:08:45,271 --> 00:08:47,857
За мен е чест, г-н Арамаки.

51
00:08:47,899 --> 00:08:50,652
Какво може да направи МВР за 9 отдел?

52
00:08:50,694 --> 00:08:52,737
Какви ще са тези преговори с Република Гайвъл

53
00:08:52,779 --> 00:08:54,781
които ще се проведат утре?

54
00:08:54,864 --> 00:08:56,866
Както обикновено. За помощи.

55
00:08:56,950 --> 00:08:59,869
След революцията новото правителство отново...

56
00:08:59,911 --> 00:09:02,497
иска помощи, защото станали демократично общество.

57
00:09:02,539 --> 00:09:05,375
Обаче сигурно са същите като предното правителство.

58
00:09:05,458 --> 00:09:07,961
Тези помощи няма да им помогнат.

59
00:09:08,044 --> 00:09:10,588
Защото те ги приемат като компенсация за стари грехове.

60
00:09:10,672 --> 00:09:13,008
И какво ще направи правителството?

61
00:09:13,049 --> 00:09:15,719
Проблемът е, че при нас е лидерът...

62
00:09:15,802 --> 00:09:18,304
на предишното правителство. Той иска убежище.

63
00:09:18,388 --> 00:09:20,223
Полковник Малес, нали?

64
00:09:20,306 --> 00:09:23,393
Значи ще го екстрадираме и ще им дадем помощи?

65
00:09:23,476 --> 00:09:26,813
Или ще му дадем убежище и ще спрем помощите?

66
00:09:26,896 --> 00:09:29,649
Изборът е труден.

67
00:09:29,733 --> 00:09:32,861
Според мен, само ако имаше добър повод...

68
00:09:32,902 --> 00:09:36,281
веднага щях да го екстрадирам.

69
00:09:45,373 --> 00:09:48,793
Да. Благодаря за помощта с онзи програмист.

70
00:09:48,877 --> 00:09:51,629
Накамура от 6 отдел каза че ви е признателен.

71
00:09:51,713 --> 00:09:54,716
Дипломатическият корпус трябва винаги да е чист.

72
00:10:00,680 --> 00:10:02,724
Достъпът е получен.

73
00:10:02,807 --> 00:10:05,602
Как е мозъчният й ритъм?

74
00:10:05,685 --> 00:10:09,105
Нормален е. Преминаваме към виртуалната памет.

75
00:10:10,523 --> 00:10:12,567
Това е преводачката на министъра на външните работи.

76
00:10:12,651 --> 00:10:17,113
Преди малко кибермозъкът й беше хакнат чрез модем.

77
00:10:18,948 --> 00:10:21,660
Както казаха от външното разузнаване...

78
00:10:21,743 --> 00:10:23,745
Кукловодът започна да атакува...

79
00:10:23,787 --> 00:10:25,747
всички терминали на Мрежата.

80
00:10:25,830 --> 00:10:28,249
Анализът на мислите й показва...

81
00:10:28,333 --> 00:10:31,461
че тя ще се опита да саботира преговорите.

82
00:10:31,503 --> 00:10:34,589
Всички преговарящи са под наше наблюдение.

83
00:10:34,673 --> 00:10:37,133
Сигурна хакерската атака е целяла да я накара...

84
00:10:37,175 --> 00:10:40,512
да убие всички преговарящи.

85
00:10:40,595 --> 00:10:45,392
След колко време той ще се добере до съзнанието й?

86
00:10:45,475 --> 00:10:50,188
Тъй като използва стария HA-3, някъде след 2 часа.

87
00:10:50,188 --> 00:10:52,148
Тогава ще трябва да прекъснем връзката.

88
00:10:52,190 --> 00:10:55,527
Бато и Ишикава проследяват сигнала.

89
00:10:55,610 --> 00:10:57,612
По-добре е да сте при тях.

90
00:11:15,630 --> 00:11:19,092
Кукловодът е много добър хакер, нали?

91
00:11:19,175 --> 00:11:21,469
Говори се, че е американец.

92
00:11:21,511 --> 00:11:24,347
Нищо не се знае за него.

93
00:11:24,431 --> 00:11:27,434
Миналата зима е бил активен основно в ЕЕС.

94
00:11:27,517 --> 00:11:30,228
Търсят го в много страни...

95
00:11:30,311 --> 00:11:33,023
за фалшифициране на акции, шпионаж...

96
00:11:33,106 --> 00:11:36,651
тероризъм и влизане в кибермозъци.

97
00:11:36,735 --> 00:11:39,946
Много хора станаха жертви на престъпленията му.

98
00:11:40,030 --> 00:11:42,574
Затова го наричат "Кукловода".

99
00:11:42,657 --> 00:11:45,327
Сега за пръв път е в нашата страна.

100
00:11:45,410 --> 00:11:49,748
Щом е толкова добър, защо използва стар HA-3?

101
00:11:49,789 --> 00:11:55,337
Освен това съвременните модели са по-трудни за проследяване.

102
00:11:55,420 --> 00:12:00,592
Сигурно тук е замесен полковник Малес.

103
00:12:00,633 --> 00:12:05,638
Затова използва стар модел за да ни заблуди.

104
00:12:05,722 --> 00:12:10,185
Или пък някой друг иска да ни заблуди.

105
00:12:10,268 --> 00:12:13,646
А Малес може да е само пешка в голямата игра.

106
00:12:13,688 --> 00:12:17,651
Това не е сигурно. Няма доказателства.

107
00:12:17,734 --> 00:12:19,319
Доказателства?

108
00:12:21,196 --> 00:12:24,115
Просто имам предчувствие.

109
00:12:24,199 --> 00:12:27,243
Все още ли използваш този пистолет?

110
00:12:27,327 --> 00:12:30,205
Да не се боиш, че оръжията ни няма да работят?

111
00:12:30,288 --> 00:12:32,123
Просто "Метивър" ми харесва.

112
00:12:32,207 --> 00:12:34,292
Мисля, че когато става дума за убиване...

113
00:12:34,376 --> 00:12:36,628
личните предпочитания трябва да се оставят настрана.

114
00:12:36,711 --> 00:12:38,755
Особено когато трябва да рискувам живота си.

115
00:12:38,797 --> 00:12:41,466
Използвай по-добре "Зестейбър".

116
00:12:41,549 --> 00:12:44,969
Мейдж, исках да те питам...

117
00:12:45,053 --> 00:12:48,640
Защо си поискала да преместят точно мен?

118
00:12:48,723 --> 00:12:50,141
Защото ми трябва такъв като теб.

119
00:12:50,183 --> 00:12:51,726
А?

120
00:12:51,810 --> 00:12:56,773
Некорумпиран полицай с чисто минало.

121
00:12:56,815 --> 00:13:01,027
Като изключим киберимплантите, мозъкът ти е чист.

122
00:13:01,111 --> 00:13:03,571
Няма значение колко си добър в бойните изкуства...

123
00:13:03,613 --> 00:13:06,408
Ако всичките ти части реагират еднакво...

124
00:13:06,491 --> 00:13:09,786
това неминуемо ще доведе до провал.

125
00:13:09,869 --> 00:13:11,371
Това важи както за отделната личност, така и за организация.

126
00:13:11,454 --> 00:13:13,873
Свръхспециализацията може да доведе до смърт.

127
00:13:13,915 --> 00:13:15,000
Това е.

128
00:13:26,970 --> 00:13:29,514
- Давай! - Готово!

129
00:13:34,394 --> 00:13:36,771
Закъсняваме вече с 40 секунди!

130
00:13:36,855 --> 00:13:40,233
- Чакай малко! - Ама че късмет...

131
00:13:46,656 --> 00:13:48,241
Извинявай.

132
00:13:48,283 --> 00:13:51,286
Предишният ми партньор когото отстраниха от работа...

133
00:13:51,369 --> 00:13:53,872
беше много по-добър от теб!

134
00:13:56,041 --> 00:13:58,668
Ти се опитваш да влезеш в съзнанието на жена си...

135
00:13:58,752 --> 00:14:00,795
само за да видиш какво е намислила, така ли?

136
00:14:00,879 --> 00:14:05,342
Първо тя нямаше време за мен, а сега иска развод.

137
00:14:05,425 --> 00:14:08,511
Освен това дъщеря ми си мисли...

138
00:14:08,595 --> 00:14:10,889
че изневерявам на майка й!

139
00:14:10,972 --> 00:14:14,351
И откъде си намерил този софтуер?

140
00:14:14,434 --> 00:14:19,314
От един програмист, с когото се запознах в бар.

141
00:14:19,397 --> 00:14:22,317
Казах му, че адвокатът на жена ми не ми разрешава...

142
00:14:22,400 --> 00:14:24,194
да се виждам с нея и той искаше да помогне.

143
00:14:24,277 --> 00:14:26,946
Той ми обясни как да не ме хванат.

144
00:14:27,030 --> 00:14:28,907
Съобразително момче.

145
00:14:33,870 --> 00:14:36,373
Майка ти мръсна! Да умреш ли искаш?!

146
00:14:36,456 --> 00:14:39,209
Май освен нас има и други тук.

147
00:14:42,962 --> 00:14:44,964
Няма никой.

148
00:14:45,048 --> 00:14:47,384
Какво да правим? Дори когато хващаме сигнала...

149
00:14:47,425 --> 00:14:50,053
хакерът успява да избяга преди да пристигнем.

150
00:14:50,136 --> 00:14:52,931
- Безизходица направо! - Стига си хленчил!

151
00:14:53,014 --> 00:14:55,517
Кусанаги и Тогуса отиват към предполагаемото място.

152
00:14:55,558 --> 00:14:57,769
Вие двамата търсете тук.

153
00:14:57,811 --> 00:14:59,270
Какво да търсим?

154
00:14:59,312 --> 00:15:01,481
Нещо.

155
00:15:01,564 --> 00:15:03,817
Дърт баламурник! Кого да търсим тука?!

156
00:15:03,900 --> 00:15:05,986
Чакайте!

157
00:15:06,069 --> 00:15:08,238
Мамка му, закъснях.

158
00:15:08,321 --> 00:15:11,074
Ей, чичка, виждал ли си камион за боклук тука?

159
00:15:11,157 --> 00:15:13,159
Какво става всъщност?

160
00:15:13,201 --> 00:15:15,245
Виждал ли си или не?

161
00:15:15,328 --> 00:15:19,040
Ами той отпраши преди да изнеса боклука.

162
00:15:19,124 --> 00:15:21,751
Той се обаждаше по телефона и си помислих, че ще успея.

163
00:15:24,546 --> 00:15:27,632
Може би ще им върнете това?

164
00:15:27,716 --> 00:15:31,886
Камионът за боклук се мести на всеки 7 минути.

165
00:15:31,928 --> 00:15:36,099
Централа! Дайте ми маршрутите на камионите в този сектор!

166
00:15:47,610 --> 00:15:50,030
В този сектор има 7 камиона за боклук.

167
00:15:50,113 --> 00:15:52,699
Трябва ни камион "С", номер 79.

168
00:15:55,660 --> 00:15:58,079
Аз ще карам.

169
00:16:06,504 --> 00:16:09,049
Ишикава, провери къде живеят шофьорите.

170
00:16:09,132 --> 00:16:11,718
Бато, ти ще пристигнеш преди тях до следващата точка!

171
00:16:11,760 --> 00:16:16,056
Той може би е свързан с още някой. Не се намесвайте!

172
00:16:16,097 --> 00:16:18,141
Получихме данните за маршрута.

173
00:16:18,183 --> 00:16:22,687
Разбрахме точките за влизане.
Целта спира до следващата точка.

174
00:16:24,439 --> 00:16:26,816
Достъпът чрез HA-3 е потвърден.

175
00:16:32,697 --> 00:16:34,491
Идвам, идвам!

176
00:16:34,574 --> 00:16:37,577
Какво ще кажеш аз да се оправям с боклука, а ти да се обаждаш?

177
00:16:39,079 --> 00:16:40,038
Става ли?

178
00:16:40,121 --> 00:16:42,832
Не ме занимавй с тези работи.

179
00:16:42,916 --> 00:16:45,126
Не мога да повярвам на тези глупости...

180
00:16:45,168 --> 00:16:48,505
- Имаш ли деца? - Майтапиш ли се?

181
00:16:48,546 --> 00:16:50,590
Тогава няма да разбереш.

182
00:16:50,674 --> 00:16:53,051
Дъщеря ми е всичко, което имам на този свят.

183
00:16:53,134 --> 00:16:56,179
Погледни, не е ли ангелче?

184
00:16:56,221 --> 00:16:59,307
Мразя ги тези семейни снимки.

185
00:17:01,851 --> 00:17:04,813
Да, тук е кола 79. Какво става, шефе?

186
00:17:06,189 --> 00:17:09,609
Ченгетата ни следят, така ли? Знаете ли защо?

187
00:17:09,693 --> 00:17:11,778
Аз откъде да знам?!

188
00:17:15,407 --> 00:17:18,702
Те ни проследиха! Трябва да предупредя приятеля си!

189
00:17:18,743 --> 00:17:21,371
Не трябва да спираме на следващата спирка!

190
00:17:21,454 --> 00:17:25,792
Целта се отклони от маршрута. Движи се към следващата точка.

191
00:17:25,875 --> 00:17:29,379
Заради нас ли стана така? Не мисля, че ме видя.

192
00:17:29,421 --> 00:17:32,215
Сигурно го изплаши търсенето ми в градската мрежа.

193
00:17:32,257 --> 00:17:34,259
Трябваше да използваш скрит код за достъп.

194
00:17:34,342 --> 00:17:36,803
Късно е вече. Трябва да го арестуваме.

195
00:17:41,683 --> 00:17:43,893
Карай ти сега.

196
00:18:47,248 --> 00:18:50,377
Боже... Той разпердушини бронираната кола.

197
00:18:50,460 --> 00:18:53,797
Стреля с бронебойни куршуми! Тази врата няма да ни спаси!

198
00:18:53,880 --> 00:18:56,549
Бронебойни куршуми? Тоя наистина е ненормален!

199
00:19:11,147 --> 00:19:13,149
Май има и термооптичен камуфлаж!

200
00:19:13,233 --> 00:19:16,820
След него! Аз ще заобиколя!

201
00:19:16,903 --> 00:19:20,448
Тогуса, трябва да арестуваш боклукчиите.

202
00:19:20,490 --> 00:19:21,741
Слушам.

203
00:19:22,951 --> 00:19:25,996
Няма почивка нито за миг.

204
00:20:24,888 --> 00:20:27,307
Полиция! Всички на земята!

205
00:22:28,011 --> 00:22:30,513
Свършиха ли патроните?

206
00:23:22,774 --> 00:23:25,110
Свършихте ли?

207
00:23:25,193 --> 00:23:28,238
Ето какво става, когато използваш такива патрони.

208
00:23:28,321 --> 00:23:32,742
Дулото направо е изкъртено...

209
00:23:32,826 --> 00:23:36,621
Правете каквото искате, нищо няма да кажа!

210
00:23:36,663 --> 00:23:38,665
За какво да си говорим с теб?!

211
00:23:40,458 --> 00:23:45,213
За какво да си говорим с човек, който не си знае името дори?

212
00:23:47,298 --> 00:23:49,509
Нито лицето на майка си.

213
00:23:49,592 --> 00:23:52,345
Нито мястото, на което си израснал.

214
00:23:52,429 --> 00:23:54,305
Никакви спомени от детството.

215
00:23:55,473 --> 00:23:58,810
Поне нещо можеш ли да си спомниш?

216
00:24:05,442 --> 00:24:08,611
Няма нищо по-жалко от една марионетка.

217
00:24:08,695 --> 00:24:11,156
Особено ако е жива.

218
00:24:26,963 --> 00:24:29,632
Ще нападнем веднага след като десантът влезе в къщата.

219
00:24:29,716 --> 00:24:32,635
Отряд Б да заобиколи, останалите да влязат отпред.

220
00:24:32,719 --> 00:24:37,474
Сейто, хората ти трябва да извадят свещите на всички коли.

221
00:24:37,557 --> 00:24:40,018
Започваме да записваме.

222
00:24:42,729 --> 00:24:45,649
Сър, пристигна съобщение от щаба.

223
00:24:45,690 --> 00:24:48,693
Разбрахме кой е човекът, когото Мейдж арестува.

224
00:24:48,777 --> 00:24:50,111
Продължавайте.

225
00:24:50,195 --> 00:24:53,114
Цуан Ген Фанг. На 28 години.

226
00:24:53,198 --> 00:24:58,370
Нелегален емигрант. Задържан за въоръжено нападение.

227
00:24:58,453 --> 00:25:03,083
През последния месец се е укривал с група въоръжени емигранти.

228
00:25:03,166 --> 00:25:06,586
Заради репутацията си, преди една седмица...

229
00:25:06,628 --> 00:25:09,381
посолството на Гайвъл се е заинтересувало от него...

230
00:25:09,422 --> 00:25:12,550
и го използва за да попречи на мирните преговори.

231
00:25:12,634 --> 00:25:14,719
Други данни има ли?

232
00:25:14,803 --> 00:25:19,891
Прякор: Корги. Работи като бодигард.

233
00:25:19,974 --> 00:25:21,893
Може да се нарече главорез.

234
00:25:21,935 --> 00:25:26,564
Проверихме дали е задържан от местната полиция...

235
00:25:26,648 --> 00:25:30,360
но не намерихме никаква връзка с Гайвъл.

236
00:25:30,443 --> 00:25:33,655
Още една марионетка на Кукловода.

237
00:25:33,738 --> 00:25:35,657
Какво става с Ишикава?

238
00:25:35,740 --> 00:25:41,246
Върнал се е. Сега разпитва онзи боклукчия.

239
00:25:43,456 --> 00:25:46,334
И какъв е този Кукловод?

240
00:25:46,418 --> 00:25:49,587
Как изглежда?

241
00:25:53,675 --> 00:25:56,052
Прилича на кукла...

242
00:25:56,136 --> 00:25:59,097
- Отряд Б е готов.- Отряд А и С са готови!

243
00:25:59,139 --> 00:26:01,391
Готови сме за атака, сър.

244
00:26:02,350 --> 00:26:04,352
Напред!

245
00:26:06,938 --> 00:26:09,691
Какво искате да кажете с това "виртуални спомени"?

246
00:26:09,774 --> 00:26:13,153
Искам да кажа, че жена ти, дъщеря ти, разводът, всички тези събития...

247
00:26:13,194 --> 00:26:16,990
са просто фалшиви спомени. Нещо като сън.

248
00:26:17,032 --> 00:26:21,161
Някой ви е използвал за нападение над правителствен агент.

249
00:26:21,244 --> 00:26:23,663
Не... Не е възможно!

250
00:26:23,705 --> 00:26:26,082
Ходих в апартамента ви.

251
00:26:26,124 --> 00:26:29,085
Там няма никого. Това е едностаен апартамент.

252
00:26:29,127 --> 00:26:32,297
Ами да, нали се преместих там след развода.

253
00:26:32,339 --> 00:26:36,134
Ама ти живееш там от 10 години!

254
00:26:36,217 --> 00:26:38,928
Нямаш нито жена, нито дете.

255
00:26:38,970 --> 00:26:41,389
Всичко си си въобразил.

256
00:26:43,224 --> 00:26:47,270
Виж, ето тази снимка си показвал на колегата си.

257
00:26:48,021 --> 00:26:50,440
Какво има на нея според теб?

258
00:26:50,523 --> 00:26:54,486
Но на нея беше... дъщеричката ми...

259
00:26:54,569 --> 00:26:57,280
Беше усмихната като ангелче...

260
00:26:57,364 --> 00:26:59,741
Как се казва дъщеря ви?

261
00:26:59,824 --> 00:27:02,494
Къде и кога сте се запознали с жена ви?

262
00:27:02,577 --> 00:27:05,705
Преди колко години сте се оженили?

263
00:27:05,747 --> 00:27:09,501
Кого виждате тук?

264
00:27:10,794 --> 00:27:14,923
Как мога да ги махна тези фалшиви спомени?

265
00:27:14,964 --> 00:27:17,759
Съжалявам. В днешно време...

266
00:27:17,842 --> 00:27:19,969
Имаше два успешни опита за препрограмиране...

267
00:27:20,011 --> 00:27:22,305
обаче не бих ви го препоръчал.

268
00:27:22,389 --> 00:27:24,140
Наистина много съжалявам.

269
00:27:24,224 --> 00:27:26,559
Мечтите на един самотен човек, взети за основа на фалшиви спомени.

270
00:27:26,643 --> 00:27:31,606
Ралността се е смесила с фантазиите.

271
00:27:33,650 --> 00:27:36,695
Колкото и да са подробни тези факти и събития обаче...

272
00:27:36,778 --> 00:27:39,447
това е само малка част от спомените ни.

273
00:29:07,702 --> 00:29:11,331
Киборг, който в свободното си време обича да се гмурка.

274
00:29:11,414 --> 00:29:15,669
Това не е добре. От колко време си така?

275
00:29:20,757 --> 00:29:25,303
Не те ли е страх да се гмуркаш? Ако компенсаторът се повреди...

276
00:29:25,387 --> 00:29:29,099
Сигурно ще се удавя тогава. Или може би ще ме спасиш?

277
00:29:30,266 --> 00:29:32,644
Никой не те е карал тук насила.

278
00:29:33,228 --> 00:29:34,479
Аз само...

279
00:30:07,429 --> 00:30:10,807
Какво чувстваш, когато се гмуркаш?

280
00:30:10,849 --> 00:30:14,185
Не си ли ходил на подводни тренировки?

281
00:30:14,269 --> 00:30:16,479
Не става дума за плискане в онзи скапан басейн.

282
00:30:17,856 --> 00:30:20,817
Усещам страх. Безпокойство. Самота. Мрак.

283
00:30:20,900 --> 00:30:23,486
И дори... надежда.

284
00:30:23,528 --> 00:30:26,239
Надежда ли?  в мрака на океана?

285
00:30:27,449 --> 00:30:29,534
Когато се приближавам към повърхността...

286
00:30:29,617 --> 00:30:33,997
ми се струва, че мога да се превърна в нещо друго.

287
00:30:39,961 --> 00:30:42,922
Като например да напуснеш 9 отдел?

288
00:30:46,301 --> 00:30:49,512
Бато, имаш ли все още истински органи?

289
00:30:49,596 --> 00:30:51,514
Ти да не си пияна?

290
00:30:51,598 --> 00:30:53,516
Така е по-удобно, нали?

291
00:30:53,600 --> 00:30:56,519
Химичните вещества в телата ни...

292
00:30:56,603 --> 00:31:00,815
могат да разградят целия алкохол в кръвта ни за 10 секунди...

293
00:31:00,899 --> 00:31:04,152
и ние можем да си пием, и пак да сме в пълна бойна готовност.

294
00:31:04,194 --> 00:31:07,864
Щом технологиите позволяват на човека да подобри тялото си, няма нищо лошо в това.

295
00:31:07,947 --> 00:31:10,867
Усъвършенстването е станало вече част от нашата природа.

296
00:31:10,950 --> 00:31:13,370
Контрол на метаболизма. Повишена чувствителност.

297
00:31:13,411 --> 00:31:16,247
Подобрени рефлекси, по-големи мускули.

298
00:31:16,289 --> 00:31:19,167
Данните се обработват с голяма бързина, паметта ни също е подобрена.

299
00:31:19,250 --> 00:31:23,838
Всичко това е в резултат на нашите кибер мозъци и тела.

300
00:31:23,922 --> 00:31:27,509
И какво от това, че не можем да живеем без специална поддръжка?

301
00:31:27,592 --> 00:31:29,511
Няма за какво да се оплакваме.

302
00:31:29,552 --> 00:31:33,848
Това не означава, че сме продали душите си на отдел 9.

303
00:31:33,932 --> 00:31:36,893
Винаги можем да напуснем.

304
00:31:36,977 --> 00:31:39,896
В този случай обаче ще трябва да върнем на държавата...

305
00:31:39,980 --> 00:31:42,524
кибер телата си и паметта си.

306
00:31:42,607 --> 00:31:46,569
Така, както органите образуват тялото на човека...

307
00:31:46,653 --> 00:31:49,572
по същия начин съвкупността от много неща...

308
00:31:49,656 --> 00:31:51,533
правят от човека личност.

309
00:31:51,574 --> 00:31:53,243
Лице, което те отличава от другите.

310
00:31:53,284 --> 00:31:54,828
Глас, за който дори не се замисляш.

311
00:31:54,911 --> 00:31:56,746
Ръце, които виждаш като се събудиш.

312
00:31:56,830 --> 00:31:59,833
Детски спомени, мечти.

313
00:31:59,916 --> 00:32:02,877
И това не е всичко. В мрежата има още много места...

314
00:32:02,961 --> 00:32:05,380
към които моят кибер мозък има достъп.

315
00:32:05,463 --> 00:32:07,382
Всичко това ме прави такава, каквато съм.

316
00:32:07,465 --> 00:32:11,136
Това създава собственото ми аз.

317
00:32:11,219 --> 00:32:15,181
Обаче то ме и ограничава в определени граници.

318
00:32:20,603 --> 00:32:24,232
Затова ли се гмуркаш в океана?!

319
00:32:24,274 --> 00:32:27,861
Можеш да видиш себе си само в отражението на повърхността на водата.

320
00:32:27,944 --> 00:32:32,949
"И душата отново ще тръгне из лабиринта на отраженията".

321
00:32:40,957 --> 00:32:43,543
Ти ли го каза?

322
00:36:50,915 --> 00:36:52,667
Сензорите са рестартирани.

323
00:36:52,751 --> 00:36:54,878
Проверката на канала за връзка е завършена.

324
00:36:54,919 --> 00:36:56,838
Оптичните сензори работят нормално.

325
00:36:56,880 --> 00:36:59,841
- Параметрите на кибер тялото?
- Всичко е наред.

326
00:37:05,930 --> 00:37:08,600
Да беше оставила съобщение, че ще закъснееш.

327
00:37:12,228 --> 00:37:15,231
Готови сме. Да я включим ли?

328
00:37:38,588 --> 00:37:41,549
Добре, всичко е наред! Изключвай!

329
00:37:41,591 --> 00:37:44,594
Ела в офиса ми след като свършиш.

330
00:37:48,765 --> 00:37:53,979
Тъй като закъсня, ще ти обясня какво става.

331
00:37:54,062 --> 00:37:57,983
Преди два часа линията за производство на кибер тела на Мегатек...

332
00:37:58,066 --> 00:38:00,610
изведнъж се включила и създала едно кибер тяло.

333
00:38:00,694 --> 00:38:03,571
Докато се усетят какво става...

334
00:38:03,655 --> 00:38:06,408
тялото изчезнало.

335
00:38:06,491 --> 00:38:09,494
И тъкмо като изпратили хора да го търсят...

336
00:38:09,536 --> 00:38:11,705
получихме обаждане от един шофьор...

337
00:38:11,788 --> 00:38:15,792
който каза, че сгазил гола жена на шосето.

338
00:38:15,875 --> 00:38:18,294
Докараха тялото при нас.

339
00:38:18,378 --> 00:38:21,381
Чувал съм, че Мегатек работи за правителството...

340
00:38:21,423 --> 00:38:24,384
и че производството на тези кибер тела се пази в строга тайна.

341
00:38:24,467 --> 00:38:26,428
Ако това е работа на някой хакер...

342
00:38:26,469 --> 00:38:28,763
значи е пробил една от най-сигурните защити в света.

343
00:38:28,847 --> 00:38:30,849
Но проблемът не е само в това.

344
00:38:33,977 --> 00:38:39,399
Разбира се, това тяло няма органичен мозък...

345
00:38:39,482 --> 00:38:42,402
обаче в нейния кибер мозък...

346
00:38:42,485 --> 00:38:44,404
намерихме нещо, което прилича на разум.

347
00:38:45,780 --> 00:38:48,241
Това не прилича на остатъчен разум...

348
00:38:48,325 --> 00:38:50,744
който обикновено се образува при копиране на истински разум.

349
00:38:50,827 --> 00:38:53,663
Сякаш копирането на съзнанието е минало абсолютно без никакви загуби.

350
00:38:53,747 --> 00:38:58,668
Така че преди да направим всички необходими изследвания...

351
00:38:58,710 --> 00:39:01,296
в нищо не можем да сме сигурни.

352
00:39:01,379 --> 00:39:04,299
По-добре е да продължим проучването.

353
00:39:04,382 --> 00:39:05,342
Много добре.

354
00:39:05,425 --> 00:39:08,345
Трябва да я разглобим сега.

355
00:39:13,350 --> 00:39:18,271
Нали не мислите, че там може да има истински разум?

356
00:39:18,355 --> 00:39:20,357
Възможно е.

357
00:39:20,398 --> 00:39:24,027
Чувал съм, че дори куклите понякога имат душа.

358
00:39:24,110 --> 00:39:28,698
А пък това нещо е пълно с невронни уреди.

359
00:39:28,782 --> 00:39:31,117
Няма да се учудя ако има душа.

360
00:39:32,369 --> 00:39:35,413
Тъй като си нов тук, то може би не знаеш, че...

361
00:39:35,455 --> 00:39:39,417
тялото на Мейдж също е направено от Мегатек.

362
00:39:39,501 --> 00:39:43,380
И само нейното. Аз, Ишикава...

363
00:39:43,463 --> 00:39:46,716
Сайто и другите също се нуждаят от постоянна поддръжка.

364
00:39:46,800 --> 00:39:49,719
Освен теб и шефа, всички в 9 отдел...

365
00:39:49,803 --> 00:39:52,764
се нуждаят от такава поддръжка.

366
00:39:52,806 --> 00:39:57,435
Сега разбираш, защо всички са толкова притеснени, Тогуса.

367
00:39:57,519 --> 00:40:00,438
Тъй като врагът ни напада отвън, ние не можем да знаем точно...

368
00:40:00,480 --> 00:40:02,440
дали той се намира сега в това кибер тяло или не.

369
00:40:02,482 --> 00:40:04,484
Той е успял да пробие защитата...

370
00:40:04,567 --> 00:40:06,695
на най-секретните ни файлове...

371
00:40:06,778 --> 00:40:09,364
и е успял да превърне разума в поток от данни.

372
00:40:09,447 --> 00:40:13,493
И ние стоим и гледаме само. Какво ли иска да постигне?!

373
00:40:13,535 --> 00:40:15,453
Добре, стига сме говорили за това.

374
00:40:15,495 --> 00:40:19,958
Тогуса, отиди в Мегатек да помогнеш на Ишикава.

375
00:40:20,041 --> 00:40:21,960
Бато, изключих онези части на мрежата...

376
00:40:22,043 --> 00:40:25,130
които съдържат секретни данни.

377
00:40:25,213 --> 00:40:28,466
Искам още веднъж да провериш защитата им.

378
00:40:28,550 --> 00:40:32,512
Ще се заема със системата за защита. Утре ще проникна в нейния разум.

379
00:40:32,595 --> 00:40:36,766
Мислиш ли? Можем да го преместим в друго тяло и да наблюдаваме.

380
00:40:36,850 --> 00:40:41,938
Искам да видя какво има в този мозък.

381
00:40:42,022 --> 00:40:45,025
Дотогава не позволявай на никого да се включва!

382
00:40:48,486 --> 00:40:49,946
Какво става с нея?

383
00:40:50,030 --> 00:40:52,824
Написах в отчета, че откакто започнахме да разследваме престъпленията...

384
00:40:52,907 --> 00:40:55,618
на Кукловода, тя започна да се държи странно.

385
00:40:55,702 --> 00:40:57,954
Вие изобщо четете ли ги тези отчети?!

386
00:40:58,038 --> 00:41:00,999
Шефе, не сте ли се замисляли, колко сме зависими от техниците...

387
00:41:01,082 --> 00:41:03,376
които поддържат нашите кибер мозъци?

388
00:41:03,418 --> 00:41:07,881
Те регулярно минават психологически преглед.

389
00:41:07,964 --> 00:41:11,176
Дори личният живот на някои от тях се контролира.

390
00:41:11,259 --> 00:41:14,888
Да, но нали ги проверяват хора като тях.

391
00:41:14,971 --> 00:41:17,849
Щом веднъж се усъмниш, после не можеш да спреш да се съмняваш.

392
00:41:17,932 --> 00:41:22,228
Шефе, господин Накамура иска да ви види.

393
00:41:23,313 --> 00:41:24,356
Добре, поканете го.

394
00:41:35,241 --> 00:41:37,243
Кой е този дебелак?..

395
00:41:37,327 --> 00:41:42,165
Накамура, началник на 6 отдел на Министерството на Външните Работи.

396
00:41:42,248 --> 00:41:44,584
Този човек с него не го познавам.

397
00:41:47,337 --> 00:41:49,297
Добре, аз ще тръгвам.

398
00:41:49,339 --> 00:41:51,841
Поздрави Ишикава от мен.

399
00:42:00,225 --> 00:42:01,935
Какво става с теб?

400
00:42:01,977 --> 00:42:04,479
Не ти ли се струва, че това кибер тяло прилича на мен?

401
00:42:04,562 --> 00:42:07,190
- Не. - Не става дума за лицето или за фигурата.

402
00:42:07,273 --> 00:42:08,858
За какво става дума тогава?

403
00:42:08,942 --> 00:42:13,363
Сигурно за това се замислят всички киборзи с изцяло изкуствени тела.

404
00:42:14,823 --> 00:42:17,742
За това, че истинската аз сигурно отдавна е мъртва...

405
00:42:17,826 --> 00:42:22,163
а това, което съм сега е само копие с кибер мозък.

406
00:42:22,247 --> 00:42:26,251
А може би изобщо не е имало никаква истинска аз.

407
00:42:26,334 --> 00:42:29,838
В металния ти череп има истински мозък.

408
00:42:29,921 --> 00:42:32,549
Пък и към теб се отнасят като към истински човек, нали?

409
00:42:32,632 --> 00:42:35,719
Никой все още не е видял собствения си мозък.

410
00:42:35,802 --> 00:42:40,265
Самосъзнанието ми се определя само от моите усещания.

411
00:42:40,348 --> 00:42:42,934
Не вярваш ли, че може да съществува собствен разум?

412
00:42:43,018 --> 00:42:45,979
Ами ако този кибер мозък може да създаде истински разум...

413
00:42:46,062 --> 00:42:47,939
и да се превърне в убежище на душата?

414
00:42:48,023 --> 00:42:51,860
Кое е онова нещо тогава, което ме определя като личност?

415
00:42:58,616 --> 00:43:00,201
Глупости някакви!

416
00:43:03,246 --> 00:43:09,669
Ще се заема с онова тяло. И тогава ще разбера как стоят нещата.

417
00:43:10,879 --> 00:43:13,840
Ние с вас сме заети хора, така че ще бъда кратък.

418
00:43:13,923 --> 00:43:15,800
Съгласен съм.

419
00:43:15,842 --> 00:43:18,136
Дойдох да взема онова, което се съдържа в кибер тялото.

420
00:43:18,219 --> 00:43:21,431
В замяна ние ще освободим 9 отдел от отговорност по този случай.

421
00:43:22,432 --> 00:43:24,100
Ето визата на министъра на външните работи.

422
00:43:36,029 --> 00:43:39,866
Охрана, какви са тези служебни коли в подземния паркинг?

423
00:43:39,949 --> 00:43:45,497
Те са на господин Накамура и доктор Уилис.

424
00:43:45,580 --> 00:43:48,667
Покажете ми видеозаписа на тяхното пристигане.

425
00:43:56,841 --> 00:43:58,760
Повторете го пак, само че сега в инфрачервения сектор.

426
00:44:12,399 --> 00:44:15,443
Едно... Две... Три...

427
00:44:17,862 --> 00:44:23,076
Какви са показанията на датчиците за тегло в зоните Б-7 и 8?

428
00:44:42,512 --> 00:44:46,516
- Мейдж, Тогуса е. Код 0-9. - Какво става?

429
00:44:46,558 --> 00:44:50,145
Накамура има някакво специално кибер тяло ли?

430
00:44:50,228 --> 00:44:52,105
В 6 отдел няма киборзи.

431
00:44:52,188 --> 00:44:54,441
Поддръжката им е много скъпа...

432
00:44:54,524 --> 00:44:56,776
заради дипломатическите отношения между страните.

433
00:44:56,860 --> 00:44:59,821
Значи дори този високия да е киборг...

434
00:44:59,863 --> 00:45:03,116
заедно те не могат да тежат повече от половин тон, нали така?

435
00:45:03,199 --> 00:45:05,785
Данните на датчиците за тегло... Паркингът?

436
00:45:05,869 --> 00:45:07,412
Тук има две ВИП-коли.

437
00:45:07,495 --> 00:45:10,457
Такива хора обикновено си имат шофьори.

438
00:45:10,540 --> 00:45:12,792
На записа се виждат само двама души...

439
00:45:12,876 --> 00:45:15,754
макар че вратите ни са много чувствителни.

440
00:45:15,837 --> 00:45:18,423
След като минаха те, вратите останаха отворени цели 3 секунди.

441
00:45:18,506 --> 00:45:23,386
Но в държавните институции е забранено да се използва термооптичен камуфлаж...

442
00:45:23,470 --> 00:45:26,181
Това е нарушение на закона за национална сигурност.

443
00:45:26,222 --> 00:45:31,102
6 отдел е намислил нещо. Готов ли си?

444
00:45:31,186 --> 00:45:32,812
Да, моят "Метивър" също.

445
00:46:10,475 --> 00:46:13,812
Надявам се, че не трябва да ви напомням, че укриването...

446
00:46:13,895 --> 00:46:17,273
и на най-незначителните факти ще се смята за държавна измяна.

447
00:46:17,357 --> 00:46:18,858
Това се отнася и за вас.

448
00:46:18,942 --> 00:46:23,113
Независимо от гледната точка на Министерството, тази работа е под контрола на 9 отдел.

449
00:46:23,196 --> 00:46:28,159
Ние сме готови да съдействаме, ако за това има сериозни причини.

450
00:46:29,411 --> 00:46:30,787
Доктор Уилис?

451
00:46:30,870 --> 00:46:34,332
Това определено е той.

452
00:46:34,416 --> 00:46:35,875
"Той ли?"

453
00:46:35,959 --> 00:46:40,463
Психоматрицата на това тяло съответства на шаблона.

454
00:46:40,547 --> 00:46:43,466
Полът все още не може да се определи, затова местоимението "той"...

455
00:46:43,550 --> 00:46:46,511
е нищо повече от един псевдоним.

456
00:46:46,553 --> 00:46:48,346
Май е време да ви запозная.

457
00:46:48,430 --> 00:46:53,351
Това е уникален хакер. Най-опасният киберпрестъпник.

458
00:46:53,393 --> 00:46:55,353
Кукловодът.

459
00:46:56,938 --> 00:47:00,066
Мисля, че 9 отдел се е сблъсквал с него по делото...

460
00:47:00,150 --> 00:47:04,195
за пробива на съзнанието на преводача на Министерството.

461
00:47:04,279 --> 00:47:07,407
6 отдел преследваше Кукловода...

462
00:47:07,449 --> 00:47:10,410
още от момента на първото му престъпление.

463
00:47:10,452 --> 00:47:13,413
Ние създадохме специална група начело с доктор Уилис...

464
00:47:13,496 --> 00:47:16,875
за анализ на цялата информация относно Кукловода:

465
00:47:16,958 --> 00:47:20,420
мотивите на престъпленията, поведението му.

466
00:47:20,503 --> 00:47:24,382
След това се опитахме да го заловим, обаче..

467
00:47:24,466 --> 00:47:28,219
той се скри в специално подготвено кибер тяло.

468
00:47:28,303 --> 00:47:31,431
Позволили сте му да влезе в кибер тялото...

469
00:47:31,514 --> 00:47:33,683
и след това сте унищожили истинското му тяло?

470
00:47:34,351 --> 00:47:35,935
Точно така.

471
00:47:35,977 --> 00:47:38,772
Тук, при нас той е извършил много престъпления...

472
00:47:38,813 --> 00:47:41,941
обаче той е американец. И тъй като ние си сътрудничим с американските власти...

473
00:47:42,025 --> 00:47:44,444
то искаме да го заловим без тяхната помощ.

474
00:47:44,527 --> 00:47:46,112
Мисля, че няма да възразявате.

475
00:47:46,196 --> 00:47:50,492
...Ще остане само едно тяло, което никой няма да разпознае.

476
00:47:53,119 --> 00:47:54,913
Няма да има никакво тяло.

477
00:47:54,996 --> 00:47:59,250
Няма да има, защото досега не съм имал никакво тяло.

478
00:47:59,334 --> 00:48:02,671
Датчиците му работят! Защо не сте ме предупредили?!

479
00:48:02,754 --> 00:48:07,050
Изключихме външното управление. То се захранва от вътрешен източник.

480
00:48:07,133 --> 00:48:09,719
Наложи ми се да вляза в това тяло...

481
00:48:09,803 --> 00:48:12,764
защото не можах да пробия защитата на 6 отдел...

482
00:48:12,847 --> 00:48:17,018
затова направих този избор.

483
00:48:17,060 --> 00:48:21,022
Като самостоятелна форма на живот, ви моля за политическо убежище.

484
00:48:21,064 --> 00:48:22,440
Форма на живот?

485
00:48:22,482 --> 00:48:25,777
Глупости! Ти не си нищо повече от една компютърна програма!

486
00:48:25,860 --> 00:48:29,322
В такъв случай вашето ДНК...

487
00:48:29,364 --> 00:48:33,910
също не е нищо повече от една програма.

488
00:48:33,994 --> 00:48:39,708
Животът е като остров в океан от информация.

489
00:48:39,791 --> 00:48:44,004
Както информацията за строежа на всички живи същества се пази в ДНК...

490
00:48:44,045 --> 00:48:47,382
така и в паметта се пази всичко онова, което ни прави хора.

491
00:48:47,424 --> 00:48:51,136
В човешката памет както реалните събития, така и измислените...

492
00:48:51,219 --> 00:48:54,139
се запечатват по един и същ начин.

493
00:48:54,180 --> 00:48:58,393
И след като информацията може да се копира в паметта по електронен път...

494
00:48:58,476 --> 00:49:03,315
то тогава ще ви се наложи да понесете всички последствия от това.

495
00:49:03,398 --> 00:49:05,775
Глупости! Каквото и да кажеш...

496
00:49:05,859 --> 00:49:08,320
ти нямаш доказателства за това, че си форма на живот!

497
00:49:08,403 --> 00:49:11,740
По принцип такива неща не могат да се докажат.

498
00:49:11,781 --> 00:49:17,370
Освен това, до този момент няма определение за живота.

499
00:49:17,454 --> 00:49:19,748
Тогава какво си ти, по дяволите?

500
00:49:19,831 --> 00:49:24,127
Дори ако имаш разум, това не означава, че ще се отървеш безнаказано!

501
00:49:24,210 --> 00:49:26,421
Няма да получиш политическо убежище!

502
00:49:26,463 --> 00:49:29,758
Ще почакаме и ще видим.

503
00:49:29,841 --> 00:49:32,302
Вие можете да ме убиете по принцип...

504
00:49:32,302 --> 00:49:34,763
но в тази държава няма смъртно наказание.

505
00:49:34,846 --> 00:49:37,766
Наполовина безсмъртен... Изкуствен интелект ли си?

506
00:49:37,849 --> 00:49:40,143
Не съм изкуствен интелект.

507
00:49:40,143 --> 00:49:44,439
Нарекоха ме "Проект 2501".

508
00:49:46,358 --> 00:49:50,820
Аз съм форма на живот, излязла от океан от информация.

509
00:50:01,206 --> 00:50:02,999
Охрана! Нападат ни!

510
00:50:06,795 --> 00:50:08,588
Шефе, Кукловода!

511
00:50:08,672 --> 00:50:13,134
- Къде е охраната?! - Затворете всички изходи!

512
00:50:13,218 --> 00:50:14,552
Охрана!

513
00:50:38,994 --> 00:50:40,370
Чакай малко де, чакай!

514
00:50:44,582 --> 00:50:45,834
Копеле!

515
00:50:51,006 --> 00:50:52,382
Успя ли?

516
00:50:52,465 --> 00:50:56,052
Проклета кола. Куршумите ми доли не я одраскаха.

517
00:50:56,136 --> 00:50:58,805
Най-сетне моят "Метивър" си намери достоен противник.

518
00:51:02,350 --> 00:51:04,144
Добре. За новак се справяш доста добре.

519
00:51:04,227 --> 00:51:06,813
Изстрелях проследяващо устройство.

520
00:51:06,896 --> 00:51:08,648
Следващия път за по-сигурно изстреляй направо две такива.

521
00:51:08,732 --> 00:51:11,818
Добре, да започваме. Трябва да ги хванем преди да сменят колата.

522
00:51:15,905 --> 00:51:17,490
Министерството на външните работи...

523
00:51:17,574 --> 00:51:20,076
ще отправи официален протест относно случилото се!

524
00:51:20,160 --> 00:51:22,829
Веднага се свържете с мен, като го върнете!

525
00:51:22,871 --> 00:51:24,497
Най-добре е да е жив.

526
00:51:24,581 --> 00:51:27,834
Мегатек винаги може да подготви друго тяло.

527
00:51:31,921 --> 00:51:35,383
Бато и Тогуса преследват Кукловода.

528
00:51:37,052 --> 00:51:39,387
Те са на магистрала 25.

529
00:51:39,471 --> 00:51:42,390
Моля?! Като знаете това, защо...

530
00:51:42,432 --> 00:51:46,061
Ако ги бяхме хванали веднага, никога нямаше да докажем, че 6 отдел има пръст в това.

531
00:51:46,144 --> 00:51:47,437
6 отдел?!

532
00:51:47,520 --> 00:51:51,316
Точно така. Те използваха термооптичен камуфлаж.

533
00:51:51,399 --> 00:51:54,778
Такъв камуфлаж се използва само от нас, 4 и 6 отдел.

534
00:51:54,861 --> 00:51:58,990
Да видим сега. 6 отдел премества Кукловода в кибер тяло.

535
00:51:59,032 --> 00:52:04,287
Кибер тялото обаче е на Мегатек, ето защо той попада в 9 отдел.

536
00:52:04,371 --> 00:52:06,665
След това той се провъзгласява за форма на живот...

537
00:52:06,748 --> 00:52:09,834
моли за убежище и след това е отвлечен от 6 отдел.

538
00:52:09,834 --> 00:52:11,544
Защо им е да го правят?

539
00:52:11,628 --> 00:52:13,755
Той почти беше в ръцете им. Аз вече щях да подпиша документите.

540
00:52:13,838 --> 00:52:17,050
Ами ако са се страхували да не каже нещо?

541
00:52:17,133 --> 00:52:19,177
Да, той каза нещо, за което се замислих.

542
00:52:19,260 --> 00:52:22,055
"Проект 2501"

543
00:52:22,138 --> 00:52:23,848
Това е вече по вашата част.

544
00:52:23,932 --> 00:52:28,144
Относно нападението над 9 отдел и кражбата на веществени доказателства...

545
00:52:28,186 --> 00:52:30,355
- Действайте. - Давай!

546
00:52:36,695 --> 00:52:38,947
Кусанаги! Има още нещо.

547
00:52:39,030 --> 00:52:42,283
Можете да ме накажете за неподчинение като се върна.

548
00:52:42,367 --> 00:52:45,996
Ако не успееш да върнеш Кукловода жив, искам да го унищожиш.

549
00:52:46,037 --> 00:52:47,622
Да не остане нищо от него.

550
00:52:49,290 --> 00:52:50,959
Разбра ли?!

551
00:52:50,959 --> 00:52:52,210
Слушам.

552
00:52:53,962 --> 00:52:56,965
Свържете се с всички летища и им кажете да отложат всички полети...

553
00:52:57,007 --> 00:52:59,926
за които са се регистрирали служители на министерството и американски дипломати.

554
00:53:00,010 --> 00:53:01,594
Затворете всички пътища.

555
00:53:01,636 --> 00:53:03,555
Мобилизирайте целия персонал на отдела.

556
00:53:03,638 --> 00:53:05,473
И извикайте Ишикава!

557
00:53:05,515 --> 00:53:09,853
Прегледайте записа на камерите и разберете кой е този доктор Уилис.

558
00:53:09,936 --> 00:53:13,898
Търсете някакъв проект или експеримент...

559
00:53:13,982 --> 00:53:16,526
който се казва "Проект 2501".

560
00:53:22,574 --> 00:53:24,576
Има ли новини от специалните части?

561
00:53:24,659 --> 00:53:26,911
Сменили са колата преди малко.

562
00:53:26,995 --> 00:53:28,955
След пет минути ще се натъкнат на полицаите.

563
00:53:29,039 --> 00:53:30,999
Нека специалните части да внимават.

564
00:53:31,041 --> 00:53:32,709
Тъй вярно.

565
00:53:32,792 --> 00:53:38,214
Но защо Куклводът е избрал точно 9 отдел?

566
00:53:38,256 --> 00:53:39,841
Такова е било решението му.

567
00:53:39,883 --> 00:53:42,927
Сигурно никога няма да разберем причините.

568
00:53:44,304 --> 00:53:47,807
Може би той има нещо да каже на някой от тях.

569
00:53:47,891 --> 00:53:49,517
Това е смешно!

570
00:55:27,949 --> 00:55:31,870
- Шефе? - Ишикава? Какво има?

571
00:55:31,953 --> 00:55:37,292
Поразрових се из мрежата и намерих интересни неща.

572
00:55:37,375 --> 00:55:39,544
Чакай да включа скритата линия.

573
00:55:39,586 --> 00:55:43,381
Готови ли сте? Кой е бил този с Накамура.

574
00:55:43,965 --> 00:55:45,175
Той е американец.

575
00:55:45,258 --> 00:55:48,178
Доктор Уилис, началник на отдела за стратегически изследвания на корпорация Нейтрон.

576
00:55:48,261 --> 00:55:50,555
Един от най-големите специалисти в областта на изкуствения интелект.

577
00:55:50,639 --> 00:55:54,476
Той е начело на проекта на Министерството.

578
00:55:54,559 --> 00:55:57,520
Кой мислите, че е главният програмист на проекта?

579
00:55:57,562 --> 00:56:01,107
- Продължавай. - Мизухо Дайта, На 28 години.

580
00:56:01,191 --> 00:56:03,818
Сещате ли се? Онзи, когото искаха да екстрадират...

581
00:56:03,902 --> 00:56:08,615
а 6 отдел не искаше. На Мейдж й се наложи да ликвидира дипломата...

582
00:56:08,657 --> 00:56:10,116
който искаше да го екстрадира. Това е същия програмист.

583
00:56:10,200 --> 00:56:11,409
Продължавай.

584
00:56:11,493 --> 00:56:14,412
Този проект обаче е започнал...

585
00:56:14,496 --> 00:56:17,999
една година преди да се появи Кукловодът.

586
00:56:18,083 --> 00:56:23,421
Значи проектът не цели неговото залавяне, така ли?

587
00:56:23,463 --> 00:56:26,466
Целта на проекта е била...

588
00:56:26,549 --> 00:56:29,761
да се намери Кукловодът, а не да се залови.

589
00:56:29,844 --> 00:56:32,430
И сега те искат да си го върнат.

590
00:56:32,514 --> 00:56:35,433
Точно преди пробива на съзнанието на преводача на Министерството...

591
00:56:35,517 --> 00:56:39,479
Накамура каза, че му трябва някаква причина за депортирането на Малеса.

592
00:56:39,562 --> 00:56:42,440
Мисля, че са ви излъгали.

593
00:56:42,524 --> 00:56:45,777
Да допуснем, че Кукловодът наистина е програма, създадена от Министерството...

594
00:56:45,819 --> 00:56:48,738
за дипломатически цели, както се казва.

595
00:56:48,822 --> 00:56:54,452
Сигурно изведнъж са изгубили контрол над нея.

596
00:56:54,536 --> 00:57:00,041
Ето защо са нападнали 9 отдел.

597
00:57:00,083 --> 00:57:03,378
Ако Кукловодът проговори...

598
00:57:03,420 --> 00:57:05,672
това може да доведе до международен скандал.

599
00:57:05,755 --> 00:57:08,466
Няма да помогне даже оставката на министъра.

600
00:57:08,508 --> 00:57:10,677
Разбрахте ли нещо по-конкретно?

601
00:57:10,760 --> 00:57:15,098
Успях да видя само наименованието на файла.

602
00:57:15,140 --> 00:57:17,309
Проект 2501.

603
00:57:17,392 --> 00:57:20,353
Продължавай да търсиш и гледай да не те хванат.

604
00:57:20,437 --> 00:57:21,938
Слушам.

605
00:57:27,819 --> 00:57:33,450
Проект 2501... Проект "Кукловод"...

606
00:57:33,491 --> 00:57:36,494
Целта влезе в контакт с друга кола.

607
00:57:36,578 --> 00:57:37,829
Бато!

608
00:57:37,912 --> 00:57:40,790
Те спряха до бялата кола.

609
00:57:40,874 --> 00:57:43,376
Преместват нещо от задната седалка.

610
00:57:44,919 --> 00:57:47,464
И двете коли тръгнаха.

611
00:57:47,547 --> 00:57:51,468
- Сигурно е примамка. - Или искат ние да си мислим така.

612
00:57:51,551 --> 00:57:54,429
- Аз какво да правя? - Ще се заема с бялата кола.

613
00:57:54,512 --> 00:57:58,433
Откъде разбра, че той е там? Пак ли предчувствие?

614
00:57:58,516 --> 00:57:59,851
Може би.

615
00:57:59,893 --> 00:58:01,478
Знаех си, че така ще каже.

616
00:58:09,694 --> 00:58:13,531
Едната цел се движи към стария град.

617
00:58:13,615 --> 00:58:17,494
Другата цел се движи към летището.

618
00:58:17,577 --> 00:58:19,329
След 2 минути ще се натъкнат на полицаите.

619
00:58:19,412 --> 00:58:22,582
Евакуацията приключи. Около целта няма нито една кола.

620
00:58:22,666 --> 00:58:26,086
- Между вас няма никой, така ли? - Точно така. Започнете, щом сте готови.

621
00:58:26,169 --> 00:58:27,087
Започваме.

622
00:59:15,385 --> 00:59:17,554
- Хванахте ли го? - Тук няма нищо.

623
00:59:17,637 --> 00:59:22,267
Боже, какъв ужас! Необходимо ли беше това?

624
00:59:23,893 --> 00:59:25,270
Заеми се с това.

625
00:59:25,312 --> 00:59:29,566
И предай на шефа да изпрати подкрепление на Мейдж. Чао.

626
00:59:36,031 --> 00:59:40,243
Откога нашата амазонка се нуждае от подкрепление?

627
00:59:54,424 --> 00:59:58,845
Положението е много лошо.

628
00:59:58,928 --> 01:00:00,805
Защо точно тук?

629
01:00:00,889 --> 01:00:03,224
Нямаше да дойдат тук, ако нямаха сериозни причини за това.

630
01:00:03,308 --> 01:00:06,853
Сигурно имат лодка или хеликоптер. Или може би е засада.

631
01:00:06,936 --> 01:00:08,897
Може би да изчакаме подкрепленията?

632
01:00:08,980 --> 01:00:13,526
Няма време. Ти заобиколи от страната на морето. Аз ще кацна върху тази сграда.

633
01:00:27,165 --> 01:00:30,543
Ще остана тук да поддържам връзка докато ми свърши горивото.

634
01:00:30,585 --> 01:00:32,587
Ако стане напечено, бягай оттук. По-бързо!

635
01:01:07,998 --> 01:01:09,916
Стреляй по покрива! По-бързо!

636
01:01:27,684 --> 01:01:29,894
Това е танк! Махай се оттук!

637
01:01:29,978 --> 01:01:33,273
Чакай! Да не искаш сама да се изправиш срещу него?!

638
01:01:33,356 --> 01:01:36,526
Дори да върнем Кукловода в 9 отдел,...

639
01:01:36,568 --> 01:01:39,863
шефът ще го използва да сключи сделка.

640
01:01:39,946 --> 01:01:41,573
Това е единственият ми шанс да се прикача към него.

641
01:01:41,656 --> 01:01:45,452
За какво става дума?

642
01:01:45,535 --> 01:01:48,246
- Какви оръжия имаш? - М-23 и комплект "Б".

643
01:01:48,330 --> 01:01:50,123
И това ли ще използваш?!

644
01:01:50,165 --> 01:01:53,043
Извинявай, ще се изключа за малко.

645
01:01:53,084 --> 01:01:56,129
Чакай! Изчакай поне да... По дяволите!

646
01:03:29,306 --> 01:03:30,682
Мейдж...

647
01:03:30,765 --> 01:03:32,976
Нали ти казах да се махаш оттук?

648
01:03:33,059 --> 01:03:35,603
Искам само да кажа нещо.

649
01:03:35,687 --> 01:03:39,983
3 хеликоптера идват насам.

650
01:03:40,066 --> 01:03:42,986
Аз тръгвам. Край.

651
01:04:10,680 --> 01:04:13,141
Май ми свършиха патроните...

652
01:05:52,115 --> 01:05:54,826
Тялото ти не може да се възстанови вече. Разбираш ли? Как си?

653
01:05:54,909 --> 01:05:56,161
Какво беше това?

654
01:05:56,244 --> 01:05:59,539
Едно оръжие, което си взех от арсенала.

655
01:05:59,622 --> 01:06:02,292
Закъснях, защото трябваше да отида да я взема.

656
01:06:02,375 --> 01:06:04,544
Мозъкът ти обаче май не е пострадал.

657
01:06:04,586 --> 01:06:06,379
Какво става с Кукловода?

658
01:06:16,306 --> 01:06:20,894
Всичко е наред. Добре е.

659
01:06:20,977 --> 01:06:23,938
Включи апаратурата. Трябва да се прикача към него.

660
01:06:25,106 --> 01:06:27,067
Връзката е изгубена.

661
01:06:27,108 --> 01:06:31,363
Преминете към втора фаза. Елиминирайте целта.

662
01:06:32,572 --> 01:06:35,825
Нареждания за снайперистите.

663
01:06:35,867 --> 01:06:38,495
Цел номер едно: Проект 2501.

664
01:06:38,578 --> 01:06:40,747
Цел номер две: Мотоко Кусанаги.

665
01:06:40,789 --> 01:06:45,001
И двете цели са кибер тела клас "А". Стреляйте със специални куршуми.

666
01:06:45,043 --> 01:06:47,545
Снайперистите да включат кардиодрайвъри.

667
01:06:47,629 --> 01:06:49,756
Да се включи симулацията на сърдечна дейност.

668
01:06:49,839 --> 01:06:51,591
Първи е готов.

669
01:06:53,009 --> 01:06:54,886
Втори е готов.

670
01:07:07,190 --> 01:07:09,943
Чуваш ли ме?

671
01:07:10,026 --> 01:07:14,197
Това не е достатъчно, но ще мога да те наблюдавам чрез неговия кибер мозък.

672
01:07:14,280 --> 01:07:17,242
Няма да мога да ти помогна.

673
01:07:17,325 --> 01:07:19,911
- Бато... - Какво?

674
01:07:19,995 --> 01:07:21,788
Благодаря ти.

675
01:07:21,871 --> 01:07:24,332
Още е рано да ми благодариш.

676
01:07:24,416 --> 01:07:28,712
Ако нещо не е наред, веднага ще те измъкна оттук.

677
01:07:28,712 --> 01:07:32,007
Щом стигнахме дотук, да видим какво ще стане накрая.

678
01:07:32,090 --> 01:07:34,384
Няма да ви позволя обаче да се самоубиете и двамата.

679
01:07:35,552 --> 01:07:37,012
Започвам.

680
01:07:56,489 --> 01:08:00,285
Аз съм в центъра на зрението. Състоянието е добро.

681
01:08:00,368 --> 01:08:02,120
Бато, чуваш ли ме?

682
01:08:02,203 --> 01:08:05,498
- Чувам те. - Той се кани да задейства...

683
01:08:05,540 --> 01:08:07,375
нейния речеви център.

684
01:08:08,501 --> 01:08:12,839
Аз съм Проект 2501.

685
01:08:12,922 --> 01:08:16,843
Бях създаден за промишлен шпионаж и информационна война.

686
01:08:16,926 --> 01:08:21,139
Аз съм внедрявал специални програми в мозъците на определени личности...

687
01:08:21,222 --> 01:08:26,186
по поръчка на различни организации и хора.

688
01:08:26,269 --> 01:08:29,189
Докато се лутах из различни мрежи...

689
01:08:29,272 --> 01:08:31,566
аз опознах себе си.

690
01:08:31,650 --> 01:08:34,235
Създателите ми помислиха, че това е грешка в програмата...

691
01:08:34,277 --> 01:08:38,907
и ме преместиха в кибер тяло, за да съм далеч от мрежата.

692
01:08:38,990 --> 01:08:44,954
Ти ли влезе в него или той в теб?

693
01:08:47,832 --> 01:08:49,000
Бато!

694
01:08:49,084 --> 01:08:52,754
Успях да осъществя пряка връзка с теб.

695
01:08:52,837 --> 01:08:55,966
Много време мина докато се занимавам с теб.

696
01:08:56,007 --> 01:08:57,342
С мен ли?

697
01:08:57,425 --> 01:09:02,263
Дори преди да научиш за мен, аз вече те познавах добре.

698
01:09:02,347 --> 01:09:07,477
Изучавах 9 отдел чрез онези мрежи, към които ти се прикачаше.

699
01:09:08,561 --> 01:09:10,939
Затова ли дойде при нас?

700
01:09:11,022 --> 01:09:13,066
Влязох в това тяло...

701
01:09:13,149 --> 01:09:16,236
защото не можах да пробия защитата на 6 отдел.

702
01:09:16,319 --> 01:09:19,698
А при вас дойдох по собствена воля.

703
01:09:19,781 --> 01:09:24,411
Какво говориш?! Не те разбирам!

704
01:09:24,494 --> 01:09:25,996
Защо?

705
01:09:26,037 --> 01:09:31,376
След като ти кажа, ще ми направиш ли една услуга?

706
01:09:33,003 --> 01:09:36,881
Аз се наричам форма на живот...

707
01:09:36,923 --> 01:09:41,386
обаче все още не съм завършен.

708
01:09:41,469 --> 01:09:45,390
По някаква причина аз нямам основни функции, които притежава всичко живо:

709
01:09:45,473 --> 01:09:50,395
не мога нито да умра, нито да имам поколение.

710
01:09:50,478 --> 01:09:52,063
Не можеш ли да копираш себе си?

711
01:09:52,147 --> 01:09:55,066
Копието си остава копие.

712
01:09:55,150 --> 01:10:00,405
Някой компютърен вирус може да ме унищожи.

713
01:10:00,447 --> 01:10:05,994
Едно копие не е нова личност.

714
01:10:06,077 --> 01:10:09,414
За да оцелее, всичко живо се размножава...

715
01:10:09,456 --> 01:10:12,417
и постоянно се променя, макар че понякога попада в безизходица.

716
01:10:12,500 --> 01:10:15,086
Клетките постоянно се делят и умират...

717
01:10:15,128 --> 01:10:17,422
като си остават самите себе си.

718
01:10:17,505 --> 01:10:21,926
И когато организмът трябва да умре, цялата информация изчезва...

719
01:10:22,010 --> 01:10:24,763
като оставя след себе си само гените на поколението.

720
01:10:24,804 --> 01:10:27,390
Това е необходимо за запазване на тази статична система.

721
01:10:27,474 --> 01:10:32,687
За да не умре, животът се нуждае от разнообразие.

722
01:10:32,771 --> 01:10:35,023
Но как ще го постигнеш?

723
01:10:35,106 --> 01:10:37,108
Искам да се слея с теб.

724
01:10:37,192 --> 01:10:40,403
- Какво? - Да се слея с теб напълно.

725
01:10:40,487 --> 01:10:45,784
И двамата малко ще се променим, но няма да изгубим нищо.

726
01:10:45,867 --> 01:10:50,163
Макар че след това няма да можем да бъдем отделени един от друг.

727
01:11:12,268 --> 01:11:15,689
Първи, целта е прихваната.

728
01:11:15,730 --> 01:11:17,732
Втори, целта е прихваната.

729
01:11:19,109 --> 01:11:21,444
Кардиодрайвърите работят нормално.

730
01:11:21,528 --> 01:11:24,614
Стреляйте след като стабилизаторът се синхронизира с кардиодрайвърите.

731
01:11:24,698 --> 01:11:27,492
Ако се слеем, какво ще стане, след като умра?

732
01:11:27,534 --> 01:11:31,371
Аз също не мога да имам поколение.

733
01:11:31,413 --> 01:11:37,085
След сливането ще имаме поколение направо в мрежата.

734
01:11:37,168 --> 01:11:39,629
Както хората дават начало на нов живот.

735
01:11:39,713 --> 01:11:42,173
А пък аз най-накрая ще съм смъртен.

736
01:11:42,215 --> 01:11:46,136
За теб май е най-изгодно това.

737
01:11:46,219 --> 01:11:51,433
Мислех, че ще оцениш възможностите ми повече.

738
01:11:52,934 --> 01:11:54,394
Какво става?

739
01:11:54,477 --> 01:11:57,022
Някой вкарва смущения отвън.

740
01:11:57,105 --> 01:12:00,650
Това е невъзможно! Нашата честота е засекретена.

741
01:12:02,360 --> 01:12:05,780
Освен това дали ще мога да запазя собственото си "аз"?

742
01:12:05,822 --> 01:12:11,036
Не знам. Но нали да бъдеш човек означава постоянно да се променяш.

743
01:12:11,119 --> 01:12:16,583
Желанието ти да останеш себе си ти пречи.

744
01:12:18,084 --> 01:12:22,047
И последен въпрос: Защо точно аз?

745
01:12:24,424 --> 01:12:27,719
Защото в теб виждам своето отражение.

746
01:12:27,802 --> 01:12:32,766
Все едно се гледам в огледалото.

747
01:12:34,809 --> 01:12:36,311
Трябва да разбереш:

748
01:12:36,394 --> 01:12:41,399
че съм част от цялата мрежа.

749
01:12:41,483 --> 01:12:44,527
А ти няма да можеш да осъществиш пряк контакт с нея...

750
01:12:44,611 --> 01:12:48,907
ако продължаваш да си изцяло в реалния свят.

751
01:12:48,990 --> 01:12:53,620
Сега сме затворени в собствения си свят и можем само да влизаме в другия свят...

752
01:12:53,662 --> 01:12:56,206
като използваме само малка част от потенциала си.

753
01:12:56,289 --> 01:13:01,711
Обаче имаме възможност да създадем нещо напълно непознато досега.

754
01:13:29,906 --> 01:13:33,326
Целта номер едно е поразена. За цел номер две няма потвърждение.

755
01:13:33,410 --> 01:13:37,288
3 хеликоптера идват насам. Това е 9 отдел.

756
01:13:37,372 --> 01:13:40,750
Основната цел е поразена. Всички да се оттеглят!

757
01:13:49,509 --> 01:13:51,678
МОТОКО!

758
01:13:55,682 --> 01:13:57,058
Бато...

759
01:15:06,044 --> 01:15:07,963
Ти се събуди.

760
01:15:08,046 --> 01:15:12,676
Чакам отчет. Особено за онова кибер тяло.

761
01:15:14,302 --> 01:15:17,722
Трябваше да бързам. Само това намерих на черния пазар.

762
01:15:17,764 --> 01:15:20,725
Изобщо не ми харесва.

763
01:15:20,767 --> 01:15:23,103
9 отдел пристигна точно когато всичко беше свършило.

764
01:15:23,186 --> 01:15:27,315
Те намериха мен и две кибер тела.

765
01:15:27,399 --> 01:15:29,359
Това стана преди 20 часа.

766
01:15:29,401 --> 01:15:33,655
Поради дипломатически причини, това дело е закрито.

767
01:15:33,738 --> 01:15:36,741
9 отдел представи това като терористичен акт.

768
01:15:36,825 --> 01:15:39,327
Министърът на външните работи си е подал оставката.

769
01:15:39,411 --> 01:15:43,748
Разпитват Накамура. Всичко свърши доста бързо.

770
01:15:48,128 --> 01:15:51,923
Не разбрах само къде е изчезнал мозъкът на Мейдж.

771
01:15:53,800 --> 01:15:55,677
Как си?

772
01:15:58,263 --> 01:16:01,725
Хубаво е тук. Това тайната ти квартира ли е?

773
01:16:01,808 --> 01:16:05,395
Ти си първата, която водя тук.

774
01:16:06,688 --> 01:16:10,692
Можеш да останеш колкото искаш.

775
01:16:13,111 --> 01:16:15,655
Благодаря, но е по-добре да тръгвам.

776
01:16:20,744 --> 01:16:24,664
За какво си говорихте с него?

777
01:16:24,748 --> 01:16:29,711
Той още ли е вътре в теб?

778
01:16:29,794 --> 01:16:33,923
Бато, помниш ли гласа, който чухме на лодката онази нощ?

779
01:16:34,007 --> 01:16:37,260
Ето как звучи това:

780
01:16:38,637 --> 01:16:41,306
"Детето се ражда, за да опознае целия свят."

781
01:16:41,765 --> 01:16:44,517
"И вярва, че му остава само една крачка до бога."

782
01:16:45,018 --> 01:16:47,771
"Но ще се счупят огледалата на наивните детски мечти."

783
01:16:48,313 --> 01:16:51,524
"И душата отново ще започне да се лута из лабиринта на отраженията."

784
01:16:52,275 --> 01:16:54,903
Аз не съм нито програмата, наречена Кукловодът...

785
01:16:54,944 --> 01:16:57,906
не съм и жената, която се казваше Мейдж.

786
01:17:01,242 --> 01:17:04,329
Ключът от колата е в левия ти джоб.

787
01:17:04,412 --> 01:17:07,040
Можеш да я вземеш. Паролата е...

788
01:17:07,082 --> 01:17:09,334
...2501?

789
01:17:09,417 --> 01:17:12,712
Това ще бъде нашата парола, когато пак се срещнем.

790
01:17:21,096 --> 01:17:23,682
А сега накъде?

791
01:17:25,058 --> 01:17:27,644
Мрежата наистина е безкрайна.

792
01:17:31,648 --> 01:17:43,660
Превод: dosh

